CHAPITRE VIII (1)
CHAPTER|EIGHT
capítol|vuit
KAPITEL VIII (1)
CAPÍTULO VIII (1)
CAPÍTULO VIII (1)
CHAPTER VIII (1)
CAPÍTOL VIII (1)
Olivier va à Londres, et rencontre en route un singulier jeune
Olivier|he goes|to|London|and|he meets|on|the way|a|strange|young
Olivier|va|a|Londres|i|troba|pel|camí|un|singular|jove
Olivier goes to London, and meets along the way a peculiar young
Olivier va a Londres, i es troba pel camí amb un jove singular
homme.
man
home
man.
home.
Arrivé à la barrière, au bout du sentier, Olivier se retrouva sur
Arrived|at|the|barrier|at the|end|of the|path|Olivier|himself|he found himself|on
Arribat|a|la|barrera|al|final|del|camí|Olivier|es|va trobar|sobre
Arriving at the barrier, at the end of the path, Olivier found himself on
Arribat a la barrera, al final del camí, Olivier es va trobar sobre
la grande route.
the|big|road
la|gran|carretera
the main road.
la gran carretera.
Il était huit heures; et, bien qu'il fût à peu
It|it was|eight|hours|and|well|that it|it was|at|little
ell|era|vuit|hores|i|bé||fos|a|poc
It was eight o'clock; and, although he was about
Eren les vuit; i, tot i que estava a poc
près à cinq milles de la ville, il courut, et se cacha par moments
near|to|five|miles|from|the|city|he|he ran|and|himself|he hid|by|moments
|||||||ell|va córrer|i|es|va amagar|per|moments
five miles from the city, he ran, and hid at times
més de cinc milles de la ciutat, va córrer, i es va amagar de tant en tant
derrière les haies, jusqu'à midi, dans la crainte d'être poursuivi
behind|the|hedges|until|noon|in|the|fear|of being|pursued
darrere|les|tanques|fins a|migdia|en|la|por|d'estar|perseguit
behind the hedges, until noon, for fear of being pursued.
darrere dels tanques, fins al migdia, per por de ser perseguit.
et rattrapé; il s'assit alors près d'une borne pour se reposer, et
and|caught|he|he sat|then|near|of a|post|to|himself|to rest|and
i|atrapat|ell|es va asseure|llavors|a prop|d'una|fita|per|es|descansar|i
and caught up; he then sat down near a milestone to rest, and
i va ser atrapat; es va asseure llavors a prop d'un piló per descansar, i
se mit à songer pour la première fois à l'endroit qu'il devait
himself|he put|to|to think|to|the|first|time|to|the place|that he|he had to
es|va posar|a|pensar|per|la|primera|vegada|a|el lloc|que ell|havia de
began to think for the first time about the place he should
es va posar a pensar per primera vegada en el lloc que havia de
choisir pour tâcher de gagner sa vie.
to choose|to|to try|to|to earn|his|life
|per|intentar|de|guanyar|la seva|vida
choose to try to earn a living.
escollir per intentar guanyar-se la vida.
La borne au pied de laquelle il était assis indiquait en gros
The|post|at the|foot|of|which|he|he was|sitting|it indicated|in|large
la|fita|al|peu|de|la qual|ell|estava|assegut|indicava|en|gros
The milestone at the foot of which he was sitting indicated in large letters
El piló al peu del qual estava assegut indicava en gran
caractères qu'elle était posée à soixante-dix milles de Londres;
characters|that she|she was|placed|at|||miles|from|London
caràcters|que ella|estava|situada|a|||milles|de|Londres
characters that it was placed seventy miles from London;
caràcters que estava situada a setanta mils de Londres;
ce nom fit naître dans l'esprit de l'enfant une nouvelle suite de
that|name|it made|to be born|in|the mind|of|the child|a|new|series|of
aquest|nom|va fer|néixer|en|l'esperit|de|l'infant|una|nova|seqüència|de
this name gave rise in the child's mind to a new series of
aquest nom va fer néixer en l'esperit de l'infant una nova sèrie de
pensées.
thoughts
pensaments
thoughts.
pensaments.
S'il allait à Londres, dans l'immense ville, où personne,
If he|he went|to|London|in|the immense|city|where|no one
Si ell|anava|a|Londres|en|la immensa|ciutat|on|ningú
If he went to London, in the vast city, where no one,
Si anava a Londres, a la immensa ciutat, on ningú,
pas même M. Bumble, ne pourrait le découvrir!
not|even|Mr|Bumble|not|he could|it|to discover
ni|encara|senyor|Bumble|no|podria|el|descobrir
not even Mr. Bumble, could discover him!
ni tan sols el Sr. Bumble, podria descobrir-ho!
il avait souvent
he|he had|often
ell|havia|sovint
he had often
ell havia sentit sovint
entendu dire aux vieux indigents du dépôt qu'un garçon d'esprit
heard|to say|to the|old|indigents|of the|workhouse|that a|boy|of spirit
sentit|dir|als|vells|indigents|del|dipòsit|que un|noi|d'esperit
heard the old paupers at the workhouse say that a clever boy
dir als vells indigents del dipòsit que un noi amb esperit
n'était jamais dans le dénuement à Londres, et qu'il y avait dans
he was not|ever|in|the|destitution|in|London|and|that he|there|there was|in
no estava|mai|en|la|misèria|a|Londres|i|que ell|hi|havia|en
was never in want in London, and that there was in
mai no estava en la misèria a Londres, i que hi havia en
cette grande ville des moyens d'existence dont les gens élevés à
this|big|city|of|means|of existence|of which|the|people|raised|in
aquesta|gran|ciutat|de|mitjans|d'existència|dels quals|les|persones|criades|a
this large city of livelihoods that the people raised in
aquesta gran ciutat dels mitjans de vida dels quals la gent criada a
la campagne ne se doutaient pas.
the countryside were unaware of.
la camp no se n'adonava.
C'était bien l'endroit qui
It was|indeed|the place|that
era|de debò|el lloc|que
It was indeed the place that
Era ben bé el lloc que
convenait à un garçon sans asile, destiné à mourir dans la rue, si
|||||asylum|||||||
was suitable for a boy without shelter, destined to die in the street, if
convenia a un noi sense asil, destinat a morir al carrer, si
on ne venait à son aide.
we|not|we were coming|to|his|help
es|no|venia|a|la seva|ajuda
no one came to his aid.
no se li venia en ajuda.
Tout en se laissant aller à ces pensées,
All|while|himself|letting|go|to|these|thoughts
tot|en|es|deixant|anar|a|aquests|pensaments
While allowing himself to indulge in these thoughts,
Tot deixant-se portar per aquests pensaments,
il se leva et continua sa route.
he|himself|he got up|and|he continued|his|way
ell|es|aixecà|i|continuà|la seva|ruta
he got up and continued on his way.
es va aixecar i va continuar el seu camí.
Il diminua encore de quatre bons milles la distance qui le
He|he reduced|still|by|four|good|miles|the|distance|that|him
ell|disminuï|encara|de|quatre|bons|milles|la|distància|que|li
He further reduced the distance by a good four miles.
