×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Storybooks Canada (Quebecois), L’enfant-âne

L'enfant-âne

Une petite fille fut la première à voir la forme mystérieuse au loin.

Tandis que la forme se rapprocha, la petite fille vit que c'était une femme enceinte de plusieurs mois.

Timide mais brave, la petite fille se rapprocha de la femme. « Nous devons la garder avec nous, » dit le peuple de la petite fille. « Nous la garderons en sécurité, ainsi que son enfant. »

L'enfant arriva bientôt. « Pousse ! » « Apportez des couvertures ! » « De l'eau ! » « Pouuusseeee ! »

Mais quand ils virent le bébé, tous firent un saut en arrière. « Un âne ?! »

Tout le monde commença à se disputer. « Nous avions dit que nous garderions mère et enfant en sécurité et c'est ce que nous ferons, » dirent quelques-uns. « Mais ils vont nous porter malchance ! » dirent d'autres.

Ainsi, la femme se retrouva seule encore une fois. Elle se demanda quoi faire de cet enfant embarrassant. Elle se demanda quoi faire d'elle-même.

Mais elle dut finalement accepter qu'il était son enfant et qu'elle était sa mère.

Maintenant, si l'enfant était resté petit, tout aurait été différent. Mais l'enfant-âne grandit et grandit jusqu'à ce qu'il ne puisse plus être porté sur le dos de sa mère. Et malgré ses plus grands efforts, il ne pouvait pas se comporter comme un être humain. Sa mère était très souvent fatiguée et frustrée. Parfois elle l'obligeait à faire du travail destiné aux animaux.

La confusion et la colère s'accumulèrent à l'intérieur d'Âne. Il ne pouvait pas faire ceci et il ne pouvait pas faire cela. Il ne pouvait pas être comme ceci et il ne pouvait pas être comme cela. Il devint tellement fâché qu'un jour il botta sa mère par terre.

Âne fut rempli de honte. Il commença à se sauver aussi vite et aussi loin qu'il pu.

Quand il s'arrêta de courir, la nuit était tombée et Âne était perdu. « Hi han ? » il chuchota à la noirceur. « Hi han ? » retourna la noirceur en écho. Il était seul. Se lovant en petite boule, il tomba dans un sommeil profond et agité.

Âne se réveilla et vit un vieil homme étrange qui le regardait. Il regarda dans les yeux du vieil homme et commença à ressentir un brin d'espoir.

Âne partit vivre avec le vieil homme, qui lui montra plusieurs façons de survivre. Âne écouta et apprit, et le vieil homme aussi. Ils s'aidèrent l'un l'autre et ils rirent ensemble.

Un matin, le vieil homme demanda à Âne de le transporter jusqu'au sommet d'une montagne.

En haut, parmi les nuages, ils s'endormirent. Âne rêva que sa mère était malade et qu'elle l'appelait. Et quand il se réveilla…

… les nuages avaient disparu avec son ami le vieil homme.

Âne sut finalement quoi faire.

Âne trouva sa mère, seule et en deuil pour son enfant perdu. Ils se regardèrent longtemps. Puis ils s'embrassèrent très fort.

L'enfant-âne et sa mère ont grandi ensemble et ils ont trouvé plusieurs manières de coexister. Lentement, tout autour d'eux, d'autres familles ont commencé à s'installer.

L’enfant-âne Das Eselkind The child-donkey El niño burro Il bambino-asino 子ロバ 당나귀 아이 Het ezelskind Ośle dziecko O burro-criança Ослик-ребенок Åsnans barn Eşek-çocuk Дитина-осел 驴子 孩子驢

Une petite fille fut la première à voir la forme mystérieuse au loin. كانت طفلة صغيرة أول من رأى الشكل الغامض من بعيد. Ein kleines Mädchen war das erste, das die geheimnisvolle Gestalt in der Ferne sah. A little girl was the first to see the mysterious shape in the distance. 遠くにある不思議な形を最初に見たのは少女でした。 Een klein meisje was de eerste die de mysterieuze vorm in de verte zag.

Tandis que la forme se rapprocha, la petite fille vit que c'était une femme enceinte de plusieurs mois. عندما اقترب النموذج ، رأت الفتاة الصغيرة أنها امرأة حامل منذ عدة أشهر. Während die Gestalt näher kam, sah das Mädchen, dass es sich um eine Frau handelte, die im Monat schwanger war. As the form came closer, the little girl saw that it was a woman several months pregnant. その姿が近づくにつれ、少女はそれが妊娠数ヶ月の女性であることに気づきました。 Toen de vorm dichterbij kwam, zag het kleine meisje dat het een vrouw was die enkele maanden zwanger was.

