×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Storybooks Canada (Quebecois), Simbegwire

Simbegwire

Quand la mère de Simbegwire décéda, Simbegwire fut très triste. Son père essaya de son mieux de prendre soin de sa fille. Lentement, ils apprirent comment se sentir heureux de nouveau, sans la mère de Simbegwire. Chaque matin, ils s'asseyaient et discutaient de la journée à venir. Chaque soir, ils cuisinaient le souper ensemble. Après avoir lavé la vaisselle, le père de Simbegwire l'aidait avec ses devoirs.

Un jour, le père de Simbegwire retourna chez eux plus tard que d'habitude. « Où es-tu mon enfant ? » demanda-t-il. Simbegwire se précipita vers son père. Elle s'arrêta en chemin quand elle vit qu'il tenait la main d'une femme. « Je veux te présenter quelqu'un de spécial, mon enfant. Voici Anita, » dit-il en souriant.

« Bonjour Simbegwire, ton père m'a beaucoup parlé de toi, » dit Anita. Mais elle ne sourit pas et ne serra pas la main de la fille. Le père de Simbegwire était content et excité. Il dit qu'ils allaient vivre ensemble tous les trois et qu'ils auraient une bonne vie. « Mon enfant, j'espère que tu accepteras Anita comme ta mère, » dit-il.

La vie de Simbegwire changea. Elle n'avait plus le temps de s'asseoir avec son père le matin. Anita lui donnait tellement de tâches ménagères qu'elle était trop fatiguée pour faire ses devoirs le soir. Elle allait directement se coucher après le souper. Son seul confort était la couverture colorée que sa mère lui avait faite. Le père de Simbegwire ne semblait pas remarquer que sa fille était malheureuse.

Après quelques mois, le père de Simbegwire annonça qu'il serait parti pour un certain temps. « Je dois voyager pour mon travail, » dit-il. « Mais je sais que vous allez vous occuper l'une de l'autre. » Le visage de Simbegwire s'allongea, mais son père ne le remarqua pas. Anita ne dit rien. Elle n'était pas contente non plus.

Les choses s'empirèrent pour Simbegwire. Si elle ne terminait pas ses tâches, ou si elle se plaignait, Anita la frappait. Et pendant le souper, la femme mangeait la plupart de la nourriture, laissant Simbegwire avec peu de restes. Chaque nuit Simbegwire s'endormait en pleurant, embrassant la couverture de sa mère.

Un matin, Simbegwire se leva en retard. « Paresseuse ! » cria Anita. Elle tira Simbegwire de son lit. La couverture précieuse resta accrochée sur un clou et se déchira en deux.

Simbegwire était très bouleversée. Elle décida de se sauver de chez elle. Elle prit les morceaux de couverture de sa mère, emporta de la nourriture et quitta la maison. Elle suivit le chemin que son père avait pris.

Quand le soir arriva, elle grimpa dans un arbre près d'un ruisseau et se fit un lit dans les branches. En s'endormant, elle chanta, « Maman, maman, maman, tu m'as quittée. Tu m'as quittée et tu n'es jamais revenue. Papa ne m'aime plus. Maman, quand reviens-tu ? Tu m'as quittée. »

Le lendemain matin, Simbegwire chanta encore la chanson. Quand les femmes arrivèrent au ruisseau pour laver leur linge, elles entendirent la chanson triste qui venait du grand arbre. Elles pensaient que c'était seulement le bruissement des feuilles et continuèrent leur travail. Mais une des femmes écouta la chanson attentivement.

Cette femme jeta un coup d'oeil dans l'arbre. Quand elle vit la fille et les morceaux de couverture colorés, elle cria, « Simbegwire, l'enfant de mon frère ! » Les autres femmes s'arrêtèrent de laver et aidèrent Simbegwire à descendre de l'arbre. Sa tante l'embrassa et essaya de la réconforter.

La tante de Simbegwire l'emmena chez elle. Elle donna à Simbegwire un repas chaud et la borda dans son lit avec la couverture de sa mère. Ce soir-là, Simbegwire s'endormit en pleurant. Mais ses larmes étaient des larmes de joie. Elle savait que sa tante prendrait soin d'elle.

Quand le père de Simbegwire rentra chez lui, il trouva la chambre de sa fille vide. « Qu'est-ce qui est arrivé, Anita ? » demanda-t-il, le coeur gros. La femme expliqua que Simbegwire s'était sauvée. « Je voulais qu'elle me respecte, » dit-elle. « Mais j'ai peut-être été trop sévère. » Le père de Simbegwire quitta la maison et se dirigea dans la direction du ruisseau. Il se rendit au village de sa soeur pour découvrir si elle avait vu Simbegwire.

