×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

El Norte, El Norte Episodio 15

El Norte Episodio 15

Rachel----Good evening. Today we will learn a new bit of grammar. The object pronouns. Rosa.

Are you o.k? You don't look well. Rosa estaba temblando un poco. Ella realmente no se sentía bien, estaba temblando, y tenía fiebre.

Rosa---I am just very tired.

Rachel----Where is Enrique?

Rosa----I don't know. He didn't come home from work today. I think he needs to work late.

Fin de escena

Capítulo XXVI:

Enrique y Jorge tenían ya cinco horas de estar en el bar, en la cantina y habían tomado entre los dos, una botella de ron, juntos.

Jorge----Tú sí que les pasas la brocha (pasar la brocha es una expresión que significa---to suck up to...) a los clientes. Voy a imitarte. “Hello. Would you like some coffee? Yes. Thank you. You're welcome. ¡Ay, que la chingada!

Los dos se ríen.

Enrique----No importa, compadre. Estoy ganando buena plata (buen dinero) Eso es lo importante.

Jorge---Sí. Tienes razón.

Enrique y Jorge se quedaron en el bar hasta las cinco de la mañana, así que ya no tenían tiempo para ir a la casa y tuvieron que regresar al trabajo sin haber (having) dormido nada.

Fin de Escena:

Capítulo XXVII:

Cuando Enrique llegó a la cabaña, Rosa le regañó (scolded) ¿Dónde has estado?

Enrique---Afuera, celebrando con Jorge.

Rosa----Bueno, se le avisa (one warns) a la gente cuando uno va a estar fuera tanto (so much) tiempo. Estaba preocupada, Enrique. ¡Muy preocupada! ¡No sé si me cae (I like) ese tal Jorge. Vos hacés tonterías cuando estás con él. Yo pensé que nosotros íbamos a ir al centro (downtown) para comprarte (buy you) zapatos nuevos para tu trabajo.

Enrique---Sí. Yo sé.

Rosa---Trasnochaste afuera. Ni siquiera me dejaste una nota, ni nada.

Enrique reaccionó y se le puso roja la cara. No por la regañada que Rosa le estaba dando, sino (but) por (because of) lo mal (sickly) que se le veía a Rosa.

Enrique—Rosita. ¿Qué te pasa, pues? Estás bien pálida.

Rosa----No, nada. Estoy cansada eso es todo.

Enrique---Bueno, mejor no salimos esta noche. Vos tenés que descansar. Mirá, Rosa. ¿No te has dado cuenta? (didn't you notice) Rosa, entonces, sonrió.

Rosa---¡Sí! ¡Sí! ¡Guapetón! (Mr. handsome) ¡Se te ve bien rechulo (good looking) con tu corbata y el chaleco (vest)

Enrique---¿Podés adivinar (guess) lo que me pasó hoy?

Rosa---¿Qué?

Enrique---¡Me promovieron, que le dicen! ¡Ya ves como las cosas se están componiendo? (getting better)

Rosa se emocionó. Le salieron unas cuantas (a few) lágrimas. Ella le tocó la cara a su hermano con la mano.

Rosa---Estoy orgullosa de ti, Enrique........Muy orgullosa.

Enrique---Rosita. Voy a contarte algo que nuestro padre me contó antes de que....

En ese momento, al escuchar (upon hearing) a Enrique mencionar a su papá, Rosa hizo la señal de la cruz..

Enrique----...antes de que muriera. Él me dijo que para los ricos, los pobres somos nada más brazos para trabajar. Pero, ¿ya ves? No es verdad. Miráme no más ahora. La gente me ve la forma que estoy vestido (dressed) y me respeta. Claro que aquí en el norte, tenemos que trabajar muy duro. Pero estamos mejor y nos estamos superando (improving) pues.

Entonces, Rosa le abrazó a su hermano, y Enrique le dio un beso en la frente. Los dos estaban muy felices en ese momento.

