×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Tirano Banderas (Graded Reader), Capítulo 1. El dictador de Santa Fe

Capítulo 1. El dictador de Santa Fe

Filomeno Cuevas, un ranchero de Tierra Firme ha decidido armar a

sus peones y avanzan esa noche hacia la capital. En el camino, habla

con algunos de sus hombres, para explicarles su misión.

—Manuel Romero.

—¡Presente!

—No quiero verte borracho. La primera campanada de las doce es

la señal. Eres responsable de muchas vidas, y no te digo más.

—De acuerdo.

—Benito San Juan.

—¡Presente!

—¿Chino Viejo te ha contado tu tarea?

—Chino Viejo me dijo que he de entrar con algunos caballos en el

mercado y tirar todos los puestos. Soltar algunos disparos y asustar

a la gente. El encargo no tiene muchas dificultades.

—¡A las doce! Con la primera campanada.

—Me voy a poner bajo el reloj de Catedral.

—Hay que disimular y hasta final tenemos que parecer pacíficos

compradores.

—Eso seremos.

—Atilio Palmieri.

—¡Presente!

Atilio Palmieri era primo de Filomeno por parte de madre:

—Atilio, tengo para ti una misión muy importante.

—Te doy las gracias, pariente.

—Estudia el mejor modo de prender fuego a un convento de

monjas, así todas salen a la calle. Esa es tu misión. Dile a la gente que

no beba esta noche. Hay que luchar con la cabeza despejada. ¡Atilio,

buena suerte!

—De acuerdo, Filomeno, vamos a triunfar.

—Así lo espero: Zacarías San José.

—¡Presente!

—Para ti ninguna misión especial, haz lo que crees mejor.

—Con algunos hombres voy a soltar a los animales del mercado

y a quemar las tiendas de los gachupines. Pero lo que quiero es la

sangre de Tirano Banderas. En esta bolsa llevo los restos de mi hijo,

los cerdos se lo comieron en el pantano por culpa del dictador. Me

ha dado suerte para escapar de los guardias y ahora me ayudan en mi

venganza.

—La vas a tener. En la guerra el valor es mejor que los amuletos

y tú eres valiente.

Mientras avanzan, se acerca a Filomeno el Coronelito de la Gándara,

desertor del ejército nacional, y se burla de sus planes militares.

—Filomeno, ¿qué quieres hacer? ¿Pretendes que tus hombres

mueran? Mejor poner al mando un militar de verdad, como yo.

—Domiciano, tú te crees Napoleón. Si me convences con un plan

de guerra mejor que el mío te cedo mis tropas .

—Los doscientos fusiles que tenemos los quiero convertir en un

ejército. Para eso nos subimos a la sierra y reclutamos campesinos.

Todos odian a Banderas.

—No es un buen plan. Yo voy a atacar esta noche Santa Fe,

la capital. En el río hay un barco de carga. Subo a mi gente, y la

desembarco en la playa. Sorprendo a la guardia del castillo, libero

a los presos de la cárcel, las tropas de la ciudad se rinden. Ése es mi

plan, Domiciano.

—¿Qué retirada has pensado? Olvidas que el buen militar nunca

ataca sin prudencia y siempre sabe por dónde huir cuando fracasa.

—El valor y la suerte ganan las guerras, y no las tácticas de

cobardes.

—Eres un irresponsable que llevas a tus soldados a una matanza.

La guerra es una técnica científica y tú confías en la suerte.

—No soy un científico, y solo me guio por el corazón. ¡Voy a Santa

Fe por la cabeza del Generalito Banderas!

—Más seguro es que vas a perder la tuya.

—Allí lo veremos.

Filomeno manda a sus hombres subir al barco y este empieza a

navegar a vela silencioso. El timonel canta en voz baja. Los soldados

juegan a las cartas. La capital los espera para triunfar o morir.

Ahora volvemos atrás unos días. Estamos en Santa Fe, es la Fiesta de los

Muertos, son días de mercado y en la ciudad hay mucho movimiento

de gente. En una colina se ve un antiguo convento. Sobre sus muros no hay frailes sino centinelas, porque aquí tiene su cuartel Don Santos

Banderas, el tirano de Santa Fe de Tierra Firme. El Generalito acaba

de llegar con algunos batallones de indios, ha luchado contra unos

sublevados contra su tiranía y ha fusilado a muchos. Ahora está

mirando el patio desde su ventana. Allí unos soldados con fusiles están

dando latigazos a un prisionero. Le han enterrado hasta la cintura y le

han atado las manos. Los golpes son terribles y su espalda está llena de

sangre, pero el vencido no grita.

