×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

RFI : Journal en français facile, Journal en français facile 18/11/2022

Journal en français facile 18/11/2022

Bonjour à toutes et à tous, Il est 16 h à Bamako et en temps universel, 17 h à Paris. Vous écoutez RFI.

Le Journal en français facile.

Adrien Delgrange. Avec Mayeul de Charon. Ravi de vous retrouver. Bonjour! Bonjour Adrien et bonjour à tous. Nous sommes le vendredi 18 novembre. Voici les titres. La Corée du Nord tire un missile, missile qui est tombé au large du Japon. La COP27 la conférence sur le climat se donne un jour de plus pour réfléchir et espérer trouver un accord. Au sommaire aussi le 18ᵉ sommet de la Francophonie. Nous serons en direct en Tunisie, à Djerba où notre envoyée spéciale nous attend. Et puis le prix RFI Découverte, c'est de la musique revient cette année à Black AD C'est une chanteuse malienne que nous entendrons à la fin du journal. Voilà pour les titres, Soyez les bienvenus.

Et elle a une de ce journal, Adrien. La Corée du Nord tire de plus en plus souvent des missiles vers le Japon.

Et le dernier en date, Mayeul, a été lancé de Corée du Nord vers 10 h 15 heure locale. Après avoir parcouru 1000 kilomètres dans les airs, le missile est tombé à environ 200 kilomètres des côtes japonaises. Colère et Inquiétude des autorités japonaises. Le premier ministre japonais Fumio Kishi était à Bangkok, au sommet de l'APEC, lorsqu'il a appris la nouvelle. À ce sommet, cette réunion, plusieurs dirigeants sont présents, dont Kamala Harris, Kamala Harris est la vice présidente américaine et elle apporte son soutien au Japon. Écouter le récit de notre correspondante en Thaïlande, Carole Isoux.

Cessez ces actions irréfléchies de déstabilisation. C'est le message de Kamala Harris présente au sommet de l'Asie Pacifique, un missile inter balistique lancé par la Corée du Nord, a atterri ce matin dans les eaux territoriales japonaises. Un missile dont la puissance serait capable d'atteindre les côtes américaines a prévenu le gouvernement japonais. Aussitôt, Kamala Harris a convoqué une réunion d'urgence à laquelle ont participé les dirigeants du Japon, de la Corée du Sud, de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande et du Canada afin de condamner cette attaque qui serait peut-être une réponse de la Corée du Nord. Après une réunion la semaine dernière à Phnom Penh entre le président américain Joe Biden et les dirigeants japonais et sud coréens, à l'issue de laquelle les trois chefs d'Etat ont averti la Corée du Nord de conséquence si elle venait à réitérer les essais nucléaires. La Chine, vers qui tous les regards se tournent désormais, est restée discrète, lors de la réunion du G20, il y a quelques jours à Bali Joe Biden s'était montré confiant dans le fait que la Chine ne souhaitait pas voir d'escalade dans le dossier nord coréen. Carole Isoux Bangkok RFI.

Et un jour de plus pour trouver un accord à la COP 27.

La Conférence mondiale sur le climat qui se déroule en ce moment en Egypte est prolongée d'un jour. Elle devait se terminer aujourd'hui vendredi, mais finalement elle se terminera demain samedi. Le temps, nous dit on, de passer à la vitesse supérieure, dit le président de la COP. Autrement dit d'aller plus vite pour tenter de trouver un accord qui aille à tout le monde. Parmi les absents remarqués à cette conférence sur le climat, le Japon, troisième puissance mondiale économique. À Charm el-Cheikh, là où se déroule la COP, le Japon s'est vu décerner le prix « fossile » c'est un prix décerné par des ONG pour se moquer du Japon, car le pays ne lutte pas assez contre le réchauffement climatique. Correspondance à Tokyo de Bruno Duval.

Le Premier ministre Fumio Kishida n'a pas jugé bon d'assister à la COP27. Pour les réseaux sociaux, cela illustre, je cite « la nonchalance, voire le jemenfoutisme » du Japon concernant l'enjeu climatique. Ces passants, en tout cas, n'apprécient pas.

arrière.

« La planète brûle et notre pays reste les bras ballants. Franchement, c'est affolant. »

quitter.