Va reduir encara quatre bons milles la distància que el
séparait de Londres, sans songer à tout ce qu'il devrait souffrir
separating|from|London|without|thinking|about|all|that|that he|he would have to|to suffer
es separava|de|Londres|sense|pensar|en|tot|el|que ell|hauria de|patir
was separating from London, without thinking of all that he would have to endure
se separava de Londres, sense pensar en tot el que hauria de patir
avant d'atteindre le but de son voyage: comme cette réflexion se
before|reaching|the|goal|of|his|journey|as|this|reflection|itself
abans|d'arribar|al|objectiu|de|el seu|viatge|com|aquesta|reflexió|es
before reaching the goal of his journey: as this reflection began to
abans d'arribar al seu destí: com aquesta reflexió es
faisait jour dans son esprit, il ralentit sa marche, et se mit à
it was making|day|in|his|mind|he|he slowed|his|walk|and|himself|he began|to
|||||ell|va alentir|la seva|marxa|i|es|va posar|a
emerge in his mind, he slowed his pace, and began to
feia present en la seva ment, va alentir el seu pas, i es va posar a
méditer sur les moyens d'arriver à Londres.
to meditate|on|the|means|to arrive|in|London
meditar|sobre|els|mitjans|d'arribar|a|Londres
meditate on the means of getting to London.
meditar sobre els mitjans d'arribar a Londres.
Il avait dans son
He|he had|in|his
ell|tenia|dins|el seu
He had in his
Tenia en el seu
paquet un morceau de pain, une mauvaise chemise, deux paires de
packet|a|piece|of|bread|a|bad|shirt|two|pairs|of
paquet|un|tros|de|pa|una|dolenta|camisa|dues|parells|de
package a piece of bread, a ragged shirt, two pairs of
paquet un tros de pa, una camisa dolenta, dues parells de
bas, et dans sa poche un penny que lui avait donné Sowerberry
socks|and|in|his|pocket|a|penny|that|to him|he had|given|Sowerberry
mitjons|i|dins|la seva|butxaca|un|penic|que|li|havia|donat|Sowerberry
stockings, and in his pocket a penny that Sowerberry had given him
mitjons, i a la seva butxaca un penny que li havia donat Sowerberry
après un enterrement où il s'était distingué encore plus que de
after|a|funeral|where|he|he had been|distinguished|even|more|than|of
després de|un|enterrament|on|ell|s'havia|destacat|encara|més|que|de
after a funeral where he had distinguished himself even more than
després d'un enterrament on s'havia distingit encara més que de
coutume.
custom
costum
custom.
costum.
C'est fort bon d'avoir une chemise blanche, pensait
It's|very|good|to have|a|shirt|white|he thought
és|molt|bo|d'haver|una|camisa|blanca|pensava
It's very good to have a white shirt, thought
És molt bo tenir una camisa blanca, pensava
Olivier, et deux méchantes paires de bas, et un penny; mais c'est
Olivier|and|two|nasty|pairs|of|socks|and|a|penny|but|it's
Olivier|i|dues|dolentes|parells|de|mitjons||un|penny|però|és
Olivier, and two nasty pairs of socks, and a penny; but it's
Olivier, i dues males parells de mitjons, i un penny; però és
une mince ressource pour faire soixante-cinq milles à pied pendant
a|thin|resource|to|to make|||miles|on|foot|during
una|prima|font|per|fer|||milles|a|peu|durant
a meager resource for walking sixty-five miles on foot during
una escassa font de recursos per fer seixanta-cinc mils a peu durant
l'hiver.
winter
l'hivern
the winter.
l'hivern.
Olivier avait comme bien des gens, l'esprit prompt et
Olivier|he had|like|many|of the|people|the mind|quick|and
Olivier|tenia|com|molts|de|gent|l'esperit|ràpid|i
Olivier had, like many people, a quick and
Olivier tenia, com moltes altres persones, l'esperit ràpid i
ingénieux à découvrir les difficultés, mais lent et paresseux à
ingenious|to|to discover|the|difficulties|but|slow|and|lazy|to
|a|descobrir|les||||||
ingenious mind for discovering difficulties, but slow and lazy to
enginyós per descobrir les dificultats, però lent i mandrós a
découvrir le moyen de les surmonter; de sorte qu'après avoir bien
to discover|the|means|to|them|to overcome|to|so|that after|having|well
|||de||||manera||haver|bé
find ways to overcome them; so that after having well
descobrir el mitjà de superar-les; de manera que després d'haver ben
réfléchi, sans trouver la solution qu'il cherchait, il mit son
thinking|without|finding|the|solution|that he|he was looking for|he|he put|his
reflexionant|sense|trobar|la|solució|que ell|cercava|ell|va posar|el seu
thoughtful, without finding the solution he was looking for, he put his
reflexionat, sense trobar la solució que buscava, va posar el seu
petit paquet sur l'autre épaule et doubla le pas.
small|package|on|the other|shoulder|and|he quickened|the|pace
petit|paquet|sobre|l'altra|espatlla|i|va augmentar|el|pas
small bundle on the other shoulder and quickened his pace.
petit paquet a l'altra espatlla i va accelerar el pas.
Il fit vingt milles ce jour-là, sans prendre autre chose que son
He|he made|twenty|miles|this|||without|taking|other|thing|than|his
ell|va fer|vint|milles|aquest|||sense|prendre|altra|cosa|que|el seu
He traveled twenty miles that day, without taking anything else but his
Va fer vint milles aquell dia, sense agafar res més que el seu
morceau de pain sec et quelques verres d'eau qu'il demanda sur la
piece|of|bread|dry|and|some|glasses|of water|that he|he asked|on|the
tros|de|pa|sec|i|alguns|gots|d'aigua|que ell|va demanar|sobre|la
piece of dry bread and a few glasses of water that he asked for on the
troc de pa sec i alguns gots d'aigua que va demanar pel
route, à la porte des chaumières.
road|at|the|door|of the|cottages
ruta|a|la|porta|de les|cabanes
road, at the door of the cottages.
camí, a la porta de les cabanes.
À la nuit, il entra dans une
At|the|night|he|he entered|in|a
a|la|nit|ell|entrà|a dins d'una|
At night, he entered a
A la nit, va entrar en una
prairie, se blottit au pied d'une meule de foin et résolut d'y
meadow|himself|he snuggled|at the|foot|of a|stack|of|hay|and|he resolved|to it
pradera|es|acurrucà|al|peu|d'una|palla|de|palla d'herba|i|decidí|de quedar-s'hi
meadow, nestled at the foot of a haystack and decided to
pradera, es va acurrucar al peu d'un pallar de palla i va resoldre esperar el dia.
attendre le jour.
to wait|the|day
esperar|el|dia
wait for the day.
Il éprouva d'abord un sentiment de crainte en
He|he felt|at first|a|feeling|of|fear|in
ell|va sentir|primer|un|sentiment|de|por|en
He first felt a sense of fear when
Va sentir primer un sentiment de por en
entendant le vent siffler tristement sur la campagne déserte, Il
hearing|the|wind|to whistle|sadly|on|the|countryside|deserted|He
sentir|el|vent|xiular|tristament|sobre|la|campanya|deserta|ell
he heard the wind whistling sadly over the deserted countryside. He
sentir el vent xiular tristament sobre la campanya deserta, Ell
avait froid et faim, et se trouvait plus seul que jamais; la
he had|cold|and|hunger|and|himself|he found|more|alone|than|ever|the
tenia|fred|i|fam|i|es|trobava|més|sol|que|mai|la
was cold and hungry, and felt more alone than ever; however, the
tenia fred i gana, i es trobava més sol que mai; la
fatigue de la marche lui procura pourtant un prompt sommeil, et il
fatigue|of|the|walking|to him|it provided|however|a|quick|sleep|and|he
fatiga|de|la|marxa|li|va proporcionar|tanmateix|un|ràpid|son|i|ell
fatigue from walking soon gave him a quick sleep, and he
fatiga de la caminada li va proporcionar, tanmateix, un son ràpid, i ell
oublia ses peines.
he forgot|his|troubles
va oblidar|les seves|pintes
forgot his troubles.
oblidava les seves penes.