De pronto, se escuchó (was heard) a alguien (somebody) tocando la puerta. Enrique abrió la puerta y entró don Mote.

Don Mote---Buenas noches, Rosa. ¿Cómo estás? Enrique.

Can you step outside and talk with me for a minute?

Enrique---Claro.

Don Mote----Come with me, carnal. Quiero presentarte (introduce) a una persona que te va a ayudar en grande. She will open doors for you, manito.

Enrique le siguió a Don Mote a su cabaña. En la sala de la cabaña estaba sentada una mujer elegante, de unos cuarenta y dos o cuarenta y tres años de edad. Tenía un vaso de ron con coca cola en la mano.

Don Mote---Enrique, this is Alice.

Enrique extendió las dos manos y el hombre y la mujer se dieron la mano.

Enrique---I am eh very pleased to meech yu. Is a pleasure, Miss.

Don Mote---This is the young man that I was talking about, Alice.

Alice---Yes. He seems very confident and amiable. And his English seems good enough. Let's face it. You don't have to be Shakespeare to be a foreman, right? Don Mote---You hear that, Enrique? I am setting you up to be a foreman.

Enrique---Foreman?

Don Mote---Jefe. Vas a ganar trescientos dólares a la semana. But one thing. You have to go by yourself. Solo. No familia, mano.

Alice----Oh yes. No family. Things just get way too complicated that way.

Don Mote---Bueno, ¿Qué dices, buey? What do you think?

Enrique---I don't know. Don Mote---Mira. You go to Chicago. Haces trescientos dólares a la semana, puedes mandarle dinero, talvez (perhaps) cien dólares a la semana a Rosa. It's a good yob, manito. Enrique----Chicago?

Alice---Very far away.

Enrique----¿Lejos?

Don Mote---Sí. Lejos. Bastante lejos. Big ciudad. Pero es un buen trabajo. It's a good yob. Take the yob, Carnal. Alice will set you up good.

Alice----Yes. I can offer you a green card after two years with me, Enrique.

La tarjeta verde es un documento que tienen los extranjeros (foreigners) legales. Es un documento del gobierno de Los Estados Unidos que da permiso para quedarse (stay) en el país como residente y también da permiso para trabajar legalmente. Es muy difícil conseguir (get) la tarjeta verde. Casi (almost) siempre uno tiene que tener contactos para conseguir (get) la tarjeta.

Don Mote—A green card, Enrique. Después de que tengas la tarjeta verde, podrás (you will be able to) llevar (take) a Rosa a Chicago contigo. ¿Qué dices?

Enrique la miró a Alice. le extendió la mano y se la dio otra vez.

Enrique—Tank yu so very much. But I can't leave my sister. Is impossible. I'm sorry. I'm sorry. Entonces, Enrique se volteó (turned around) y lo miró a Don Mote:

Enrique----Con permiso, ¿eh?

Enrique entonces, salió de la cabaña de Don Mote y regresó a su cabaña. No le dijo nada a Rosa sobre su conversación con Alice y Don Mote.

Don Mote----You see that Alice? He would be perfect for the yob.

Alice---Yes. It's too bad. It's clear that he is very bright, strong, and he seems very self-assured. Don Mote—Don't worry, my friend. I got a million more of them coming through my door. I'll find you somebody.


El Norte Episodio 15 Der Norden Episode 15 El Norte Episode 15 The North Episode 15 더 노스 에피소드 15 The North Episódio 15 Север Эпизод 15 The North Avsnitt 15 Kuzey 15. Bölüm Північ 15 епізод

Rachel----Good evening. Rachel ---- Good evening. Рейчел----Добрий вечір. Today we will learn a new bit of grammar. Today we will learn a new bit of grammar. Сьогодні ми будемо вивчати нову граматику. The object pronouns. Об’єктні займенники. Rosa. Рожевий.