« Kishida zappe la COP alors qu'il dirige le cinquième pays le plus émetteurs de CO2, les bras m'en tombent. Cela renvoie au Monde une image terrible. Le Japon fuit ses responsabilités ou pire, n'en est pas conscient. »

« Ce réchauffement climatique touche la vie des gens si concrètement qu'on ne peut plus se voiler la face? Surtout qu' année après année, la situation s'aggrave. »

En effet, à Tokyo, désormais, en août, il ne fait plus 35 mais 40 degrés à l'ombre. Chaque été, un millier de Japonais meurent d' hyperthermie. C'est trois fois plus qu'il y a 20 ans. Les plages des 6852 îles que compte l'archipel se réduisent à vue d'oeil en raison de l'érosion. Et selon les experts, c'est l'élévation de la température des océans qui expliquent l'augmentation du nombre et de la violence des typhons qui, au Japon comme ailleurs en Asie, sont de plus en plus dévastateurs, donc meurtriers. Bruno Duval, Tokyo RFI.

À l'écoute du journal en français faciles RFI à Paris 17 h 05.

facile.

facile.

Le 18ᵉ sommet de la Francophonie commence demain en Tunisie.

Près de 30 chefs d'Etat et de gouvernement sont attendus ce week end sur l'île de Djerba. Ils ont tous en commun de parler la langue française. Le français, quatrième langue au monde la plus parlée et la plus utilisée sur Internet. Mais avant que ne débute le sommet, nous rejoignons notre envoyée spécial Clémentine Pawlotski en direct de Djerba. Clémentine, les discussions ont déjà débuté aujourd'hui et deux textes sont d'ailleurs actuellement à l'étude Clémentine.

Oui Adrien, ce sont des discussions entre ministres et délégués de la francophonie. Je précise que les discussions entre chefs d'État et de gouvernement de la Francophonie, elles, ne débuteront que demain. Alors, les deux textes à l'étude portent pour le premier sur la déclaration de Djerba. Cela fait plusieurs mois qu'un comité de rédaction travaille dessus. Et puis le deuxième texte porte, lui, sur la résolution des situations de crises et de conflits dans l'espace francophone. Il est notamment question, Adrien, de la situation sécuritaire au Sahel ou encore de la crise entre la République démocratique du Congo et le Rwanda. Alors, cette conférence ministérielle, elle se poursuit cet après-midi selon nos informations, le pays qui assure actuellement la présidence de l'Organisation de la Francophonie, l'Arménie, devait faire le bilan des engagements pris lors du dernier sommet, celui organisé à Erevan en 2018. Et puis, au delà du volet politique, les ministres et chefs de délégation de la Francophonie doivent aussi se pencher sur des questions plus techniques, des questions plus logistiques liées au fonctionnement même de l'organisation ou encore à son financement.

Clémentine Pawlotski en direct de Tunisie pour suivre le Sommet de la Francophonie qui s'achèvera dimanche soir, à noter qu'aujourd'hui la police tunisienne a dispersé des manifestants juste avant ce sommet de la francophonie. Ces manifestants voulaient dénoncer la mauvaise gestion du gouvernement tunisien concernant les naufrages, les accidents en mer de bateaux remplis de migrants.

Et justement, Adrien, une semaine après l'accueil du navire humanitaire l'Ocean Viking à Toulon, plus de la moitié des rescapés ne peuvent pas entrer en France.

Sur les 234 personnes secourues par le bateau ambulance en mer Méditerranée, 123 migrants, des hommes et femmes font l'objet de ce qu'on appelle un refus d'entrer sur le territoire français.

Et puis refermons ce journal en musique.

Après délibération du jury, la chanteuse malienne Awa Diallo, dite Black AD remporte cette année le prix RFI Découverte. Son nom de scène traduit son combat pour la beauté africaine et juste après avoir remporté le prix, la chanteuse partage sa joie au micro de Sébastien Jedor

Alors je me sens bien. Il y a beaucoup de joie. En fait, j'ai même pas les mots pour exprimer ce que je ressens. Moi, je suis vraiment contente! Et voilà. Ça représente vraiment une fierté. Vraiment beaucoup de choses. C'est une grande fierté, c'est tout ce que je peux dire. Merci à Dieu, merci à la famille, merci à RFI j'y croyais parce que faut pas désespérer. Moi je suis comme ça dans tous les concours. J'y crois. Je crie grâce à Dieu, j'ai été la lauréate. J'aimerais tout simplement dire que je suis prête. Quel que soit ce qui va arriver. Je suis prête pour les scènes, pour tout ce qui va avec. Je suis prête. Let's go!