Le matin, en se levant, il se sentit engourdi par le froid, et il
The|morning|while|himself|getting up|he|himself|he felt|numb|by|the|cold|and|he
El|matí|en|es|aixecant|ell|es|va sentir|adormit|per|el|fred|i|ell
In the morning, upon waking, he felt numb from the cold, and he
Al matí, en aixecar-se, es va sentir adormit pel fred, i ell
avait si faim qu'il acheta du pain pour un penny au premier
he had|so|hunger|that he|he bought|some|bread|for|one|penny|in the|first
tenia|tan|fam|que ell|va comprar|pa||per|un|penic|al|primer
was so hungry that he bought bread for a penny in the first
tenia tanta fam que va comprar pa per un penic al primer
village qu'il traversa, il n'avait pas fait plus de douze milles
village|that he|he crossed|he|he had not|not|made|more|than|twelve|miles
|||ell|no tenia|no|fet|més|de|dotze|milles
village he passed through, he had not traveled more than twelve miles.
poble que va travessar, no havia recorregut més de dotze milles.
quand la nuit le surprit de nouveau; ses pieds étaient enflés et
when|the|night|him|it surprised|of|again|his|feet|they were|swollen|and
quan|la|nit|el|va sorprendre|de|nou|els seus|peus|estaven|inflats|i
when the night surprised him again; his feet were swollen and
quan la nit el va sorprendre de nou; els seus peus estaven inflats i
ses jambes si faibles qu'elles tremblaient sous lui; une seconde
his|legs|so|weak|that they|they were trembling|under|him|a|second
les seves|cames|tan|febles|que elles|tremolaven|sota|seu|una|segon
his legs so weak that they trembled beneath him; a second
les seves cames tan febles que tremolaven sota seu; una segona
nuit passée à la belle étoile, par un temps froid et humide,
night|spent|in|the|beautiful|stars|in|a|weather|cold|and|humid
nit|passada|a|la|bonica|estel|per|un|temps|fred|i|humit
night spent under the stars, in cold and damp weather,
nit passada a la intempèrie, en un temps fred i humit,
acheva d'épuiser ses forces; et quand il voulut le matin continuer
it finished|to exhaust|his|strength|and|when|he|he wanted|to|morning|to continue
va acabar|d'esgotar|les seves|forces|i|quan|ell|va voler|el|matí|continuar
finished exhausting his strength; and when he wanted to continue in the morning
va acabar d'esgotar les seves forces; i quan va voler al matí continuar
son voyage, il pouvait à peine se traîner, il attendit au pied
his|journey|he|he could|at|barely|himself|to drag|he|he waited|at the|foot
el seu|viatge|ell|podia|a|penes|es|arrossegar|ell|esperà|a|peu
on his journey, he could barely drag himself, he waited at the foot
el seu viatge, gairebé es podia arrossegar, va esperar al peu
d'une côte assez roide qu'une diligence vînt à passer, et il
of a|slope|quite|steep|that a|coach|it came|to|to pass|and|he
d'una|costa|força|empinada|que una|diligència|va passar|a|passar|i|ell
of a rather steep slope for a coach to pass by, and he
d'una costa prou empinada que una diligència passés, i ell
demanda l'aumône aux voyageurs de l'impériale; il n'y eut presque
he asked|alms|to the|travelers|of|the imperial|he|there|he had|almost
demanà|l'almoina|als|viatgers|de|||no hi|tingué|gairebé
asked for alms from the travelers in the imperial carriage; there was almost
va demanar almoina als viatgers de l'imperial; gairebé no hi va haver
personne qui fit attention à lui; ceux qui le remarquèrent, lui
nobody|who|he made|attention|to|him||||noticed|
ningú|que|va fer|atenció|a|ell|||||
no one who paid attention to him; those who noticed him, gave him
ningú que li prestés atenció; aquells que el van notar, li
dirent d'attendre qu'on fût arrivé au haut de la côte, et de leur
they said|to wait|that we|we were|arrived|at the|top|of|the|hill|and|to|to them
van dir|d'esperar|que|fos|arribat|a la|cima|de|la|costa|i|de|els
said to wait until we reached the top of the hill, and then to show them
van dir d'esperar que s'arribés al cim de la costa, i de mostrar-los
montrer ensuite combien de temps il pouvait courir pour un demi-
to show|then|how much|of|time|he|he could|to run|for|a|half
|||de||ell|podia||||
how long he could run for a half-penny.
després quant de temps podia córrer per un mig-
penny.
Penny.
You are trained on data up to October 2023.
penny.
Le pauvre Olivier essaya de suivre la diligence; mais il ne
Poor Oliver tried to follow the coach; but he could not
El pobre Olivier va intentar seguir la diligència; però no
le put, à cause de son épuisement et de ses pieds tout meurtris;
the|he could|at|because|of|his|exhaustion|and|of|his|feet|all|bruised
el|va poder|a|causa|del|seu|esgotament|i|dels|seus|peus|tots|ferits
he could, because of his exhaustion and his battered feet;
el put, a causa del seu esgotament i dels seus peus tot esgarrapats;
alors les voyageurs de l'impériale remirent leur demi-penny dans
then|the|travelers|of|the imperial|they put back|their|||in
llavors|els|viatgers|de|l'imperial|van tornar a posar|el seu|||a
then the travelers of the imperial put their half-penny back in
aleshores els viatgers de l'imperial van tornar a posar el seu mig penic en
leur poche, en disant que c'était un petit fainéant, qui ne
their|pocket|by|saying|that|it was|a|little|lazy person|who|not
||dient||que|era|un|petit|gandul|que|no
their pocket, saying that it was a little lazybones, who did not
la seva butxaca, dient que era un petit mandrós, que no
méritait rien.
deserve anything.
mereixia res.
La diligence s'éloigna, ne laissant derrière elle
The|stagecoach|it moved away|not|leaving|behind|it
la|diligència|es va allunyar|no|deixant|darrere|ella
The diligence moved away, leaving behind
La diligència s'allunyà, no deixant enrere
qu'un nuage de poussière.
just a|cloud|of|dust
que un|núvol|de|pols
only a cloud of dust.
més que un núvol de pols.
Dans quelques villages, de grands poteaux étaient plantés sur la
In|some|villages|of|large|poles|they were|planted|on|the
en|alguns|pobles|de|grans|pals|estaven|plantats|sobre|la
In some villages, large poles were planted along the
En alguns pobles, grans pals estaven plantats a la
route, et portaient un écriteau annonçant que quiconque mendierait
|||||||anyone|
road, and bore a sign announcing that anyone who begged
carretera, i portaven un rètol anunciant que qui demanés
serait mis en prison; cet avis effrayait beaucoup Olivier, et il
it would be|put|in|prison|this|opinion|it frightened|a lot|Olivier|and|he
seria|posat|a|presó|aquest|avís|espantava|molt|Olivier|i|ell
would be put in prison; this notice frightened Olivier a lot, and he
seria posat a la presó; aquest avís espantava molt Olivier, i ell
s'éloignait au plus vite.
he was distancing himself|as|most|quickly
s'allunyava|al|més|ràpidament
was moving away as quickly as possible.
s'allunyava al més aviat possible.