Are you o.k? З вами все гаразд? You don't look well. Ви виглядаєте погано. Rosa estaba temblando un poco. Rosa was trembling a bit. Роза трохи тремтіла. Ella realmente no se sentía bien, estaba temblando, y tenía fiebre. She really didn't feel well, she was shaking, and she had a fever. Она действительно плохо себя чувствовала, ее трясло, и у нее была температура. Їй справді було погано, її трясло, у неї була температура.

Rosa---I am just very tired. Роза --- я просто дуже втомився.

Rachel----Where is Enrique? Рейчел----Де Енріке?

Rosa----I don't know. Рожевий----не знаю. He didn't come home from work today. Сьогодні він не прийшов з роботи. I think he needs to work late. Я думаю, що йому потрібно працювати допізна.

Fin de escena кінець сцени

Capítulo XXVI: Розділ XXVI:

Enrique y Jorge tenían ya cinco horas de estar en el bar, en la cantina y habían tomado entre los dos, una botella de ron, juntos. Enrique and Jorge had already spent five hours at the bar, in the cantina, and had taken between them a bottle of rum together. Енріке і Хорхе вже п'ять годин були в барі, в їдальні, і разом випили пляшку рому.

Jorge----Tú sí que les pasas la brocha (pasar la brocha es una expresión que significa---to suck up to...) a los clientes. Jorge ---- You do pass the brush to them (passing the brush is an expression that means --- to suck up to ...) to the clients. Jorge----Vous passez la brosse (pasar la brocha est une expression qui signifie... faire de la lèche...) aux clients. Хорхе----Ви передаєте щітку (pasar la brocha — це вислів, який означає—--присмоктуватися до...) клієнтам. Voy a imitarte. I'm going to imitate you. Я збираюся вас наслідувати. “Hello. "Hello. "Привіт. Would you like some coffee? Чи не хотіли б ви кави? Yes. І це так. Thank you. Дякую. You're welcome. Ласкаво просимо. ¡Ay, que la chingada! Oh, what the fuck! Oh, c'est quoi ce bordel ! Ой, що за біса!

Los dos se ríen. The two laugh. Вони обоє сміються.

Enrique----No importa, compadre. Enrique ---- It doesn't matter, compadre. Енріке----Це не має значення, друже. Estoy ganando buena plata (buen dinero) Eso es lo importante. I'm winning good money (good money) That's the important thing. Я заробляю хороші гроші (хороші гроші) Це головне.

Jorge---Sí. Джордж --- Так. Tienes razón. You're right. Ти маєш рацію.

Enrique y Jorge se quedaron en el bar hasta las cinco de la mañana, así que ya no tenían tiempo para ir a la casa y tuvieron que regresar al trabajo sin haber (having) dormido nada. Enrique and Jorge stayed at the bar until five in the morning, so they did not have time to go home and had to return to work without having anything (sleeping). Енріке і Хорхе залишалися в барі до п'ятої ранку, тому у них більше не було часу йти додому і їм довелося повернутися на роботу, не виспавшись.

Fin de Escena: Кінець сцени:

Capítulo XXVII: Розділ XXVII:

Cuando Enrique llegó a la cabaña, Rosa le regañó (scolded) ¿Dónde has estado? When Enrique arrived at the cabin, Rosa scolded him (scolded) Where have you been? Коли Енріке прибув до кабіни, Роза насварила його (лаяла) Де ти був?

Enrique---Afuera, celebrando con Jorge. Enrique --- Outside, celebrating with Jorge. Енріке --- Надворі, святкування з Хорхе.