Félicitations! Bravo! à Black AD qui remporte le prix RFI découverte 2022.


Journal en français facile 18/11/2022 Zeitung in leichtem Französisch 18/11/2022 Journal in easy French 18/11/2022 Journal en français facile 18/11/2022 مجله به زبان فرانسوی آسان 18/11/2022 Journal en français facile 18/11/2022 Giornale in francese facile 18/11/2022 ジャーナル・エン・フランセ・ファシル 18/11/2022 Journal en français facile 18/11/2022 Jornal em francês fácil 18/11/2022 Journal en français facile 18/11/2022 Journal en français facile 18/11/2022 Журнал en français facile 18/11/2022 简单法语日记 18/11/2022

Bonjour à toutes et à tous, Il est 16 h à Bamako et en temps universel, 17 h à Paris. Hello everyone, It is 4 p.m. in Bamako and in universal time, 5 p.m. in Paris. Vous écoutez RFI. You listen to RFI.

Le Journal en français facile. The Journal in easy French.

Adrien Delgrange. Adrien Delgrange. Avec Mayeul de Charon. With Mayeul de Charon. Ravi de vous retrouver. Nice to meet you. Bonjour! Bonjour Adrien et bonjour à tous. Hello Adrien and hello everyone. Nous sommes le vendredi 18 novembre. It's Friday, November 18. Voici les titres. Here are the titles. La Corée du Nord tire un missile, missile qui est tombé au large du Japon. North Korea fires a missile, which fell off Japan. La COP27 la conférence sur le climat se donne un jour de plus pour réfléchir et espérer trouver un accord. COP27, the climate conference, is giving itself one more day to reflect and hope to find an agreement. 气候大会 COP27 给自己多一天的时间来反思并希望达成协议。 Au sommaire aussi le 18ᵉ sommet de la Francophonie. In the summary also the 18th summit of La Francophonie. Nous serons en direct en Tunisie, à Djerba où notre envoyée spéciale nous attend. We will be live in Tunisia, in Djerba where our special correspondent awaits us. Et puis le prix RFI Découverte, c'est de la musique revient cette année à Black AD C'est une chanteuse malienne que nous entendrons à la fin du journal. And then the RFI Découverte prize, it's music goes this year to Black AD It's a Malian singer that we will hear at the end of the newspaper. Voilà pour les titres, Soyez les bienvenus. So much for the titles, welcome.

Et elle a une de ce journal, Adrien. And she has one from that diary, Adrien. La Corée du Nord tire de plus en plus souvent des missiles vers le Japon. North Korea is increasingly firing missiles at Japan.

Et le dernier en date, Mayeul, a été lancé de Corée du Nord vers 10 h 15 heure locale. And the latest, Mayeul, was launched from North Korea around 10:15 a.m. local time. Après avoir parcouru 1000 kilomètres dans les airs, le missile est tombé à environ 200 kilomètres des côtes japonaises. After traveling 1000 kilometers in the air, the missile fell about 200 kilometers from the Japanese coast. Colère et Inquiétude des autorités japonaises. Anger and concern of the Japanese authorities. Le premier ministre japonais Fumio Kishi était à Bangkok, au sommet de l'APEC, lorsqu'il a appris la nouvelle. Japanese Prime Minister Fumio Kishi was in Bangkok at the APEC summit when he heard the news. À ce sommet, cette réunion, plusieurs dirigeants sont présents, dont Kamala Harris, Kamala Harris est la vice présidente américaine et elle apporte son soutien au Japon. At this summit, this meeting, several leaders are present, including Kamala Harris, Kamala Harris is the American vice president and she is supporting Japan. Écouter le récit de notre correspondante en Thaïlande, Carole Isoux. Listen to the story of our correspondent in Thailand, Carole Isoux.