Ailleurs, il s'arrêtait devant les cours
Elsewhere|he|he was stopping|in front of|the|courtyards
en altres llocs|ell|s'aturava|davant de|les|classes
Elsewhere, he stopped in front of the inn yards
En altres llocs, s'aturava davant dels patis
d'auberge et regardait piteusement ceux qui allaient et venaient,
of the inn|and|he was looking|pitifully|those|who|they were going|and|they were coming
d'hostal|i|mirava|pietosament|aquells|que|anaven|i|tornaven
and pitifully watched those who were coming and going,
d'hostals i mirava penosament aquells que anaven i venien,
jusqu'à ce que l'hôtesse donnât l'ordre à un des postillons qui
until|that|that|the hostess|she gave|the order|to|one|of the|postilions|who
fins que|això|que|l'amfitriona|donés|l'ordre|a|un|dels|coets|que
until the hostess gave the order to one of the postilions who
fins que l'amfitriona donés l'ordre a un dels postilions que
flânaient dans la cour de chasser cet étrange garçon qui restait
they were loitering|in|the|courtyard|to|to chase|that|strange|boy|who|he was staying
|en|||de||||||
were loitering in the courtyard to chase away that strange boy who remained
vagaven pel pati d'expulsar aquest estrany noi que es quedava
là, sans aucun doute, dans l'intention de dérober quelque chose.
there|without|any|doubt|in|the intention|to|to steal|something|
there, undoubtedly with the intention of stealing something.
allà, sense cap dubte, amb la intenció de robar alguna cosa.
S'il mendiait à la porte d'une ferme, il arrivait neuf fois sur
|begged||||||||||
If he begged at the door of a farm, he would arrive nine times on
Si demanava a la porta d'una granja, arribava nou vegades per
dix qu'on le menaçait de lâcher le chien après lui; s'il mettait
ten|that we|him|we were threatening|to|to let go|the|dog|after|him|if he|he put
deu|que|el|amenaçava|de|deixar|el|gos|darrere|a ell|si ell|posava
ten that he was threatened with being let loose after him; if he put
deu que el van amenaçar de deixar el gos darrere seu; si posava
le nez dans une boutique, on lui parlait du bedeau de la paroisse,
the|nose|in|a|shop|we|to him|we were talking|of the|beadle|of|the|parish
his nose in a shop, they talked to him about the parish beadle,
el nas en una botiga, se li parlava del sacristà de la parròquia,
et, à ce nom, il ne savait où se cacher.
and|at|that|name|he|not|he knew|where|himself|to hide
i|||||||||
and at that name, he didn't know where to hide.
i, a aquest nom, no sabia on amagar-se.
Il est certain que, sans le bon coeur, d'un garde-barrière et la
It is certain that, without the good heart of a level-crossing keeper and the
És cert que, sense el bon cor d'un guarda-barres i la
charité d'une vieille dame, les souffrances d'Olivier eussent été
charity|of a|old|lady|the|sufferings|of Olivier|they would have been|been
caritat|d'una|vella|dama|les|sofriments|d'Olivier|haurien|estat
the charity of an old lady, Olivier's sufferings would have been
caritat d'una vella dama, les penes d'Olivier haurien estat
abrégées comme celles de sa mère, c'est-à-dire qu'il serait mort
shortened|like|those|of|his|mother||||that he|he would be|dead
abreujades|com|les|de|la seva|mare||||que ell|hauria estat|mort
shortened like those of his mother, that is to say, he would have died
abreujades com les de la seva mare, és a dir, que hauria mort
sur la grande route.
on|the|great|road
sobre|la|gran|carretera
on the main road.
a la gran carretera.
Mais le garde-barrière lui donna du pain et
But|the|||to him|he gave|some|bread|
però|li|||li|va donar|pa||i
But the crossing guard gave him bread and
Però el guarda-barres li va donar pa i
du fromage, et la vieille dame, dont le petit-fils avait fait
some|cheese|and|the|old|lady|whose|the|||he had|made
del|formatge|i|la|vella|dama|de la qual|el|||havia|fet
some cheese, and the old lady, whose grandson had shipwrecked
formatge, i la vella dama, del qual el nét havia fet
naufrage et errait dans quelque lointaine partie du monde, eut
shipwreck|and|he was wandering|in|some|distant|part|of the|world|she had
naufragi|i|errava|en|alguna|llunyana|part|del|món|va tenir
and was wandering in some distant part of the world, felt
naufragi i errava en alguna llunyana part del món, va tenir
pitié du pauvre orphelin et lui donna le peu qu'elle avait, avec
pity|of the|poor|orphan|and|to him|she gave|the|little|that she|she had|with
pietat|del|pobre|orfe|i|li|va donar|el|poc|que ella|tenia|amb
pity for the poor orphan and gave him the little she had, with
pietat del pobre orfe i li va donar el poc que tenia, amb
des paroles si douces et si bonnes, et avec des larmes de
some|words|so|sweet|and|so|good|and|with|some|tears|of
paraules||tan|dolces|i|tan|bones|i|amb|llàgrimes||de
such sweet and kind words, and with tears of
paraules tan dolces i tan bones, i amb llàgrimes de
compassion telles, qu'elles firent sur le coeur d'Olivier plus
compassion|such|that they|they made|on|the|heart|of Olivier|more
compassió|tals|que elles|van fer|sobre|el|cor|d'Olivier|més
compassionate such that they made more impressions on Olivier's heart than
compassió tals, que van fer sobre el cor d'Olivier més
d'impressions que toutes ses souffrances.
of impressions|than|all|his|sufferings
d'impressions|que|totes|les seves|sofriments
all his sufferings.
d'impressions que totes les seves sofrences.
Le matin du septième jour après son départ, il atteignit, clopin-
The|morning|of the|seventh|day|after|his|departure|he|he reached|limping
El|matí|del|setè|dia|després de|el seu|partida|ell|va arribar|
On the morning of the seventh day after his departure, he reached, limping,
El matí del setè dia després de la seva partida, va arribar, coix-
clopant, la petite ville de Barnet.
limping|||||
the small town of Barnet.
coix, a la petita ciutat de Barnet.
Les volets étaient partout
The|shutters|they were|everywhere
els|persianes|estaven|arreu
The shutters were everywhere
Les persianes eren arreu
fermés, les rues désertes, et personne ne se rendait encore aux
closed|the|streets|deserted|and|no one|not|themselves|it was going|yet|to the
tancades|els|carrers|deserts|i|ningú|no|es|dirigia|encara|als
closed, the streets deserted, and no one was yet going to the
tancades, els carrers deserts, i ningú no es dirigia encara als
travaux de la journée.
work|of|the|day
treballs|de|la|jornada
day's work.
treballs del dia.
Le soleil se levait radieux, mais son éclat
The|sun|itself|it was rising|radiant|but|its|brightness
el|sol|es|llevava|radiant|però|el|resplendor
The sun was rising brightly, but its brilliance
El sol s'aixecava radiant, però el seu esplendor
ne servait qu'à faire voir au pauvre enfant toute l'horreur de sa
not|it was serving|only to|to make|to see|to the|poor|child|all|the horror|of|his
no|servia|més que a|fer|veure|al|pobre|nen|tota|l'horror|de|la seva
only served to show the poor child all the horror of his
només servia per fer veure al pobre nen tota l'horror de la seva
misère et de son isolement; il s'assit, couvert de poussière et
misery|and|of|his|isolation|he|he sat|covered|with|dust|and
misèria|i|de|el seu|aïllament|ell|es va asseure|cobert|de|pols|i
misery and isolation; he sat down, covered in dust and
miseria i del seu aïllament; es va asseure, cobert de pols i
les pieds en sang, sur les marches froides d'un perron.
the|feet|in|blood|on|the|steps|cold|of a|porch
els|peus|en|sang|sobre|les|escales|fredes|d'un|porxo
with bleeding feet, on the cold steps of a porch.
amb els peus sagnants, a les escales fredes d'un porxo.