Timide mais brave, la petite fille se rapprocha de la femme. اقتربت الفتاة الصغيرة من المرأة ، خجولة لكنها شجاعة. Shy but brave, the little girl approached the woman. 恥ずかしがりながらも勇敢に、少女はその女性に近づきました。 Verlegen maar dapper stapte het kleine meisje naar de vrouw toe. « Nous devons la garder avec nous, » dit le peuple de la petite fille. قالت الفتيات الصغيرات: "علينا أن نبقيها معنا". "Wir müssen sie bei uns behalten", sagte das Volk des kleinen Mädchens. "We have to keep her with us," said the little girl people. 「私たちは彼女を私たちと一緒に飼わなければなりません」と少女たちは言いました. "We moeten haar bij ons houden," zeiden de mensen van het kleine meisje. « Nous la garderons en sécurité, ainsi que son enfant. "سنحافظ عليها وسلامة طفلها. "Wir werden sie und ihr Kind sicher aufbewahren. “We will keep her and her child safe. "La mantendremos a salvo a ella y a su hijo. 「私たちは彼女と彼女の子供を安全に保ちます。 "We zullen haar en haar kind beschermen. » "

L'enfant arriva bientôt. سرعان ما وصل الطفل. The child soon arrived. その子はすぐに到着した。 Het kind kwam al snel. « Pousse ! "يدفع! "Schieben! “Push! "押す! "Duwen! » « Apportez des couvertures ! "أحضر البطانيات!" "Bring blankets!" 「毛布持ってきて!」 "Neem dekens mee! » « De l'eau ! " " Some water ! "Water! » « Pouuusseeee ! » « Pouuusseee! 「パッとね! »

Mais quand ils virent le bébé, tous firent un saut en arrière. لكن عندما رأوا الطفل ، قفز الجميع للخلف. Aber als sie das Baby sahen, machten alle einen Sprung zurück. But when they saw the baby, everyone jumped back. しかし、赤ちゃんを見たとき、誰もが飛び退きました。 Maar toen ze de baby zagen, sprongen ze allemaal terug. « Un âne ?! " A donkey ?! " ロバ ?! "Een ezel?! » "

Tout le monde commença à se disputer. بدأ الجميع يتجادلون. Everyone started arguing. 誰もが議論を始めました。 Iedereen begon ruzie te maken. « Nous avions dit que nous garderions mère et enfant en sécurité et c'est ce que nous ferons, » dirent quelques-uns. قال البعض "قلنا إننا سنحافظ على سلامة الأم والطفل وسنفعل". "Wir haben gesagt, dass wir Mutter und Kind in Sicherheit bringen werden, und das werden wir auch tun", sagten einige. “We said we would keep mother and child safe and we will,” some said. 「私たちは母子の安全を守ると言いましたし、そうします」と言う人もいました。 "We zeiden dat we moeder en kind veilig zouden houden en dat is wat we zullen doen," zei een paar. « Mais ils vont nous porter malchance ! "لكنهم سوف يجلبون لنا الحظ السيئ!" "But they're going to bring us bad luck!" 「しかし、彼らは私たちに不運をもたらすでしょう!」 "Maar ze gaan ons ongeluk brengen! » dirent d'autres. others said. 「と他の人は言った。 "zeiden anderen.

Ainsi, la femme se retrouva seule encore une fois. لذلك وجدت المرأة نفسها وحيدة مرة أخرى. Thus, the woman found herself alone once again. Y así, una vez más, la mujer se encontró sola. このように、女性は再び一人でいることに気づきました。 En zo was de vrouw weer eens alleen. Elle se demanda quoi faire de cet enfant embarrassant. تساءلت ماذا تفعل مع هذا الطفل المحرج. Sie überlegte, was sie mit diesem peinlichen Kind tun sollte. She wondered what to do with this embarrassing child. 彼女はこの恥ずかしい子をどうしようかと思った。 Ze vroeg zich af wat ze met dit gênante kind moest doen. Elle se demanda quoi faire d'elle-même. تساءلت ماذا تفعل بنفسها. Sie überlegte, was sie von sich aus tun sollte. She wondered what to do with herself. 彼女は自分自身をどうするか考えました。 Ze vroeg zich af wat ze met zichzelf aanmoest.

Mais elle dut finalement accepter qu'il était son enfant et qu'elle était sa mère. لكنها اضطرت أخيرًا إلى قبول أنه طفلها وأنها والدته. Doch schließlich musste sie akzeptieren, dass er ihr Kind und sie seine Mutter war. But she finally had to accept that he was her child and that she was his mother. しかし、彼女はついに彼が自分の子供であり、自分が彼の母親であることを受け入れなければなりませんでした. Maar uiteindelijk moest ze accepteren dat hij haar kind was en zij zijn moeder.