Cessez ces actions irréfléchies de déstabilisation. Cease these thoughtless actions of destabilization. C'est le message de Kamala Harris présente au sommet de l'Asie Pacifique, un missile inter balistique lancé par la Corée du Nord, a atterri ce matin dans les eaux territoriales japonaises. This is the message of Kamala Harris present at the Asia Pacific summit, an inter ballistic missile launched by North Korea, landed this morning in Japanese territorial waters. Un missile dont la puissance serait capable d'atteindre les côtes américaines a prévenu le gouvernement japonais. A missile whose power would be able to reach the American coasts warned the Japanese government. Aussitôt, Kamala Harris a convoqué une réunion d'urgence à laquelle ont participé les dirigeants du Japon, de la Corée du Sud, de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande et du Canada afin de condamner cette attaque qui serait peut-être une réponse de la Corée du Nord. Sofort berief Kamala Harris ein Dringlichkeitstreffen ein, an dem die Führer Japans, Südkoreas, Australiens, Neuseelands und Kanadas teilnahmen, um diesen Angriff zu verurteilen, der vielleicht eine Reaktion Nordkoreas sein würde. Immediately, Kamala Harris called an emergency meeting attended by the leaders of Japan, South Korea, Australia, New Zealand and Canada to condemn this attack which would perhaps be a North Korea's response. Après une réunion la semaine dernière à Phnom Penh entre le président américain Joe Biden et les dirigeants japonais et sud coréens, à l'issue de laquelle les trois chefs d'Etat ont averti la Corée du Nord de conséquence si elle venait à réitérer les essais nucléaires. After a meeting last week in Phnom Penh between US President Joe Biden and Japanese and South Korean leaders, at the end of which the three heads of state warned North Korea of the consequences if it were to repeat the tests nuclear. La Chine, vers qui tous les regards se tournent désormais, est restée discrète, lors de la réunion du G20, il y a quelques jours à Bali Joe Biden s'était montré confiant dans le fait que la Chine ne souhaitait pas voir d'escalade dans le dossier nord coréen. China, auf das nun alle Augen gerichtet sind, blieb diskret, beim G20-Treffen vor wenigen Tagen auf Bali zeigte sich Joe Biden zuversichtlich, dass China keine Eskalation im Fall Nordkorea sehen wolle. China, on which all eyes are now turned, remained discreet, during the G20 meeting a few days ago in Bali Joe Biden was confident that China did not want to see escalation in the North Korean case. Carole Isoux Bangkok RFI.

Et un jour de plus pour trouver un accord à la COP 27. And one more day to find an agreement at COP 27.

La Conférence mondiale sur le climat qui se déroule en ce moment en Egypte est prolongée d'un jour. The World Climate Conference currently taking place in Egypt has been extended by one day. Elle devait se terminer aujourd'hui vendredi, mais finalement elle se terminera demain samedi. Le temps, nous dit on, de passer à la vitesse supérieure, dit le président de la COP. Es sei an der Zeit, einen Gang höher zu schalten, sagt der Präsident der COP. The time, we are told, to move up a gear, says the President of the COP. Autrement dit d'aller plus vite pour tenter de trouver un accord qui aille à tout le monde. In other words to go faster to try to find an agreement that goes to everyone. Parmi les absents remarqués à cette conférence sur le climat, le Japon, troisième puissance mondiale économique. Unter den bei dieser Klimakonferenz aufgefallenen Abwesenden war Japan, die drittgrößte Volkswirtschaft der Welt. À Charm el-Cheikh, là où se déroule la COP, le Japon s'est vu décerner le prix « fossile » c'est un prix décerné par des ONG pour se moquer du Japon, car le pays ne lutte pas assez contre le réchauffement climatique. In Sharm el-Sheikh, wo die COP stattfindet, wurde Japan mit dem "Fossil"-Preis ausgezeichnet. Dies ist ein Preis, der von NGOs verliehen wird, um sich über Japan lustig zu machen, weil das Land nicht genug gegen die globale Erwärmung unternimmt. In Sharm el-Sheikh, where the COP takes place, Japan was awarded the “fossil” prize, it is a prize awarded by NGOs to make fun of Japan, because the country does not fight enough against global warming climatic. COPが開催されるシャルム・エル・シェイクでは、日本は「化石」賞を受賞しました。これは、日本が地球温暖化の気候と十分に戦っていないため、日本をからかうためにNGOが授与した賞です。 Correspondance à Tokyo de Bruno Duval.