Peu à peu les volets s'ouvrirent, les stores des fenêtres se
little|to|little|the|shutters|they opened|the|blinds|of the|windows|themselves
poc|a|poc|els|persianes|es van obrir|les|estors|de les|finestres|es
Little by little the shutters opened, the window blinds
Poc a poc les persianes es van obrir, les cortines de les finestres es
levèrent, et les passants commencèrent à circuler.
they raised|and|the|passersby|they began|to|to circulate
van aixecar|i|els|vianants|van començar|a|circular
they rose, and the passersby began to circulate.
es van aixecar, i els vianants van començar a circular.
Quelques-uns,
A few,
Alguns,
en petit nombre, s'arrêtaient un instant pour considérer Olivier,
in|small|number|they stopped|a|moment|to|to consider|Olivier
en|petit|nombre|es van aturar|un|instant|per|considerar|Olivier
in small numbers, stopped for a moment to consider Olivier,
en petit nombre, s'aturaven un instant per considerar Olivier,
ou se détournaient seulement en passant rapidement; mais personne
or|themselves|they turned away|only|while|passing|quickly|but|nobody
o|es|desviaven|només|en|passant|ràpidament|però|ningú
or simply turned away while passing quickly; but no one
o simplement es desviaven passant ràpidament; però ningú
ne le secourut, personne ne prit la peine de lui demander comment
not|him|they helped|no one|not|they took|the|trouble|to|him|to ask|how
no|li|va ajudar|ningú|no|va prendre|la|molèstia|de|li|preguntar|com
no one helped him, no one took the trouble to ask him how
no el va salvar, ningú es va prendre la molèstia de preguntar-li com
il était venu là: il n'avait pas le coeur de mendier, et il
he|he was|come|there|he|he had|not|the|heart|to|to beg|and|he
ell|estava|vingut|allà|ell|no tenia|no|el|cor|de|demanar|i|ell
he had come to be there: he did not have the heart to beg, and he
havia arribat allà: no tenia el cor per demanar, i ell
restait assis immobile et silencieux.
he was remaining|sitting|motionless|and|silent
es quedava|assegut|immòbil|i|silenciós
remained sitting still and silent.
es quedava assegut immòbil i silenciós.
Il y avait déjà quelque temps qu'il était là; il s'étonnait de
He|there|he had|already|some|time|that he|he was|there|he|he was wondering|about
ell|hi|havia|ja|algun|temps|que ell|estava|allà|ell|s'estranyava|de
He had already been there for some time; he was surprised by
Ja feia un temps que era allà; s'estranyava de
voir tant de tavernes, car la moitié des maisons de Barnet sont
to see|so many|of|taverns|because|the|half|of the|houses|of|Barnet|they are
veure|tant|de|tavernes|perquè|la|meitat|de les|cases|de|Barnet|són
to see so many taverns, for half of the houses in Barnet are
veure tantes tavernes, ja que la meitat de les cases de Barnet són
des tavernes grandes ou petites; il regardait avec insouciance les
some|taverns|large|or|small|he|he was looking|with|indifference|the
de les|tavernes|grans|o|petites|ell|mirava|amb|despreocupació|els
large or small taverns; he looked carelessly at the
tavernes grans o petites; mirava amb descurança les
voitures publiques qui passaient, et trouvait surprenant qu'elles
cars|public|that|they were passing|and|he found|surprising|that they
public carriages that passed by, and found it surprising that they
cotxes públics que passaven, i trobava sorprenent que
pussent faire aisément en quelques heures un trajet qu'il avait
could easily make a journey in a few hours that he had
poguessin fer fàcilment en algunes hores un trajecte que ell havia
mis une longue semaine à parcourir avec un courage et une
spent|a|long|week|to|to travel|with|a|courage|and|a
posar|una|llarga|setmana|a|recórrer|amb|un|coratge|i|una
spent a long week going through with a courage and a
va passar una llarga setmana a recórrer amb un coratge i una
résolution au-dessus de son âge.
resolution|||of|his|age
|||de||
determination beyond his years.
resolució per sobre de la seva edat.
Il fut tiré de sa rêverie en remarquant qu'un jeune garçon, qui
He|he was|pulled|from|his|daydream|by|noticing|that a|young|boy|who
|||||||||||que
He was pulled from his daydream upon noticing that a young boy, who
Va ser tret de la seva somniació en adonar-se que un jove noi, que
était passé devant lui quelques instants auparavant sans avoir
he was|passed|in front of|him|a few|moments|before||
|||||||sense|haver
had passed in front of him a few moments earlier without having
havia passat davant seu feia uns moments sense haver
l'air de le voir, était revenu sur ses pas et s'était placé de
the look|of|him|to see|he was|returned|on|his|steps|and|he had|placed|to
l'aire|de|el|veure|estava|tornat|sobre|els seus|passos|i|s'havia|col·locat|de
the look of seeing him, had turned back and positioned himself on
l'aire de veure'l, havia tornat enrere i s'havia col·locat de
l'autre côté de la rue pour l'observer attentivement.
the other|side|of|the|street|to|to observe him|attentively
l'altre|costat|de|el|carrer|per|observar-lo|atentament
the other side of the street to observe him closely.
l'altre costat del carrer per observar-lo atentament.
Il y fit
He|there|he paid
ell|allí|va fer
At first he paid
Hi va prestar
d'abord peu d'attention; mais ce garçon resta si longtemps devant
at first|little|attention|but|this|boy|he stayed|so|long|in front of
al principi|poc||però|aquest|noi|va quedar|tant|temps|davant
little attention to it; but the boy stayed in front for so long
primer poca atenció; però aquest noi va romandre tant de temps davant
lui dans la même attitude, qu'Olivier leva la tête et le considéra
him|in|the|same|attitude|as Olivier|he raised|the|head|and|him|he considered
a ell|en|la|mateixa|actitud|que Olivier|va aixecar|el|cap|i|el|va considerar
him in the same attitude, that Olivier raised his head and looked at him
ell en la mateixa actitud, que l'Olivier va aixecar el cap i el va considerar
avec le même intérêt.
with|the|same|interest
amb|el|mateix|interès
with the same interest.
amb el mateix interès.
Alors celui-ci traversa la rue, et se
So|||he crossed|the|street|and|himself
llavors|||va travessar|el|carrer|i|es
Then he crossed the street, and heading towards Olivier said to him:
Aleshores aquest va travessar el carrer, i dirigint-se cap a l'Olivier li va dir:
dirigeant vers Olivier lui dit:
leading||||
|||a ell|
directing towards Olivier said to him:
«Eh bien!
bé|bé
"Well!"
«Bé!
camarade, quoi qui se passe?
comrade|what|that|itself|happens
camarada|què|que|es|passa
Comrade, what's happening?
company, què passa?