Rosa----Bueno, se le avisa (one warns) a la gente cuando uno va a estar fuera tanto (so much) tiempo. Rosa ---- Well, people are warned (one warns) when one is going to be out so much (so much) time. Роза----Ну, люди попереджають, коли їх буде далеко (так багато) часу. Estaba preocupada, Enrique. I was worried, Enrique. Я хвилювався, Генрі. ¡Muy preocupada! Very worried! Дуже хвилювався! ¡No sé si me cae (I like) ese tal Jorge. I do not know if I like that Jorge guy. Я не знаю, чи подобається мені той хлопець Хорхе. Vos hacés tonterías cuando estás con él. You do nonsense when you're with him. Ти робиш дурниці, коли ти з ним. Yo pensé que nosotros íbamos a ir al centro (downtown) para comprarte (buy you) zapatos nuevos para tu trabajo. I thought that we were going to go downtown to buy you new shoes for your work. Je pensais qu'on allait en ville pour t'acheter de nouvelles chaussures pour ton travail. Я думав, що ми підемо в центр (центр), щоб купити тобі (купити) нові черевики для роботи.

Enrique---Sí. Енріке---Так. Yo sé. I know. Я знаю.

Rosa---Trasnochaste afuera. Rosa --- Du bist die ganze Nacht weggeblieben. Rosa --- You stayed outside. Rosa... Tu es sortie pour une nuit tardive. Роза --- Ти пробув всю ніч. Ni siquiera me dejaste una nota, ni nada. Du hast mir nicht mal eine Nachricht hinterlassen oder so. You did not even leave me a note, or anything. Tu ne m'as même pas laissé de mot ou quoi que ce soit. Ти навіть не залишив мені записки чи чогось іншого.

Enrique reaccionó y se le puso roja la cara. Enrique reagierte und sein Gesicht wurde rot. Enrique reacted and his face turned red. Enrique a réagi et son visage est devenu rouge. Энрике отреагировал, и его лицо покраснело. Енріке відреагував, і його обличчя почервоніло. No por la regañada que Rosa le estaba dando, sino (but) por (because of) lo mal (sickly) que se le veía a Rosa. ليس بسبب التوبيخ الذي وجهته له روزا، ولكن بسبب مدى سوء مظهر روزا. Nicht wegen der Schelte, die Rosa ihr gab, sondern (aber) wegen (wegen) wie schlecht (krank) Rosa aussah. Not because of the scolding that Rosa was giving her, but (but) because of (because of) the bad (sickly) that Rosa was seen. Non pas à cause de la réprimande que Rosa lui faisait, mais à cause de l'aspect maladif de Rosa. Не из-за того, что Роза ругала ее, а (но) из-за (из-за) того, как плохо (болезненно) Роза выглядела. Не через те, що розлаяла її Роза, а (але) через (через те), як погано (хворобливо) Роза виглядала.

Enrique—Rosita. Enrique-Rosita. Енріке — Розіта. ¿Qué te pasa, pues? Also, was ist los mit dir? What's the matter, then? Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? Так що з тобою? Estás bien pálida. أنت شاحب جداً. Du bist sehr blass. You are very pale. Vous êtes très pâle. Ти дуже блідий.

Rosa----No, nada. Rosa----No, nothing. Роза---- Ні, нічого. Estoy cansada eso es todo. I'm tired that's it. Je suis fatigué, c'est tout. Я втомився і все.

Enrique---Bueno, mejor no salimos esta noche. Enrique --- Well, we better not go out tonight. Henry... Eh bien, nous ferions mieux de ne pas sortir ce soir. Енріке---Ну, нам краще не виходити сьогодні ввечері. Vos tenés que descansar. You have to rest. Vous devez vous reposer. Ви повинні відпочити. Mirá, Rosa. Look, Rose. Regarde, Rosa. Дивись, Роза. ¿No te has dado cuenta? ألم تلاحظ؟ Hast du es nicht bemerkt? Have not you noticed? Vous n'avez pas remarqué ? Разве ты не заметил? Ви не помітили? (didn't you notice) (ти не помітив) Rosa, entonces, sonrió. Rosa lächelte dann. Rosa then smiled. Rosa a alors souri. Затем Роза улыбнулась. Тоді Роза посміхнулася.