Santos se aparta de la ventana porque han venido a verlo un grupo

de españoles ricos. Son los hijos de los antiguos dueños de estas tierras.

Después de la independencia, siguen con sus negocios y necesitan la

paz. Quieren darle las gracias por haber vencido a los revolucionarios,

que son también un peligro para ellos.

Tirano Banderas está contento por verlos allí. Él es medio indio,

pero se considera igual que los gachupines. Les cuenta que en la

batalla estuvo tres días sin dormir ni comer. Al final se van, pero le

pide a su jefe, don Celestino Galindo, calvo y gordo, que se quede.

Una criada les ha servido limonada y chocolate, el refresco preferido

del general, y se marcha. Entonces Banderas le dice al español:

—En toda revolución hay siempre dos momentos importantes: el

de las guerras y ejecuciones, y el segundo momento, cuando hacen

falta balas de plata. Amigo Don Celes, con esas balas se ganan las

mejores batallas. ¿Está de acuerdo?

—¡Es usted un gran soldado, y un político muy sabio!

—Necesito dos cosas. Una, un préstamo de dinero. Confió que sus

amigos españoles pueden dármelo.

—Hemos sufrido mucho en estos tiempos. Ya sabe que hacemos lo que podemos para apoyar el gobierno legítimo de la República,

que usted dirige, pero dinero tenemos poco...

El Generalito dobló la boca, concentrado en un pensamiento:

—¿No comprenden que sus negocios y sus campos peligran con

la Revolución?

Don Celes contestó:

—Esas ideas de que los indios van a ser libres y dueños de tierras

son absurdas.

—Por eso hay que evitar su triunfo. Y solo lo conseguimos con dinero.

Tienen que discutirlo entre ustedes y buscar una solución. Al enemigo

hay que dispararle con balas de plata, ya se lo he dicho. La segunda cosa

que necesito es sobre el embajador gachupín. Algunos países extranjeros

han creído las mentiras de los rebeldes. Dicen que hemos hecho matanzas

de nuestros enemigos y que los diplomáticos preparan una nota de

protesta. Es fundamental que el embajador de España no esté a favor.

—El embajador es un hombre extraño. Todos saben que le han

mandado aquí como castigo por algo que hizo.

—¿Cree que puede actuar de forma mala para nosotros?

—Podemos hablar con él.

Don Santos rompió con una sonrisa su máscara de indio:

—Así me gusta. Hay que hacer las cosas rápido. Los españoles

de aquí no pueden aceptar esas extrañas ideas de la Diplomacia.

En América, las tres razas, la blanca, la india y la negra, deben estar

separadas y cada una en su sitio.

En la embajada española está el Barón de Benicarlés, representante de

su Majestad Católica la reina de España. Es un hombre alto y un poco gordo, pero muy elegante. Se ve que le importa su aspecto y va vestido

con un quimono. Está soltero y no se conocen amistades femeninas

suyas. Ahora le está quitando las pulgas a su perrito.

En ese momento, entra don Celestino.

—Señor embajador, si interrumpo, me voy.

El animal se pone a ladrar y su dueño le tira de una oreja:

—¡Calla, Merlín! Adelante, ilustre Don Celes. Viene usted tan

poco a verme que no me acuerdo de la última vez. Supongo que me

trae algún mensaje de mis compatriotas españoles.

—Ustedes los diplomáticos son gente muy lista y lo adivinan todo.

Estamos preocupados por la situación. No nos gustan los métodos

salvajes del general Banderas, pero es la garantía del orden. ¡El triunfo

revolucionario trae el caos!

—No se preocupe, las revoluciones, cuando triunfan, se hacen

muy prudentes.

—Pero es muy malo para los negocios.

El embajador le dice:

—No más que ahora, con la guerra civil.

—¡La guerra civil! Los que llevamos muchos años en el país la

vemos como algo normal Las ideas revolucionarias son más graves,

porque van contra el principio sagrado de la propiedad. Las tierras

siempre han sido nuestras y los indios no pueden ser sus dueños. Le

pedimos no apoyar a los otros embajadores contra Banderas.