Le Premier ministre Fumio Kishida n'a pas jugé bon d'assister à la COP27. Prime Minister Fumio Kishida did not see fit to attend COP27. Pour les réseaux sociaux, cela illustre, je cite « la nonchalance, voire le jemenfoutisme » du Japon concernant l'enjeu climatique. Für soziale Netzwerke verdeutlicht dies, ich zitiere „die Lässigkeit, sogar den jemenfoutisme“ Japans in Bezug auf das Klimaproblem. For social networks, this illustrates, I quote “the nonchalance, even the jemenfoutisme” of Japan concerning the climate issue. Ces passants, en tout cas, n'apprécient pas. These passers-by, in any case, do not appreciate. いずれにせよ、これらの通行人は感謝していません。

arrière.

« La planète brûle et notre pays reste les bras ballants. “The planet is burning and our country is hanging around. 「地球は燃えており、私たちの国はぶらぶらしています。 Franchement, c'est affolant. 率直に言って、それは腹立たしいです。 »

quitter.

« Kishida zappe la COP alors qu'il dirige le cinquième pays le plus émetteurs de CO2, les bras m'en tombent. “Kishida zaps the COP while he leads the fifth most CO2-emitting country, my arms are falling. 「岸田が COP を叩きながら 5 番目に CO2 を排出する国を率いていて、私の腕が落ちています。 Cela renvoie au Monde une image terrible. This sends a terrible image back to the world. これは恐ろしいイメージを世界に送り返します。 Le Japon fuit ses responsabilités ou pire, n'en est pas conscient. Japan is running away from its responsibilities or worse, is unaware of it. 日本は責任から逃げているか、さらに悪いことに、それに気づいていません。 »

« Ce réchauffement climatique touche la vie des gens si concrètement qu'on ne peut plus se voiler la face? “This global warming affects people's lives so concretely that we can no longer hide our face? 「この地球温暖化は、もはや顔を隠すことができないほど具体的に人々の生活に影響を与えていますか? Surtout qu' année après année, la situation s'aggrave. Especially since year after year, the situation is getting worse. »

En effet, à Tokyo, désormais, en août, il ne fait plus 35 mais 40 degrés à l'ombre. In Tokio ist es jetzt nämlich im August nicht mehr 35, sondern 40 Grad im Schatten. Indeed, in Tokyo, now, in August, it is no longer 35 but 40 degrees in the shade. Chaque été, un millier de Japonais meurent d' hyperthermie. Every summer, a thousand Japanese die of hyperthermia. 毎年夏には、千人の日本人が熱中症で亡くなっています。 C'est trois fois plus qu'il y a 20 ans. This is three times more than 20 years ago. Les plages des 6852 îles que compte l'archipel se réduisent à vue d'oeil en raison de l'érosion. The beaches of the 6852 islands that make up the archipelago are shrinking visibly due to erosion. 群島を構成する 6852 の島々のビーチは、浸食によって目に見えて縮小しています。 Et selon les experts, c'est l'élévation de la température des océans qui expliquent l'augmentation du nombre et de la violence des typhons qui, au Japon comme ailleurs en Asie, sont de plus en plus dévastateurs, donc meurtriers. そして専門家によると、日本でもアジアの他の地域でもますます壊滅的な被害をもたらし、したがって致命的な台風の数と激しさの増加を説明するのは海水温の上昇です。 Bruno Duval, Tokyo RFI.

À l'écoute du journal en français faciles RFI à Paris 17 h 05.

facile.

facile.

Le 18ᵉ sommet de la Francophonie commence demain en Tunisie.

Près de 30 chefs d'Etat et de gouvernement sont attendus ce week end sur l'île de Djerba. Nearly 30 heads of state and government are expected this weekend on the island of Djerba. Ils ont tous en commun de parler la langue française. Le français, quatrième langue au monde la plus parlée et la plus utilisée sur Internet. French, the fourth most spoken and most used language in the world on the Internet. Mais avant que ne débute le sommet, nous rejoignons notre envoyée spécial Clémentine Pawlotski en direct de Djerba. But before the summit begins, we join our special correspondent Clémentine Pawlotski live from Djerba. Clémentine, les discussions ont déjà débuté aujourd'hui et deux textes sont d'ailleurs actuellement à l'étude Clémentine. Clémentine, the discussions have already started today and two texts are currently being studied Clémentine.