Rosa---¡Sí! Роза---Так! ¡Sí! Так! ¡Guapetón! gut aussehend! Nice guy! красивий! (Mr. handsome) ¡Se te ve bien rechulo (good looking) con tu corbata y el chaleco (vest) (Herr gutaussehend) Sie sehen gut aus (gut aussehend) mit Ihrer Krawatte und Weste (Weste) (Mr. handsome) You look good (good looking) with your tie and vest (vest) (M. Beau) Vous avez fière allure avec votre cravate et votre gilet. (Містер красень) Ти виглядаєш добре (добре виглядаєш) з краваткою та жилетом (жилет)

Enrique---¿Podés adivinar (guess) lo que me pasó hoy? Enrique --- Kannst du erraten, was mir heute passiert ist? Enrique --- Can you guess (guess) what happened to me today? Enrique, peux-tu deviner ce qui m'est arrivé aujourd'hui ? Енріке---Ти можеш здогадатися, що зі мною сьогодні сталося?

Rosa---¿Qué? Роза---Що?

Enrique---¡Me promovieron,  que le dicen! Enrique --- They promoted me, they tell him! Enrique... J'ai été promu, comment on appelle ça ! Енріке---вони підвищили мене, що вони кажуть! ¡Ya ves como las cosas se están componiendo? Siehst du, wie sich die Dinge zusammensetzen? You see how things are composing? Voyez-vous comment les choses se mettent en place ? Ви бачите, як все складається? (getting better) (стає краще)

Rosa se emocionó. Rosa war aufgeregt. Rosa was excited. Rosa était émue. Роуз була схвильована. Le salieron unas cuantas (a few) lágrimas. A few (a few) tears came out. Quelques larmes lui montent aux yeux. Кілька (кілька) сліз виступило. Ella le tocó la cara a su hermano con la mano. She touched her brother's face with her hand. Elle touche de la main le visage de son frère. Вона торкнулася рукою братового обличчя.

Rosa---Estoy orgullosa de ti, Enrique........Muy orgullosa. Rosa --- I'm proud of you, Enrique ........ Very proud. Rosa - Je suis fière de toi, Enrique........Très fière. Роза---Я пишаюся тобою, Енріке........Дуже пишаюся.

Enrique---Rosita. Енріке --- Розіта. Voy a contarte algo que nuestro padre me contó antes de que.... I'm going to tell you something that our father told me before ... Je vais vous dire quelque chose que notre père m'a dit avant ...... Я збираюся сказати тобі те, що наш батько сказав мені раніше...

En ese momento, al escuchar (upon hearing) a Enrique mencionar a su papá, Rosa hizo la señal de la cruz.. At that moment, upon hearing Enrique mention his father, Rosa made the sign of the cross. À ce moment-là, en entendant Enrique parler de son père, Rosa a fait le signe de la croix. У цей момент, почувши (почувши) згадку Енріке про свого батька, Роза перехрестилася.

Enrique----...antes de que muriera. Enrique ---- ... bevor er starb. Enrique ---- ... before he died. Enrique----... avant sa mort. Енріке----...перед смертю. Él me dijo que para los ricos, los pobres somos nada más brazos para trabajar. Er sagte mir, dass die Armen für die Reichen nichts weiter sind als Waffen, mit denen man arbeiten kann. He told me that for the rich, the poor are just arms to work. Він сказав мені, що для багатих бідні — не що інше, як зброя. Pero, ¿ya ves? Aber siehst du? But, you see? Mais, vous voyez ? Але бачиш? No es verdad. Ist nicht wahr. Is not true. Це неправда. Miráme no más ahora. Schau mich jetzt nicht mehr an. Look at me no more now. Regardez-moi maintenant. Не смотри на меня больше. Тепер більше не дивись на мене. La gente me ve la forma que estoy vestido (dressed) y me respeta. Die Leute sehen mich so, wie ich angezogen (angezogen) bin, und respektieren mich. People see me the way I'm dressed and they respect me. Люди бачать мене так, як я одягнений (одягнений) і поважають мене. Claro que aquí en el norte, tenemos que trabajar muy duro. Of course, here in the north, we have to work very hard. Звичайно, тут, на півночі, ми повинні дуже багато працювати. Pero estamos mejor y nos estamos superando (improving) pues. Aber wir sind besser und wir verbessern (verbessern) uns gut. But we are better and we are getting better (improving) then. Mais nous nous améliorons et nous progressons. Але ми кращі і добре вдосконалюємося (удосконалюємося).