—Ilustre Don Celestino, usted es un español importante aquí pero

no es el embajador de España. Si quiere serlo, pida que me manden

a Europa. Es mejor que usted y nuestros españoles sigan siendo

neutrales y no molesten al Cuerpo Diplomático. Ahora necesito vestirme para ir a hablar con el embajador inglés. Buenas tardes.

El Jardín del convento de Banderas tiene vistas al mar. Allí estaba el

juego de la rana, pintado de verde. El Tirano se divierte allí todas

las tardes con sus ayudantes. Con mucha atención, lanza las fichas,

y cuando falla, pone gesto de enfado. No le distraen los tiros de fusil

que oye a lo lejos, en la playa. Ejecutan las sentencias de muerte al

ponerse el sol, y cada tarde fusilan a varios grupos de revolucionarios.

Doña Lupita, una vieja india, dueña de un famoso bar, sirve

limonada y aguardiente. Banderas le pregunta:

—¿Qué tal va el negocio, doña Lupita?

—Regular, mi general. Tengo vasos distintos para ofrecerles, porque

un coronel borracho me los rompió todos y no me quiere pagar.

—Pues hable con la policía. En este país hay justicia para todos —

le contesta el dictador

—Temo las consecuencias —dice la vieja india.

—Señor Licenciado. Ordeno que se encargue de averiguar el

nombre del responsable.

—Gracias mi general, le beso las manos —dice la india.

Banderas llama al jefe de policía.

—¿A qué hora es el acto de las Juventudes Democráticas?

—A las diez, en el Circo Harris.

—¿Se han seguido mis instrucciones? Nada de obstáculos. La

propaganda de ideas políticas, dentro de las leyes, es un derecho

ciudadano y merece todos los respetos del Gobierno.

El Tirano torcía la boca con gesto malvado. Se veía que no creía en

lo que decía. El Jefe de Policía le pregunta:

—Mi General, en caso de gritos contra el gobierno, ¿hacemos lo

de siempre?

—Claro que sí. Cumplan con la ley, sin piedad.

El Jefe de Policía pregunta:

—¿El Señor Presidente tiene otra cosa que mandarme?

—¿Ha averiguado cosas de las costumbres del Cuerpo Diplomático?

—Hemos hecho algún descubrimiento sensacional.

—Esta noche quiero un informe.

El Jefe de Policía se despide:

—¡A la orden, mi General!

Con su cara de momia india el dictador le para y le dice:

—Mi política es el respeto a la ley. Los gendarmes deben garantizar

el orden en el Circo Harris.

Tirano Banderas camina pensativo. Sus ayudantes, callados como en

un entierro, van detrás de él. Se detiene a la sombra del convento,

bajo el centinela que en el campanario sin campanas clava la luna

con la bayoneta. El dictador se queda un rato mirando el cielo de

estrellas. Le gustan la noche y las constelaciones. Sabe reconocerlas

por sus nombres. Luego cruza la puerta del convento bajo el grito

nocturno del guardián en la torre, y el retén, abriendo filas, presenta

armas como saludo. Tirano Banderas, desconfiado, mira al pasar el

rostro oscuro de los soldados.

Capítulo 1. El dictador de Santa Fe Kapitel 1: Der Diktator von Santa Fe Κεφάλαιο 1. Ο δικτάτορας της Σάντα Φε Chapter 1. The Dictator of Santa Fe Chapitre 1 - Le dictateur de Santa Fe Capitolo 1. Il dittatore di Santa Fe 第1章 サンタフェの独裁者 1장. 산타페의 독재자 1 skyrius. Santa Fė diktatorius Hoofdstuk 1. De dictator van Santa Fe Rozdział 1. Dyktator z Santa Fe Capítulo 1 - O Ditador de Santa Fé Глава 1. Диктатор Санта-Фе Kapitel 1. Diktatorn i Santa Fe Bölüm 1. Santa Fe Diktatörü Розділ 1. Диктатор Санта-Фе 第一章 圣达菲的独裁者 第 1 章 圣达菲的独裁者