Oui Adrien, ce sont des discussions entre ministres et délégués de la francophonie. Yes Adrien, these are discussions between ministers and delegates from the Francophonie. Je précise que les discussions entre chefs d'État et de gouvernement de la Francophonie, elles, ne débuteront que demain. I specify that the discussions between Heads of State and Government of the Francophonie will not begin until tomorrow. Alors, les deux textes à l'étude portent pour le premier sur la déclaration de Djerba. Cela fait plusieurs mois qu'un comité de rédaction travaille dessus. An editorial board has been working on it for several months. Et puis le deuxième texte porte, lui, sur la résolution des situations de crises et de conflits dans l'espace francophone. And then the second text concerns the resolution of crisis and conflict situations in the French-speaking world. Il est notamment question, Adrien, de la situation sécuritaire au Sahel ou encore de la crise entre la République démocratique du Congo et le Rwanda. It is in particular a question, Adrien, of the security situation in the Sahel or the crisis between the Democratic Republic of Congo and Rwanda. Alors, cette conférence ministérielle, elle se poursuit cet après-midi selon nos informations, le pays qui assure actuellement la présidence de l'Organisation de la Francophonie, l'Arménie, devait faire le bilan des engagements pris lors du dernier sommet, celui organisé à Erevan en 2018. Et puis, au delà du volet politique, les ministres et chefs de délégation de la Francophonie doivent aussi se pencher sur des questions plus techniques, des questions plus logistiques liées au fonctionnement même de l'organisation ou encore à son financement.

Clémentine Pawlotski en direct de Tunisie pour suivre le Sommet de la Francophonie qui s'achèvera dimanche soir, à noter qu'aujourd'hui la police tunisienne a dispersé des manifestants juste avant ce sommet de la francophonie. Ces manifestants voulaient dénoncer la mauvaise gestion du gouvernement tunisien concernant les naufrages, les accidents en mer de bateaux remplis de migrants.

Et justement, Adrien, une semaine après l'accueil du navire humanitaire l'Ocean Viking à Toulon, plus de la moitié des rescapés ne peuvent pas entrer en France. And precisely, Adrien, a week after the reception of the humanitarian ship the Ocean Viking in Toulon, more than half of the survivors cannot enter France.

Sur les 234 personnes secourues par le bateau ambulance en mer Méditerranée, 123 migrants, des hommes et femmes font l'objet de ce qu'on appelle un refus d'entrer sur le territoire français.

Et puis refermons ce journal en musique.

Après délibération du jury, la chanteuse malienne Awa Diallo, dite Black AD remporte cette année le prix RFI Découverte. Son nom de scène traduit son combat pour la beauté africaine et juste après avoir remporté le prix, la chanteuse partage sa joie au micro de Sébastien Jedor

Alors je me sens bien. So I feel good. Il y a beaucoup de joie. There is a lot of joy. En fait, j'ai même pas les mots pour exprimer ce que je ressens. In fact, I don't even have the words to express how I feel. Moi, je suis vraiment contente! Et voilà. And There you go. Ça représente vraiment une fierté. It really represents a pride. Vraiment beaucoup de choses. Really a lot of things. C'est une grande fierté, c'est tout ce que je peux dire. Merci à Dieu, merci à la famille, merci à RFI j'y croyais parce que faut pas désespérer. Thanks to God, thanks to the family, thanks to RFI, I believed in it because we must not despair. Moi je suis comme ça dans tous les concours. I am like that in all competitions. J'y crois. I believe it. Je crie grâce à Dieu, j'ai été la lauréate. J'aimerais tout simplement dire que je suis prête. Quel que soit ce qui va arriver. Whatever will happen. Je suis prête pour les scènes, pour tout ce qui va avec. Je suis prête. Let's go!

Félicitations! Bravo! à Black AD qui remporte le prix RFI découverte 2022. to Black AD, which won the 2022 RFI discovery prize.