Entonces, Rosa le abrazó a su hermano, y Enrique le dio un beso en la frente. Then, Rosa hugged her brother, and Enrique kissed him on the forehead. Rosa a ensuite serré son frère dans ses bras et Enrique l'a embrassée sur le front. Так, Роза обняла брата, а Енріке поцілував її в чоло. Los dos estaban muy felices en ese momento. They were both very happy at the time. Ils étaient tous deux très heureux à l'époque. У ту мить вони двоє були дуже щасливі.

De pronto, se escuchó (was heard) a alguien (somebody) tocando la puerta. Suddenly, someone (somebody) was heard knocking on the door. Soudain, on entend quelqu'un frapper à la porte. Раптом хтось (хтось) почув стукіт у двері. Enrique abrió la puerta y entró don Mote. Енріке відчинив двері, і ввійшов дон Моте.

Don Mote---Buenas noches, Rosa. Дон Моте --- Добрий вечір, Розо. ¿Cómo estás? Як ти? Enrique. Енріке.

Can you step outside and talk with me for a minute? Ви можете вийти і поговорити зі мною на хвилину?

Enrique---Claro. Enrique - Bien sûr. Енріке --- Звичайно.

Don Mote----Come with me, carnal. Don Mote ---- Come with me, carnal. Don Mote----Commence par moi, charnel. Дон Моте----Ходи зі мною, тілесний. Quiero presentarte (introduce) a una persona que te va a ayudar en grande. Ich möchte Ihnen eine Person vorstellen (vorstellen), die Ihnen sehr helfen wird. I want to introduce (introduce) to a person who is going to help you big. Je veux vous présenter une personne qui vous aidera beaucoup. Я хочу познайомити вас (представити) з людиною, яка збирається вам дуже допомогти. She will open doors for you, manito. She will open doors for you, manito. Вона відчинить тобі двері, чоловіче.

Enrique le siguió a Don Mote a su cabaña. Enrique followed Don Mote to his cabin. Enrique suit Don Mote jusqu'à sa hutte. Енріке пішов слідом за Доном Мотем до його каюти. En la sala de la cabaña estaba sentada una mujer elegante, de unos cuarenta y dos o cuarenta y tres años de edad. In the living room of the cabin sat an elegant woman, about forty-two or forty-three years old. У кімнаті каюти сиділа елегантна жінка років сорока двох чи сорока трьох. Tenía un vaso de ron con coca cola en la mano. He had a glass of rum and coke in his hand. J'avais un verre de rhum-coca à la main. У руці він тримав склянку з ромом і кока-колою.

Don Mote---Enrique, this is Alice. Дон Моут --- Енріке, це Аліса.

Enrique extendió las dos manos y el hombre y la mujer se dieron la mano. Enrique extended both hands and the man and the woman shook hands. Enrique tend les deux mains et l'homme et la femme se serrent la main. Энрике протянул обе руки, и мужчина и женщина обменялись рукопожатием. Енріке простягнув обидві руки, і чоловік і жінка потисли один одному руки.

Enrique---I am eh very pleased to meech yu. Енріке --- мені дуже приємно познайомитися з тобою. Is a pleasure, Miss. Мені приємно, міс.

Don Mote---This is the young man that I was talking about, Alice. Дон Моут --- Це молодий чоловік, про якого я говорив, Еліс.