Simbegwire jouait avec ses cousins quand elle vit son père de loin. Elle avait peur qu'il soit peut-être fâché, alors elle se précipita à l'intérieur de la maison pour se cacher. Mais son père vint la voir et lui dit, « Simbegwire, tu t'es trouvé une mère parfaite. Une mère qui t'aime et te comprend. Je suis fier de toi et je t'aime. » Ils se mirent d'accord que Simbegwire resterait avec sa tante aussi longtemps qu'elle le voudrait.

Son père lui rendit visite chaque jour. Finalement, il vint avec Anita. Elle tendit la main vers celle de Simbegwire. « Je suis tellement désolée, petite, j'ai eu tort, » sansanglota-t-elle. « Me laisseras-tu essayer de nouveau ? » Simbegwire examina son père et son regard inquiet. Puis elle fit lentement un pas en avant et mit ses bras autour d'Anita.

La semaine suivante, Anita invita Simbegwire, ainsi que ses cousins et sa tante, chez elle pour un repas. Quel festin ! Anita prépara tous les plats favoris de Simbegwire et tous mangèrent jusqu'à temps qu'ils soient repus. Ensuite, les enfants jouèrent tandis que les adultes parlaient. Simbegwire se sentait contente et courageuse. Elle décida que bientôt, très bientôt, elle retournerait chez elle pour vivre avec son père et sa belle-mère.

Simbegwire Simbegwire Simbegwire Simbegwire シンベグワイヤー Simbegwire Simbegwire Симбегвайр 辛波维尔

Quand la mère de Simbegwire décéda, Simbegwire fut très triste. When Simbegwire's mother died, Simbegwire was very sad. シンベグワイヤーの母親が亡くなったとき、シンベグワイヤーはとても悲しんだ。 Son père essaya de son mieux de prendre soin de sa fille. Her father tried his best to take care of his daughter. 父親は娘の面倒を見るのに最善を尽くした。 Lentement, ils apprirent comment se sentir heureux de nouveau, sans la mère de Simbegwire. Slowly, they learned how to feel happy again, without Simbegwire's mother. 少しずつ、シンベグワイヤの母親がいなくても幸せを感じられるようになった。 Chaque matin, ils s'asseyaient et discutaient de la journée à venir. كانوا يجلسون كل صباح ويتناقشون في اليوم التالي. Every morning, they would sit down and discuss the day ahead. 毎朝、彼らは座ってその日のことを話し合った。 Chaque soir, ils cuisinaient le souper ensemble. كل ليلة كانوا يطبخون العشاء معًا. Every evening, they cooked supper together. 毎晩、彼らは一緒に夕食を作った。 Après avoir lavé la vaisselle, le père de Simbegwire l'aidait avec ses devoirs. بعد غسل الأطباق ، ساعده والد سيمبجواير في أداء واجباته المدرسية. After washing the dishes, Simbegwire's father helped him with his homework.

Un jour, le père de Simbegwire retourna chez eux plus tard que d'habitude. One day, Simbegwire's father returned home later than usual. ある日、シンベグワイヤの父親の帰りがいつもより遅くなった。 « Où es-tu mon enfant ? "Where are you, my child? » demanda-t-il. "he asked. Simbegwire se précipita vers son père. Simbegwire rushed to his father. Elle s'arrêta en chemin quand elle vit qu'il tenait la main d'une femme. She stopped in her tracks when she saw that he was holding a woman's hand. 彼女は途中で彼が女性の手を握っているのを見て立ち止まった。 « Je veux te présenter quelqu'un de spécial, mon enfant. "I want to introduce you to someone special, my child. 「特別な人と出会ってほしいんだ。 Voici Anita, » dit-il en souriant. قال مبتسما. This is Anita," he said, smiling. アニタです」と微笑んだ。