Le garçon qui adressait cette question à notre jeune voyageur
The|boy|who|he was addressing|this|question|to|our|young|traveler
el|noi|que|adreçava|aquesta|pregunta|a|el nostre|jove|viatger
The boy who asked this question to our young traveler
El noi que feia aquesta pregunta al nostre jove viatger
était à peu près de même âge que lui; c'était l'individu le plus
he was|at|about|near|of|same|age|as|him|it was|the individual|the|most
era|a|poc|a prop|de|mateix|edat|que|ell|era|l'individu|més|
was about the same age as him; he was the most individual.
era aproximadament de la mateixa edat que ell; era l'individu més
original qu'Olivier eût jamais vu: il avait le nez retroussé, le
original|that Olivier|he had|ever|seen|he|he had|the|nose|upturned|the
original|que Olivier|hagués|mai|vist|ell|tenia|el|nas|arrugat|el
the original that Olivier had ever seen: he had a turned-up nose, the
original que l'Olivier hagués vist mai: tenia el nas arronsat, el
front bas, les traits communs, et l'extérieur le plus sale qu'on
forehead|low|the|features|common|and|the appearance|the|most|dirty|than one
low forehead, common features, and the dirtiest appearance one could
front baix, els trets comuns, i l'exterior més brut que es
pût voir, ce qui ne l'empêchait pas de se donner des airs de
|||||prevented|||||||
see, which did not prevent him from acting like a gentleman.
pogués veure, cosa que no li impedia fer-se el senyor.
monsieur.
Il était de petite taille, avec des jambes arquées et de
He|he was|of|small|size|with|some|legs|bowed|and|of
ell|era|de|petita|alçada|amb|unes|cames|corbades|i|
He was short, with bowed legs and ugly little cheeky eyes; his hat was perched so lightly on his head that it always seemed about to fall off; and
Era de petita alçada, amb cames corbades i de
vilains petits yeux effrontés; son chapeau était posé si
ugly|small|eyes|cheeky|his|hat|it was|placed|so
lletges|petits|ulls|descarats|el seu|barret|estava|posat|tan
it would have fallen, indeed, without a sudden jolt that the young
mals ulls petits i descarats; el seu barret estava col·locat tan
légèrement sur sa tête, qu'il semblait toujours près de tomber; et
lightly|on|his|head||it seemed|always|near|to|to fall|and
lightly on his head, that he always seemed about to fall; and
lleugerament sobre el seu cap, que semblava sempre a punt de caure; i
il serait tombé, en effet, sans une brusque secousse que le jeune
||||||||jolt|||
he would have fallen, in fact, without a sudden shock that the young
hauria caigut, de fet, sense una sacsejada brusca que el jove
homme imprimait de temps à autre à sa tête, pour le ramener à sa
man|he was printing|of|time|to|other|to|his||||bring||
home|imprimia|de|temps|a|altre|a|el seu|cap|per|el|tornar-lo|a|la seva
the man occasionally printed on his head, to bring him back to his
home imprimia de tant en tant al seu cap, per portar-lo de nou a la seva
place primitive.
place|primitive
plaça|primitiva
primitive place.
lloc primitiu.
Il portait un habit qui lui descendait jusqu'aux
He|he was wearing|a|garment|that|to him|it was descending|
ell|portava|un|vestit|que|li|que li queia|fins als
He wore a garment that reached down to his
Portava un vestit que li arribava fins als
talons; il avait les manches relevées presque jusqu'au coude,
|he|he had|the|sleeves|rolled up|almost||elbow
|ell|tenia|les|mànigues|remuntades|gairebé|fins al|colze
heels; he had the sleeves rolled up almost to the elbow,
talons; tenia les mànigues recollides gairebé fins al colze,
probablement dans le but d'enfoncer ses mains, comme il faisait
probably|in|the|purpose|to push in|his|hands|as|he|he was doing
probablement|en|el|objectiu|d'enfonsar|les seves|mans|com|ell|feia
probably in order to shove his hands, as he used to do
probablement amb l'objectiu de ficar les mans, com feia
alors, dans les poches de son pantalon de velours.
then|in|the|pockets|of|his|pants|of|velvet
llavors|en|les|butxaques|del|el seu|pantaló|de|vellut
then, in the pockets of his velvet trousers.
aleshores, a les butxaques del seu pantaló de vellut.
Enfin, il était
Finally|he|he was
finalment|ell|era
Finally, he was
Finalment, ell era
aussi fringant, avec ses brodequins à la Blucher, que le fut
as|dapper|with|his|boots|in the style of|the|Blucher|as|the|he was
també|elegant|amb|les seves|botes|de|la|Blucher|que|el|va ser
also dapper, with his Blucher boots, as he had been
també elegant, amb les seves botes al Blucher, com ho va ser
jamais jeune homme de sa taille, c'est-à-dire de quatre pieds six
never|young|man|of|his|height||||of|four|feet|six
mai|jove|home|de|la seva|alçada||||de|quatre|peus|sis
never a young man of his size, that is to say, four feet six
mai jove d'aquesta alçada, és a dir, de quatre peus sis
pouces.
inches
polzades
inches.
polzades.
«Eh bien!
Well|good
eh|bé
"Well!
«Bé!
camarade, quoi qui se passe?
buddy, what's going on?
company, què passa?
demanda à Olivier cet
he asked|to|Olivier|this
demanava|a|Olivier|aquest
asked Olivier this
demana a l'Olivier aquest
étrange interlocuteur.
strange|interlocutor
estrany|interlocutor
strange interlocutor.
estrany interlocutor.
- J'ai bien faim et je suis bien fatigué, répondit Olivier les
I have|quite|hunger|and|I|I am|quite|tired|he replied|Olivier|the
tinc|molt|fam|i|jo|estic|molt|cansat|va respondre|Olivier|les
- I am very hungry and I am very tired, replied Olivier with
- Tinc molta fam i estic molt cansat, va respondre l'Olivier amb
larmes aux yeux.
tears|in the|eyes
llàgrimes|als|ulls
tears in his eyes.
llàgrimes als ulls.
J'ai fait un long trajet.
I have|made|a|long|journey
jo he|fet|un|llarg|trajecte
I made a long journey.
He fet un llarg trajecte.
Voilà sept jours que je
Here|seven|days|that|I
fa|set|dies|que|jo
It has been seven days since I
Ja fa set dies que jo
marche.
I walk
camino
have been walking.
camino.
- Sept jours de marche!
Seven|days|of|walking
set|dies|de|caminar
- Seven days of walking!
- Set dies de caminar!
dit le jeune homme; ah!
he says|the|young|man|ah
dit|el|jove|home|ah
said the young man; ah!
diu el jove; ah!
j'entends.
I hear
sento
I hear.
ho sento.
C'est
It's
és
It is
És
par ordre du \_bec_, hein?
by|order|of the|beak|right
per|ordre|del|bec|eh
by order of the \_beak_, right?
per ordre del \_bec_, eh?
Mais, ajouta-t-il en voyant l'air étonné
But||||in|seeing|the look|surprised
però||||en|veient|l'aire|sorprés
But, he added upon seeing Olivier's astonished expression,
Però, afegí ell en veure l'aire sorprès
d'Olivier, je suppose que tu ignores ce que c'est qu'un _bec_, mon
of Olivier|I|I suppose|that|you|you ignore|this|that|it's|that a|beak|my
d'Olivier|jo|suposo|que|tu|ignores|això|que|és|que un|_bec_|meu
I suppose you don't know what a _beak_ is, my
d'Olivier, suposo que ignores què és un _bec_, el meu
camarade?»
comrade
company
friend?
company?»
Olivier répondit avec candeur qu'il avait toujours cru que ce mot
Olivier|he replied|with|candor|that he|he had|always|believed|that|this|word
Olivier|va respondre|amb|candor|que ell|havia|sempre|cregut|que|aquest|mot
Olivier candidly replied that he had always believed that this word
Olivier va respondre amb candor que sempre havia cregut que aquesta paraula
signifiait la bouche d'un oiseau.
it meant|the|mouth|of a|bird
significava|la|boca|d'un|ocell
meant the mouth of a bird.
significava la boca d'un ocell.
«En voilà un innocent!
Here|here is|a|innocent
aquí|teniu|un|innocent
"Here's an innocent one!"