Alice---Yes. Аліса---Так. He seems very confident and amiable. Il semble très confiant et aimable. Він виглядає дуже впевненим і доброзичливим. And his English seems good enough. І його англійська здається достатньо хорошою. Let's face it. Давайте дивитися правді в очі. You don't have to be Shakespeare to be a foreman, right? Il n'est pas nécessaire d'être Shakespeare pour être contremaître, n'est-ce pas ? Вам не обов'язково бути Шекспіром, щоб бути бригадиром, чи не так? Don Mote---You hear that, Enrique? Дон Моут --- Ти чуєш, Енріке? I am setting you up to be a foreman. Ich bilde dich zum Vorarbeiter aus. Призначаю тебе бригадиром.

Enrique---Foreman? Henry---Foreman? Енріке --- Форман?

Don Mote---Jefe. Don Mote---Boss. Дон Моут --- Бос. Vas a ganar trescientos dólares a la semana. You're going to earn three hundred dollars a week. Ти будеш заробляти триста доларів на тиждень. But one thing. Але одне. You have to go by yourself. Ви повинні йти самі. Solo. Alone. Тільки. No familia, mano. No family, hand. Не сім'я, чоловіче.

Alice----Oh yes. Аліса----О так. No family. Ні сім'ї. Things just get way too complicated that way. Просто так усе стає надто складним.

Don Mote---Bueno, ¿Qué dices, buey? Don Mote --- Well, what do you say, ox? Don Mote - Eh bien, qu'est-ce que tu en dis, le bœuf ? Дон Моте --- Ну, що ти скажеш, бику? What do you think? Що ти думаєш?

Enrique---I don't know. Енріке --- я не знаю. Don Mote---Mira. Don Mote---Look. Дон Моут --- Подивіться. You go to Chicago. You go to Chicago. Ти їдеш до Чикаго. Haces trescientos dólares a la semana, puedes mandarle dinero, talvez (perhaps) cien dólares a la semana a Rosa. You make three hundred dollars a week, you can send money, perhaps (perhaps) one hundred dollars a week to Rosa. Vous gagnez 300 dollars par semaine, vous pouvez envoyer de l'argent, peut-être 100 dollars par semaine à Rosa. Ви заробляєте триста доларів на тиждень, ви можете надсилати гроші, можливо (можливо) сто доларів на тиждень Розі. It's a good yob, manito. It's a good yob, manito. Гарна робота, Маніто. Enrique----Chicago? Енріке---- Чикаго?

Alice---Very far away. Аліса --- Дуже далеко.

Enrique----¿Lejos? Enrique----Far? Enrique----Far away ? Енріке----Далеко?

Don Mote---Sí. Дон Моут --- Так. Lejos. Loin. далеко. Bastante lejos. Pretty far. Assez loin. Досить далеко. Big ciudad. Big city. Велике місто. Pero es un buen trabajo. But it's a good job. Але це хороша робота. It's a good yob. Це гарна робота. Take the yob, Carnal. Prends l'idiot, Carnal. Бери йоб, Carnal. Alice will set you up good. Alice t'aidera à faire le bon choix. Аліса вас добре налаштує.

Alice----Yes. Аліса----Так. I can offer you a green card after two years with me, Enrique. Je peux t'offrir une carte verte après deux ans avec moi, Enrique. Я можу запропонувати тобі грін-карту після двох років зі мною, Енріке.