« Bonjour Simbegwire, ton père m'a beaucoup parlé de toi, » dit Anita. "Hello Simbegwire, your father has told me a lot about you," says Anita. 「こんにちは、シンベグワイヤ、お父さんからいろいろ聞いてるわ」とアニタが言う。 Mais elle ne sourit pas et ne serra pas la main de la fille. لكنها لم تبتسم ولم تصافح الفتاة. But she didn't smile or shake the girl's hand. しかし、彼女は微笑も握手もしなかった。 Le père de Simbegwire était content et excité. シンベグワイヤーの父親は喜び、興奮していた。 Il dit qu'ils allaient vivre ensemble tous les trois et qu'ils auraient une bonne vie. يقول إن الثلاثة سيعيشون معًا وسيكون لديهم حياة جيدة. He said the three of them would live together and have a good life. 彼は3人で一緒に暮らし、良い人生を送ると言った。 « Mon enfant, j'espère que tu accepteras Anita comme ta mère, » dit-il. "My child, I hope you will accept Anita as your mother," he said. 「わが子よ、アニタを母親として受け入れてほしい。

La vie de Simbegwire changea. Simbegwire's life changed. シンベグワイアの人生は変わった。 Elle n'avait plus le temps de s'asseoir avec son père le matin. She no longer had time to sit with her father in the morning. 朝、父親と一緒にいる時間はもうなかった。 Anita lui donnait tellement de tâches ménagères qu'elle était trop fatiguée pour faire ses devoirs le soir. Anita gave her so many chores that she was too tired to do her homework at night. アニタは彼女に家事をたくさんさせ、夕方には疲れて宿題もできなかった。 Elle allait directement se coucher après le souper. كانت تنام مباشرة بعد العشاء. She went straight to bed after supper. 夕食後、彼女はベッドに直行した。 Son seul confort était la couverture colorée que sa mère lui avait faite. كانت راحته الوحيدة هي البطانية الملونة التي صنعتها له والدته. His only comfort was the colorful blanket his mother had made for him. 彼女の唯一の慰めは、母親が作ってくれた色とりどりの毛布だった。 Le père de Simbegwire ne semblait pas remarquer que sa fille était malheureuse. シンベグワイヤーの父親は、娘が不機嫌であることに気づいていないようだった。

Après quelques mois, le père de Simbegwire annonça qu'il serait parti pour un certain temps. After a few months, Simbegwire's father announced that he would be away for a while. 数カ月後、シンベグワイヤーの父親がしばらく留守にすると言い出した。 « Je dois voyager pour mon travail, » dit-il. « Mais je sais que vous allez vous occuper l'une de l'autre. "لكنني أعلم أنك ستعتني ببعضكما البعض." "But I know you'll take care of each other. "でも、あなたたちがお互いを気遣うことは分かっている。 » Le visage de Simbegwire s'allongea, mais son père ne le remarqua pas. سقط وجه سيمبجواير ، لكن والده لم ينتبه. "Simbegwire's face grew longer, but his father didn't notice. 「シンベグワイヤーの顔が長くなったが、父親は気づかなかった。 Anita ne dit rien. Anita says nothing. アニタは何も言わなかった。 Elle n'était pas contente non plus. She wasn't happy either. 彼女も幸せではなかった。

Les choses s'empirèrent pour Simbegwire. ساءت الأمور بالنسبة إلى Simbegwire. Things got worse for Simbegwire. シンベグワイヤにとって事態はさらに悪化した。 Si elle ne terminait pas ses tâches, ou si elle se plaignait, Anita la frappait. If she didn't finish her chores, or if she complained, Anita would hit her. 家事が終わらなかったり、文句を言ったりすると、アニタは彼女を殴った。 Et pendant le souper, la femme mangeait la plupart de la nourriture, laissant Simbegwire avec peu de restes. And during supper, the woman ate most of the food, leaving Simbegwire with few leftovers. そして夕食のとき、その女性はほとんどの料理を食べてしまい、シンベグワイヤにはほとんど食べ残しがなかった。 Chaque nuit Simbegwire s'endormait en pleurant, embrassant la couverture de sa mère. Every night Simbegwire cried herself to sleep, kissing her mother's blanket. シンベグワイヤーは毎晩、母親の毛布にキスしながら眠りについた。

Un matin, Simbegwire se leva en retard. ある朝、シンベグワイヤーは起きるのが遅かった。 « Paresseuse ! " فتاة كسولة ! "Lazy! » cria Anita. "Anita shouted. 「とアニタは叫んだ。 Elle tira Simbegwire de son lit. She pulled Simbegwire from his bed. 彼女はシンベグワイヤーをベッドから引きずり下ろした。 La couverture précieuse resta accrochée sur un clou et se déchira en deux. The precious blanket hung on a nail and tore in two. 大事な毛布が釘に引っかかって二つに裂けた。