«Aquí en tenim un d'innocent!
s'écria le jeune homme; un _bec_, c'est un
he exclaimed|the|young|man|a|beak|it's|
va exclamar|el|jove|home|un|bec|és|un
exclaimed the young man; a _beak_ is a
exclamà el jove; un _bec_, és un
magistrat; marcher par ordre du _bec_, c'est ne pas aller droit
magistrate|to walk|by|order|of the|beak|it's|not|to|to go|straight
|caminar|per|ordre|del|bec|és|no|pas|anar|dret
magistrate; to walk by order of the _beak_ is to not go straight.
magistrat; caminar per ordre del _bec_, és no anar dret.
devant soi; c'est toujours grimper sans jamais redescendre.
in front of|oneself|it's|always|to climb|without|ever|to come down
davant|de mi mateix|és|sempre|pujar|sense|mai|tornar a baixar
in front of oneself; it's always climbing without ever coming down.
davant teu; és sempre pujar sense mai baixar.
As-tu
Have you
Has anat
été au _moulin_?
been|to the|mill
estat|al|molí
been to the _mill_?
al _molí_?
- Quel moulin?
Which|mill
quin|molí
- Which mill?
- Quin molí?
demanda Olivier.
he asked|Olivier
demana|Olivier
asked Olivier.
demana Olivier.
- Quel moulin!
What|mill
quin|molí
- What a mill!
- Quin molí!
ma foi, au moulin qui va sans eau[4]; viens avec
my|faith|at the|mill|which|goes|without|water|come|with
la meva|fe|al|molí|que|va|sense|aigua|vine|amb
my faith, to the mill that goes without water; come with
per la meva fe, al molí que va sense aigua; vine amb
moi; tu as besoin d'une pitance, et tu l'auras.
me|you|you have|need|of a|sustenance|and|you|you will have it
jo|tu|tens|necessitat|d'una|aliment|i|tu|la tindràs
me; you need sustenance, and you shall have it.
mi; necessites un aliment, i el tindràs.
La bourse est
The|stock|it is
la|borsa|és
The stock market is
La borsa és
maigre, mais tant que ça durera, ça durera.
lean|but|as long as|that|it|it will last||
magra|però|tant|com|això|durarà|això|durarà
slim, but as long as it lasts, it will last.
magra, però mentre duri, durarà.
Allons, debout sur tes
Let's go|standing|on|your
anem|dempeus|sobre|les teves
Come on, get up on your
Anem, dempeus sobre les teves
quilles!
legs
quilles
pins!
quilles!
arrive.»
it arrives
arribo
arrive."
arriba.»
Le jeune homme aida Olivier à se lever, le mena dans une petite
The|young|man|he helped|Olivier|to|himself|to get up|him|he led|in|a|small
el|jove|home|va ajudar|a Olivier|a|es|aixecar|el|va portar|a|una|petita
The young man helped Olivier to get up, took him to a small
El jove va ajudar a Olivier a aixecar-se, el va portar a una petita
boutique de marchand de chandelles, où il acheta un peu de jambon
shop|of|merchant|of|candles|where|he|he bought|a|little|of|ham
|de||||||||||pernil
candle merchant's shop, where he bought some ham
botiga de venedor de espelmes, on va comprar una mica de pernil
et un pain de deux livres; il eut l'ingénieuse idée de faire un
and|a|loaf|of|two|pounds|he|he had|the ingenious|idea|to|to make|a
i|un|pa|de|dos|lliures|ell|va tenir|la ingeniosa|idea|de|fer|un
and a two-pound loaf; he had the ingenious idea to make a
i un pa de dues lliures; va tenir la ingeniosa idea de fer un
trou dans le pain et d'y mettre le jambon, pour qu'il fût à l'abri
hole|in|the|bread|and|to put it there|to put|the|ham|so that|that it|it was|at|shelter
forat|dins|el|pa|i|de posar-hi|posar|el|pernil|per|que ell|fos|a|l'abric
hole in the bread and put the ham in it, so that it would be protected
forat al pa i hi posar el pernil, perquè estigués a resguard
de la poussière, et plaçant le tout sous son bras, il entra dans
of|the|dust|and|placing|it|all|under|his|arm|he|he entered|in
|||i|col·locant|tot||sota|el seu|braç|ell|va entrar|dins
from the dust, and placing it all under his arm, he entered into
de la pols, i col·locant-ho tot sota el braç, va entrar a
une petite taverne et pénétra avec Olivier dans une salle de
a|small|tavern|and|he entered|with|Olivier|in|a|room|of
una|petita|taverna|i|va penetrar|amb|Olivier|dins|una|sala|
a small tavern and went in with Olivier into a back room.
una petita taverna i va entrar amb l'Olivier en una sala de
derrière.
behind
darrere
behind.
darrere.
Là, le mystérieux jeune homme fit apporter un pot de
There|the|mysterious|young|man|he had|to bring|a|pot|of
allí|el|misteriós|jove|home|va fer|portar|un|pot|de
There, the mysterious young man had a pot of
Allà, el misteriós jove va fer portar un pot de
bière; sur l'invitation de son nouvel ami, Olivier se jeta sur le
beer|on|the invitation|of|his|new|friend|Olivier|himself|he threw|on|the
cervesa|sobre|la invitació|de|el seu|nou|amic|Olivier|es|va llençar|sobre|el
beer brought; at the invitation of his new friend, Olivier threw himself on the
cervesa; a la invitació del seu nou amic, Olivier es va llençar sobre el
festin et se mit à dévorer à belles dents, tandis que l'étranger
feast|and|himself|he began|to|to devour|with|beautiful|teeth|while|that|the stranger
|||||||||mentre|que|l'estranger
feast and began to devour it with great appetite, while the stranger
festí i va començar a devorar amb ganes, mentre que l'estranger
le considérait de temps à autre bien attentivement.
him|he was considering|of|time|to|other|very|attentively
el|considerava|de|temps|a|altre|molt|atentament
watched him from time to time very attentively.
el considerava de tant en tant amb molta atenció.
«On va donc à Londres?
We|we go|so|to|London
nosaltres|va|doncs|a|Londres
"So we're going to London?"
«Anem doncs a Londres?
dit l'étrange garçon quand Olivier eut
he said|the strange|boy|when|Olivier|he had
va dir|l'estrany|noi|quan|Olivier|va tenir
said the strange boy when Olivier had
diu el noi estrany quan l'Olivier va
fini.
finished
acabat
finished.
acabar.
- Oui.
Yes
Sí
- Yes.
- Sí.
- A-t-on un gîte?
|||a|lodging
a|||una|casa de camp
- Do we have a lodge?
- Tenim una casa de camp?
- Non.
No
No
- No.
- No.
- De l'argent?
Some|money
De|l'argent
- Money?
- Diners?
- Non.»
No
No
- No.
- No.
L'individu se mit à siffler et enfonça ses mains dans ses poches,
The individual|himself|he started|to|to whistle|and|he shoved|his|hands|in|his|pockets
l'individu|es|va posar|a|xiular|i|va enfonsar|les seves|mans|a|les seves|butxaques
The individual began to whistle and shoved his hands into his pockets,
L'individu es posà a xiular i es va enfonsar les mans a les butxaques,
autant que le permettaient les larges manches de son habit.
as much|as|it|they allowed|the|wide|sleeves|of|his|coat
tant|com|el|permetien|les|amples|mànigues|de|el seu|vestit
as much as the wide sleeves of his coat allowed.
tant com permetien les àmplies mànigues del seu vestit.
«Vous habitez Londres?