Maintenant, si l'enfant était resté petit, tout aurait été différent. الآن ، إذا ظل الطفل صغيرًا ، لكان كل شيء مختلفًا. Wenn das Kind nun klein geblieben wäre, wäre alles anders gewesen. Now, if the child had remained small, everything would have been different. 今、子供が小さかったら、すべてが違っていたでしょう。 Als het kind klein was gebleven, zou alles anders zijn geweest. Mais l'enfant-âne grandit et grandit jusqu'à ce qu'il ne puisse plus être porté sur le dos de sa mère. لكن الحمار ينمو وينمو حتى لا يمكن حمله على ظهر أمه. Aber das Eselskind wächst und wächst, bis es nicht mehr auf dem Rücken der Mutter getragen werden kann. But the donkey-child grows and grows until he can no longer be carried on his mother's back. しかし、ロバの子はどんどん大きくなり、母親の背中に乗せられなくなります。 Maar de ezeljongen groeide en groeide tot hij niet langer op de rug van zijn moeder gedragen kon worden. Et malgré ses plus grands efforts, il ne pouvait pas se comporter comme un être humain. وعلى الرغم من بذل قصارى جهده ، لم يستطع التصرف كإنسان. Und trotz seiner größten Anstrengungen konnte er sich nicht wie ein menschliches Wesen verhalten. And despite his best efforts, he could not behave like a human being. そして、最善を尽くしたにもかかわらず、彼は人間らしく振る舞うことができませんでした。 En ondanks zijn inspanningen kon hij zich niet als een mens gedragen. Sa mère était très souvent fatiguée et frustrée. كانت والدته متعبة ومحبطة في كثير من الأحيان. Seine Mutter war sehr oft müde und frustriert. His mother was very often tired and frustrated. 母親はよく疲れてイライラしていた。 Haar moeder was vaak moe en gefrustreerd. Parfois elle l'obligeait à faire du travail destiné aux animaux. في بعض الأحيان أجبرته على القيام بأعمال حيوانية. Manchmal zwang sie ihn, Arbeiten zu verrichten, die für die Tiere bestimmt waren. Sometimes she forced him to do animal work. 時々彼女は彼に動物の仕事をさせました。 Soms liet ze hem dierenwerk doen.

La confusion et la colère s'accumulèrent à l'intérieur d'Âne. تراكم الارتباك والغضب داخل حمار. In Esel sammelten sich Verwirrung und Wut. Confusion and anger built up inside Donkey. ロバの中で、混乱と怒りが蓄積されました。 Il ne pouvait pas faire ceci et il ne pouvait pas faire cela. لم يستطع فعل هذا ولم يستطع فعل ذلك. He couldn't do this and he couldn't do that. 彼にはこれができなかったし、あれもできなかった。 Il ne pouvait pas être comme ceci et il ne pouvait pas être comme cela. لا يمكن أن يكون مثل هذا ولا يمكن أن يكون كذلك. He couldn't be like this and he couldn't be like that. 彼はこんな風にはなれなかったし、あんな風にはなれなかった。 Il devint tellement fâché qu'un jour il botta sa mère par terre. أصبح غاضبًا جدًا لدرجة أنه ذات يوم ركل والدته أرضًا. He became so angry that one day he kicked his mother to the ground. Se enfadó tanto que un día tiró a su madre al suelo de una patada. 彼はとても怒ったので、ある日、母親を地面に蹴り倒しました。

Âne fut rempli de honte. امتلأ الحمار بالخجل. Donkey was filled with shame. ロバは恥ずかしさでいっぱいでした。 Il commença à se sauver aussi vite et aussi loin qu'il pu. بدأ يهرب بأسرع ما يمكن. Er begann, so schnell und so weit wie möglich wegzulaufen. He started to run away as fast and as far as he could. Empezó a huir tan rápido y tan lejos como pudo. 彼はできるだけ速く、できる限り逃げ始めました。

Quand il s'arrêta de courir, la nuit était tombée et Âne était perdu. عندما توقف عن الجري ، حل الليل وفقد الحمار. Als er aufhörte zu laufen, war es dunkel geworden und Esel hatte sich verlaufen. When he stopped running, night had fallen and Donkey was lost. 彼が走るのをやめたとき、夜が明け、ロバは迷子になりました。 « Hi han ? "Hi han? 「こんにちはハン? » il chuchota à la noirceur. همس في الظلام. he whispered in the dark. 彼は暗闇の中でささやいた。 « Hi han ? » retourna la noirceur en écho. ردد الظلام. echoed the darkness. 闇を響かせた。 Il était seul. كان وحيدا. He was alone. 彼は一人だった。 Se lovant en petite boule, il tomba dans un sommeil profond et agité. استرخى في كرة صغيرة ، وسقط في نوم عميق ومضطرب. Er krümmte sich zu einer kleinen Kugel zusammen und fiel in einen tiefen, unruhigen Schlaf. Curling up into a small ball, he fell into a deep, restless sleep. 小さなボールに丸まって、彼は深く、落ち着きのない眠りに落ちました. 他蜷缩成一个小球,陷入了不安的沉睡。