Simbegwire était très bouleversée. Simbegwire was very upset. シンベグワイヤーは非常に動揺していた。 Elle décida de se sauver de chez elle. She decided to run away from home. 彼女は家出を決意した。 Elle prit les morceaux de couverture de sa mère, emporta de la nourriture et quitta la maison. أخذت قطع بطانية والدتها ، وعبأت بعض الطعام ، وغادرت المنزل. She took the pieces of her mother's blanket, packed some food and left the house. Elle suivit le chemin que son père avait pris. She followed the path her father had taken. 彼女は父が歩んだ道をたどった。

Quand le soir arriva, elle grimpa dans un arbre près d'un ruisseau et se fit un lit dans les branches. When evening came, she climbed a tree near a stream and made herself a bed in the branches. 夕方になると、彼女は小川のほとりの木に登り、枝に寝床を作った。 En s'endormant, elle chanta, « Maman, maman, maman, tu m'as quittée. As she drifted off to sleep, she sang, "Mommy, Mommy, Mommy, you left me. ママ、ママ、ママ、私を置いて行っちゃった。 Tu m'as quittée et tu n'es jamais revenue. You left me and never came back. あなたは私のもとを去り、二度と戻ってこなかった。 Papa ne m'aime plus. Daddy doesn't love me anymore. 父さんはもう僕を愛していない。 Maman, quand reviens-tu ? Mom, when are you coming back? ママ、いつ帰ってくるの? Tu m'as quittée. You left me. あなたは私を捨てた。 »

Le lendemain matin, Simbegwire chanta encore la chanson. Quand les femmes arrivèrent au ruisseau pour laver leur linge, elles entendirent la chanson triste qui venait du grand arbre. When the women reached the stream to wash their clothes, they heard the sad song coming from the big tree. 女たちが小川に洗濯に来たとき、大きな木から悲しい歌が聞こえてきた。 Elles pensaient que c'était seulement le bruissement des feuilles et continuèrent leur travail. They thought it was only the rustling of leaves and continued their work. 彼らは葉のざわめきだと思い、仕事を続けた。 Mais une des femmes écouta la chanson attentivement. But one of the women listened attentively to the song.

Cette femme jeta un coup d'oeil dans l'arbre. The woman peered into the tree. 女性はちらっと木を見上げた。 Quand elle vit la fille et les morceaux de couverture colorés, elle cria, « Simbegwire, l'enfant de mon frère ! When she saw the girl and the colorful pieces of blanket, she shouted, "Simbegwire, my brother's child! 少女と色とりどりの毛布を見て、彼女は叫んだ! » Les autres femmes s'arrêtèrent de laver et aidèrent Simbegwire à descendre de l'arbre. "The other women stopped washing and helped Simbegwire down from the tree. 「他の女性たちは洗濯をやめ、シンベグワイヤを木から下ろすのを手伝った。 Sa tante l'embrassa et essaya de la réconforter. Her aunt embraced her and tried to comfort her. 叔母は彼女を抱きしめて慰めようとした。

La tante de Simbegwire l'emmena chez elle. Simbegwire's aunt took him home. Elle donna à Simbegwire un repas chaud et la borda dans son lit avec la couverture de sa mère. أعطت Simbegwire وجبة ساخنة ووضعتها في السرير مع بطانية والدتها. She gave Simbegwire a hot meal and tucked her into bed with her mother's blanket. 彼女はシンベグワイヤに温かい食事を与え、母親の毛布をかけてベッドに寝かせた。 Ce soir-là, Simbegwire s'endormit en pleurant. That night, Simbegwire cried himself to sleep. その夜、シンベグワイヤーは泣きながら眠った。 Mais ses larmes étaient des larmes de joie. But her tears were tears of joy. しかし、彼女の涙は喜びの涙だった。 Elle savait que sa tante prendrait soin d'elle. 叔母が面倒を見てくれると思っていた。

Quand le père de Simbegwire rentra chez lui, il trouva la chambre de sa fille vide. When Simbegwire's father returned home, he found his daughter's room empty. シンベグワイアの父親が帰宅すると、娘の部屋には誰もいなかった。 « Qu'est-ce qui est arrivé, Anita ? "What happened, Anita? 「何があったんだ、アニタ? » demanda-t-il, le coeur gros. سأل وقلبه مثقل. "he asked, with a heavy heart. 「と、彼は悄然と尋ねた。 La femme expliqua que Simbegwire s'était sauvée. The woman explained that Simbegwire had run away. 女性はシンベグワイヤが逃げたと説明した。 « Je voulais qu'elle me respecte, » dit-elle. "I wanted her to respect me," she says. 「私は彼女に私を尊重してほしかった」と彼女は言う。 « Mais j'ai peut-être été trop sévère. "But maybe I was too harsh. 「しかし、私は厳しすぎたかもしれない。 » Le père de Simbegwire quitta la maison et se dirigea dans la direction du ruisseau. "Simbegwire's father left the house and headed in the direction of the stream. 「シンベグワイヤーの父親は家を出て、小川に向かった。 Il se rendit au village de sa soeur pour découvrir si elle avait vu Simbegwire. He went to his sister's village to find out if she had seen Simbegwire. 妹がシンベグワイヤを見たかどうか確かめるため、彼は妹の村に行った。