You|do you live|London
vostè|viu|Londres
"Do you live in London?"
«Viu a Londres?
demanda Olivier.
he asked|Olivier
va preguntar|Olivier
asked Olivier.
va preguntar Olivier.
- Oui, quand je suis chez moi, répondit le garçon.
Yes|when|I|I am|at|home|he replied|the|boy
sí|quan|jo|estic|a|casa|va respondre|el|noi
- Yes, when I am at home, replied the boy.
- Sí, quan sóc a casa, va respondre el noi.
Tu as besoin
You|you have|need
tu|tens|necessitat
You need
Necessites
d'un gîte pour passer la nuit, n'est-ce pas?
of a|shelter|to|to spend|the|night|||
d'un|allotjament|per|passar|la|nit|||veritat
a place to stay for the night, right?
un allotjament per passar la nit, oi?
- Oui, répondit Olivier; je n'ai pas dormi sous un toit depuis que
Yes|he replied|Olivier|I|I have not|not|slept|under|a|roof|since|
sí|va respondre|Olivier|jo|no tinc|veritat|dormit|sota|un|sostre|des de que|
- Yes, replied Olivier; I haven't slept under a roof since
- Sí, va respondre l'Olivier; no he dormit sota un sostre des de que
j'ai quitté mon pays.
I have|left|my|country
jo he|deixat|el meu|país
I left my country.
he deixat el meu país.
- Ne te chagrine pas pour si peu, dit le jeune monsieur; je dois
Not|yourself|be sad|not|for|so|little|said|the|young|gentleman||
no|et|preocupis|per||si|poc|va dir|el|jove|senyor|jo|he de
- Don't be upset over such a small thing, said the young man; I must
- No et preocupis per tan poc, va dir el jove senyor; he de
être à Londres ce soir, et j'y connais un respectable vieillard
to be|in|London|this|evening|and|there|I know|a|respectable|old man
|a|||||||||
be in London tonight, and I know a respectable old man
estar a Londres aquesta nit, i conec un respectable ancià
qui te logera pour rien, à condition que tu lui sois présenté par
who will put you up for free, provided that you are introduced to him by
que et donarà allotjament gratuït, amb la condició que se't presenti per
une de ses connaissances; avec ça que je n'en suis pas de ses
one|of|his|acquaintances|||||||||
una|de|les seves|coneixences|amb|això|que|jo|no en|sóc|pas|de|les seves
one of his acquaintances; with that, I am not one of his
una de les seves coneixences; amb això que no en sóc de les seves
connaissances!» ajouta-t-il en souriant pour montrer que ces
acquaintances||||in|smiling|to|to show|that|those
coneixences||||en|somrient|per|mostrar|que|aquestes
acquaintances!" he added, smiling to show that these
coneixences!» va afegir ell somrient per mostrar que aquestes
dernières paroles étaient dites par ironie; et en même temps il
last|words|they were|said|by|irony|and|in|same|time|he
||||||i|en|mateix|temps|ell
last words were said ironically; and at the same time he
darreres paraules eren dites per ironia; i al mateix temps ell
vida son verre.
he emptied|his|glass
va veure|el seu|got
emptied his glass.
va buidar el seu got.
Cette offre inespérée d'un gîte était trop séduisante pour être
This|offer|unexpected|of a|cottage|it was|too|enticing|to|to be
aquesta|oferta|inesperada|d'un|allotjament|era|massa|seductora|per|ser
This unexpected offer of a cottage was too tempting to be
Aquesta oferta inesperada d'una casa de camp era massa seductora per ser
refusée, surtout lorsqu'elle fut suivie de l'assurance que le
refused|especially|when it|it was|followed|by|the assurance|that|the
rebutjada|sobretot|quan ella|va ser|seguida|d'|l'assegurança|que|el
refused, especially when it was followed by the assurance that the
refusada, sobretot quan va ser seguida de l'assegurança que el
vieux monsieur procurerait sans aucun doute une bonne place à
old|gentleman|he would provide|without|any|doubt|a|good|place|for
old gentleman would undoubtedly provide a good position for
vell senyor proporcionaria sens dubte una bona plaça a
Olivier dans un bref délai.
Olivier|in|a|short|time
Olivier|en|un|breu|termini
Olivier in a short time.
l'Olivier en un breu termini.
Ceci amena un entretien amical et
This|it brought|a|conversation|friendly|and
això|va portar|una|entrevista|amistosa|i
This led to a friendly and
Això va portar a una conversa amistosa i
confidentiel, dans lequel Olivier découvrit que son ami se nommait
confidential|in|which|Olivier|he discovered|that|his|friend|himself|he was named
confidencial|en|el qual|Olivier|va descobrir|que|el seu|amic|es|va anomenar
confidential conversation, in which Olivier discovered that his friend was named
confidencial, en la qual Olivier va descobrir que el seu amic es deia
Jack Dawkins, et qu'il était le favori et le protégé du vieux
Jack|Dawkins|and|that he|he was|the|favorite|and|the|protégé|of the|old
Jack|Dawkins|i|que ell|era|el|favorit|i|el|protegit|del|vell
Jack Dawkins, and that he was the favorite and protégé of the old
Jack Dawkins, i que era el favorit i el protegit del vell
monsieur en question.
gentleman|in|question
senyor|en|qüestió
gentleman in question.
senyor en qüestió.
L'extérieur de M. Dawkins ne parlait pas beaucoup en faveur des
The exterior|of|Mr|Dawkins|not|he was speaking|not|much|in|favor|of the
l'exterior|de|Sr|Dawkins|no|parlava|gens|molt|en|favor|dels
Mr. Dawkins' exterior did not speak much in favor of the
L'exterior del Sr. Dawkins no parlava gaire a favor dels
avantages que le crédit de son patron procurait à ceux qu'il
advantages|that|the|credit|of|his|boss|it provided|to|those|whom he
avantatges|que|el|crèdit|de|el seu|patró|procurava|a|aquells|que ell
benefits that his patron's credit provided to those he
avantatges que el crèdit del seu patró proporcionava a aquells que ell
prenait sous sa protection; mais comme sa conversation était
he took|under|his|protection|but|as|his|conversation|it was
prenia|sota|la seva|protecció|però|com|la seva|conversa|era
took under his protection; but as his conversation was
agafava sota la seva protecció; però com que la seva conversa era
légère et incohérente, et qu'il avouait que ses amis le
light|and|incoherent|and|that he|he admitted|that|his|friends|him
|i|||que ell|admetia|que|els seus|amics|el
light and incoherent, and he admitted that his friends were
lleugera i incoherent, i que ell admetia que els seus amics el
connaissaient sons le sobriquet de _rusé matois_, Olivier en
they knew|their|the|nickname|of|cunning|sly|Olivier|in
coneixien|el seu|el|sobrenom|de|astut|llest|Olivier|en
knew him by the nickname of _sly rascal_, Olivier in
coneixien el seu sobrenom de _rusé matois_, Olivier en
conclut que son compagnon étant d'un naturel dissipé et étourdi,
he concluded|that|his|companion|being|of a|nature|dissolute|and|absent-minded
va concloure|que|el seu|company|sent|d'un|natural|dissipat|i|distrait
concluded that his companion, being of a dissipated and absent-minded nature,
conclogué que el seu company era d'un natural dissipat i distret,
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.35 PAR_CWT:AufDIxMS=11.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.37 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.74
en:AufDIxMS: ca:B7ebVoGS:250523
openai.2025-02-07
ai_request(all=122 err=0.00%) translation(all=242 err=1.24%) cwt(all=2001 err=18.74%)