Âne se réveilla et vit un vieil homme étrange qui le regardait. استيقظ الحمار ورأى عجوزًا غريبًا يحدق فيه. Esel wachte auf und sah einen seltsamen alten Mann, der ihn beobachtete. Donkey woke up and saw a strange old man staring at him. ロバが目を覚ますと、見知らぬ老人がロバを見つめているのが見えました。 驴子醒来,看见一个陌生的老人正盯着他看。 Il regarda dans les yeux du vieil homme et commença à ressentir un brin d'espoir. نظر في عيون الرجل العجوز وبدأ يشعر ببصيص من الأمل. He looked into the old man's eyes and began to feel a glimmer of hope. 彼は老人の目を見て、かすかな希望を感じ始めた.

Âne partit vivre avec le vieil homme, qui lui montra plusieurs façons de survivre. ذهب الحمار ليعيش مع الرجل العجوز الذي أره عدة طرق للبقاء على قيد الحياة. Donkey went to live with the old man, who showed him several ways to survive. ロバは老人と一緒に暮らすようになり、生き残る方法をいくつか教えてくれました。 驴子去和老人住在一起,老人教给它几种求生的方法。 Âne écouta et apprit, et le vieil homme aussi. استمع الحمار وتعلم والرجل العجوز أيضًا. Esel hörte zu und lernte, und auch der alte Mann lernte. Donkey listened and learned, and the old man too. ロバは聞いて学びました、そして老人もそうでした。 Ils s'aidèrent l'un l'autre et ils rirent ensemble. لقد ساعدوا بعضهم البعض وضحكوا معًا. Sie halfen sich gegenseitig und lachten zusammen. They helped each other and they laughed together. 彼らはお互いに助け合い、一緒に笑いました。 他们互相帮助,一起欢笑。

Un matin, le vieil homme demanda à Âne de le transporter jusqu'au sommet d'une montagne. ذات صباح ، طلب الرجل العجوز من حمار أن يحمله إلى قمة جبل. Eines Morgens bat der alte Mann Esel, ihn auf einen Berggipfel zu tragen. One morning, the old man asked Donkey to carry him to the top of a mountain. ある朝、老人はロバに山の頂上まで運んでくれるように頼んだ。

En haut, parmi les nuages, ils s'endormirent. فوق الغيوم ناموا. Oben zwischen den Wolken schliefen sie ein. Above, among the clouds, they fell asleep. 上空、雲の中で彼らは眠りに落ちた。 Âne rêva que sa mère était malade et qu'elle l'appelait. حلم الحمار أن والدته كانت مريضة واتصلت به. Esel träumte, dass seine Mutter krank war und nach ihm rief. Donkey dreamed that his mother was sick and called him. ロバは母親が病気であることを夢見て、彼に電話をかけました。 Et quand il se réveilla… وعندما استيقظ ... And when he woke up... そして彼が目を覚ますと…

… les nuages avaient disparu avec son ami le vieil homme. ... Die Wolken waren mit seinem Freund, dem alten Mann, verschwunden. … the clouds had disappeared with his friend the old man. …雲は彼の友人である老人と一緒に消えていた.

Âne sut finalement quoi faire. Donkey finally knew what to do. ロバはついに何をすべきかを知った。

Âne trouva sa mère, seule et en deuil pour son enfant perdu. وجد حمار والدته وحيدة وتحزن على طفلها الضائع. Donkey found his mother, alone and grieving for her lost child. ロバは、母親が一人で迷子になったことを悲しんでいるのを見つけました。 Ils se regardèrent longtemps. نظروا إلى بعضهم البعض لفترة طويلة. Sie sahen sich lange an. They looked at each other for a long time. 彼らは長い間お互いを見つめていました。 Puis ils s'embrassèrent très fort. ثم قبلوا بشدة. Then they kissed very hard. それから彼らはとても激しくキスをしました。

L'enfant-âne et sa mère ont grandi ensemble et ils ont trouvé plusieurs manières de coexister. نشأ الحمار الصغير ووالدته معًا ووجدوا عدة طرق للتعايش. The child-donkey and his mother grew up together and they found several ways to coexist. ロバの子と母親は一緒に育ち、共存する方法をいくつか見つけました。 Lentement, tout autour d'eux, d'autres familles ont commencé à s'installer. ببطء ، بدأت العائلات الأخرى في الاستقرار من كل مكان حولهم. Langsam siedelten sich um sie herum weitere Familien an. Slowly, all around them, other families began to settle. ゆっくりと、彼らの周りに他の家族が落ち着き始めました。