La tarjeta verde es un documento que tienen los extranjeros (foreigners) legales. The green card is a document that foreigners have (legal foreigners). Грін-карта – це документ, який мають легальні іноземці. Es un documento del gobierno de Los Estados Unidos que da permiso para quedarse (stay) en el país como residente y también da permiso para trabajar legalmente. Il s'agit d'un document délivré par le gouvernement américain qui donne l'autorisation de rester dans le pays en tant que résident et de travailler légalement. Це документ від уряду Сполучених Штатів, який дає дозвіл на перебування в країні в якості резидента, а також дає дозвіл на легальну роботу. Es muy difícil conseguir (get) la tarjeta verde. It is very difficult to get (get) the green card. Грін-карту отримати (отримати) дуже складно. Casi (almost) siempre uno tiene que tener contactos para conseguir (get) la tarjeta. Fast (fast) immer muss man Kontakte haben, um an die Karte zu kommen. Almost (almost) always one has to have contacts to get (get) the card. Il faut presque toujours avoir des contacts pour obtenir la carte. Майже (майже) завжди потрібно мати контакти, щоб отримати (отримати) картку.

Don Mote—A green card, Enrique. Don Mote—A green card, Enrique. Дон Моут — грін-картка, Енріке. Después de que tengas la tarjeta verde, podrás (you will be able to) llevar (take) a Rosa a Chicago contigo. After you have the green card, you will be able to take Rosa to Chicago with you. Une fois que vous aurez obtenu la carte verte, vous pourrez emmener Rosa à Chicago avec vous. Отримавши грін-карту, ви зможете взяти Розу з собою в Чикаго. ¿Qué dices? Was willst du damit sagen? What do you say? Що ти кажеш?

Enrique la miró a Alice. Enrique looked at Alice. Енріке подивився на Алісу. le extendió la mano y se la dio otra vez. Er streckte seine Hand aus und reichte sie erneut. He extended his hand and gave it to her again. Il lui tendit la main et la serra à nouveau. Він простягнув руку і подав її знову.

Enrique—Tank yu so very much. Енріке — дуже приємний. But I can't leave my sister. Але я не можу залишити свою сестру. Is impossible. It's impossible. Це неможливо. I'm sorry. мені шкода I'm sorry. мені шкода Entonces, Enrique se volteó (turned around) y lo miró a Don Mote: Then, Enrique turned (turned around) and looked at Don Mote: Enrique se retourne alors et regarde Don Mote : Тоді Енріке обернувся й подивився на Дона Моута:

Enrique----Con permiso, ¿eh? Enrique ---- Entschuldigung, huh? Enrique ---- With permission, huh? Enrique----Avec la permission, hein ? Энрике ---- Извините, а? Енріке----Вибачте, га?

Enrique entonces, salió de la cabaña de Don Mote y regresó a su cabaña. Enrique then left Don Mote's cabin and returned to his cabin. Enrique quitte alors la hutte de Don Mote et retourne à sa propre hutte. Потім Енріке покинув каюту Дона Моте і повернувся до своєї каюти. No le dijo nada a Rosa sobre su conversación con Alice y Don Mote. He didn't say anything to Rosa about his conversation with Alice and Don Mote. Il n'a rien dit à Rosa de sa conversation avec Alice et Don Mote. Вона нічого не розповіла Розі про свою розмову з Алісою та Доном Моутами.

Don Mote----You see that Alice? Don Mote----Vous voyez cette Alice ? Дон Моут----Ви бачите цю Алісу? He would be perfect for the yob. Er wäre perfekt für den Yob. Il serait parfait pour le yob. Він ідеально підійде для роботи.

Alice---Yes. Аліса---Так. It's too bad. C'est dommage. Це дуже погано. It's clear that he is very bright, strong, and he seems very self-assured. من الواضح أنه ذكي جدًا وقوي ويبدو واثقًا جدًا من نفسه. Il est clair qu'il est très intelligent, fort et qu'il semble très sûr de lui. Видно, що він дуже яскравий, сильний і виглядає дуже впевненим у собі. Don Mote—Don't worry, my friend. Don Mote - Ne vous inquiétez pas, mon ami. Дон Моут — Не хвилюйся, друже. I got a million more of them coming through my door. لدي مليون آخرين منهم يأتون من باب منزلي. Я отримав ще мільйон з них, які проходять через мої двері. I'll find you somebody. Я тобі когось знайду.