Simbegwire jouait avec ses cousins quand elle vit son père de loin. Simbegwire was playing with her cousins when she saw her father from a distance. いとこたちと遊んでいたシンベグワイヤは、遠くから父親の姿を見た。 Elle avait peur qu'il soit peut-être fâché, alors elle se précipita à l'intérieur de la maison pour se cacher. She was afraid he might be angry, so she rushed inside the house to hide. 彼女は彼が怒るのではないかと心配し、家の中に逃げ込んだ。 Mais son père vint la voir et lui dit, « Simbegwire, tu t'es trouvé une mère parfaite. But her father came to her and said, "Simbegwire, you've found yourself a perfect mother. シンベグワイヤ、お前は完璧な母親を見つけた。 Une mère qui t'aime et te comprend. A mother who loves and understands you. あなたを愛し、理解してくれる母親。 Je suis fier de toi et je t'aime. I'm proud of you and I love you. » Ils se mirent d'accord que Simbegwire resterait avec sa tante aussi longtemps qu'elle le voudrait. اتفقوا على أن سيمبجواير ستبقى مع خالتها طالما أرادت. "They agreed that Simbegwire would stay with her aunt for as long as she wanted. 「シンベグワイヤが望む限り、叔母の家に滞在することに合意した。

Son père lui rendit visite chaque jour. His father visited him every day. 父親は毎日彼を訪ねてきた。 Finalement, il vint avec Anita. Finally, he came with Anita. 最後に、彼はアニタと一緒に来た。 Elle tendit la main vers celle de Simbegwire. مدت يد سيمبجواير. She extended her hand towards Simbegwire's. 彼女はシンベグワイヤーに手を差し出した。 « Je suis tellement désolée, petite, j'ai eu tort, » sansanglota-t-elle. وقالت وهي تبكي "أنا آسف جدا يا فتى ، لقد كنت مخطئا". "I'm so sorry, kiddo, I was wrong," she sangless. 「ごめんなさい、お嬢さん、私が間違っていました」と彼女は言った。 « Me laisseras-tu essayer de nouveau ? "Will you let me try again? 「もう一度やらせてもらえませんか? » Simbegwire examina son père et son regard inquiet. درس سيمبجواير والده ونظرته القلقة. "Simbegwire examined his father and the worried look on his face. 「シンベグワイヤーは父親を心配そうに見つめた。 Puis elle fit lentement un pas en avant et mit ses bras autour d'Anita. Then she slowly took a step forward and put her arms around Anita. そしてゆっくりと一歩前に進み、アニタに腕を回した。

La semaine suivante, Anita invita Simbegwire, ainsi que ses cousins et sa tante, chez elle pour un repas. The following week, Anita invited Simbegwire, along with her cousins and aunt, to her home for a meal. 翌週、アニタはシンベグワイヤといとこたち、そして叔母を自宅に招いて食事をした。 Quel festin ! What a feast! Anita prépara tous les plats favoris de Simbegwire et tous mangèrent jusqu'à temps qu'ils soient repus. Anita prepared all Simbegwire's favorite dishes and everyone ate until they were full. アニタはシンベグワイヤの好物をすべて用意し、全員が満腹になるまで食べた。 Ensuite, les enfants jouèrent tandis que les adultes parlaient. Then the children played while the adults talked. そして大人たちが話している間、子供たちは遊んでいた。 Simbegwire se sentait contente et courageuse. Simbegwire felt happy and brave. シンベグワイヤーは幸せと勇気を感じた。 Elle décida que bientôt, très bientôt, elle retournerait chez elle pour vivre avec son père et sa belle-mère. قررت أنها ستعود قريبًا ، قريبًا جدًا ، إلى المنزل لتعيش مع والدها وزوجة أبيها. She decided that soon, very soon, she would return home to live with her father and stepmother. 彼女は、もうすぐ、本当にもうすぐ、家に戻って父親と継母と一緒に暮らそうと決めた。