Filomeno Cuevas, un ranchero de Tierra Firme ha decidido armar a قرر فيلومينو كويفاس، وهو مربي مزرعة من Tierra Firme، التسلح Filomeno Cuevas, ein Viehzüchter in Tierra Firme, hat beschlossen, eine Filomeno Cuevas, a rancher from Tierra Firme, has decided to arm a Filomeno Cuevas, Tierra Firme rančos savininkas, nusprendė apginkluoti Filomeno Cuevas, een veeboer in Tierra Firme, heeft besloten om een Filomeno Cuevas, ranczer z Tierra Firme, zdecydował się uzbroić Filomeno Cuevas, um fazendeiro de Tierra Firme, decidiu armar uma Tierra Firme'de çiftçilik yapan Filomeno Cuevas, bir çiftçiyi silahlandırmaya karar verdi. Філомено Куевас, власник ранчо в Тьєрра-Фірме, вирішив озброїти 来自 Tierra Firme 的牧场主菲洛梅诺·奎瓦斯 (Filomeno Cuevas) 决定武装起来

sus peones y avanzan esa noche hacia la capital. بيادقهم وتقدموا في تلك الليلة نحو العاصمة. ihre Bauern und rücken in dieser Nacht in Richtung Hauptstadt vor. their pawns and advance that night towards the capital. savo pėstininkus ir tą naktį pajudėti sostinės link. hun pionnen en rukten die nacht op naar de hoofdstad. swoje pionki i ruszyć tej nocy w kierunku stolicy. os seus peões e avançam nessa noite em direção à capital. piyonlarını alıp o gece başkente doğru ilerleyecekler. своїх пішаків і тієї ж ночі просуваються до столиці. 他们的棋子当晚就向首都进军。 En el camino, habla Auf dem Weg dorthin sprechen Along the way, talk Pakeliui pasikalbėkite Po drodze porozmawiaj Yol boyunca, konuşun По дорозі поговоріть 路上说说

con algunos de sus hombres, para explicarles su misión. mit einigen seiner Männer, um seinen Auftrag zu erklären. with some of his men, to explain his mission. su keliais savo vyrais, kad paaiškintų savo misiją. z kilkoma swoimi ludźmi, aby wyjaśnić swoją misję. bazı adamlarıyla birlikte, görevini açıklamak için. з деякими з його людей, щоб пояснити свою місію. 和他的一些手下,解释他的使命。

—Manuel Romero. -Manuel Romero. -Manuel Romero. -Manuelis Romero.

—¡Presente! -Geschenk! -Present! -Dabartinis! -Şimdi! -Присутній! -展示!

—No quiero verte borracho. -Ich will dich nicht betrunken sehen. -I don't want to see you drunk. -Nenoriu matyti tavęs girto. -Nie chcę widzieć cię pijanego. -Seni sarhoş görmek istemiyorum. -Не хочу тебе бачити п'яним. ——我不想看到你喝醉。 La primera campanada de las doce es Der erste Schlag von zwölf Uhr ist The first stroke of twelve o'clock is Pirmasis dvyliktos valandos smūgis yra Pierwsze uderzenie godziny dwunastej to Saat on ikinin ilk vuruşu Перший удар дванадцятої години - це 十二的第一笔画是

la señal. das Signal. the signal. signalą. sygnał. сигнал. 信号。 Eres responsable de muchas vidas, y no te digo más. Sie sind für viele Menschenleben verantwortlich, das ist alles, was ich sage. You are responsible for many lives, and that's all I'm saying. Esate atsakingi už daugybę gyvybių, ir tai viskas, ką noriu pasakyti. Jesteś odpowiedzialny za wiele istnień i to wszystko, co chcę powiedzieć. Ви несете відповідальність за багато життів, і це все, що я хочу сказати. 你要对很多人的生命负责,我就不告诉你更多了。

—De acuerdo. -In Ordnung. -All right. -Gerai. -Гаразд. -好的。

—Benito San Juan. -Benito San Juan. -Benito San Juan. Беніто Сан-Хуан. ——本尼迪克特·圣胡安。

—¡Presente! -Geschenk! -Present! -Присутній!

—¿Chino Viejo te ha contado tu tarea? -Hat Chino Viejo dir von deinen Hausaufgaben erzählt? -Did Chino Viejo tell you about your homework? -Ar Chino Viejo papasakojo jums apie namų darbus? -Czy Chino Viejo powiedział ci o pracy domowej? -Чино В'єхо розповідав тобі про домашнє завдання? —Chino Viejo 告诉过你你的家庭作业吗?

—Chino Viejo me dijo que he de entrar con algunos caballos en el -Chino Viejo hat mir gesagt, dass ich mit einigen Pferden an der -Chino Viejo told me that I have to go in with some horses in the -Chino Viejo man pasakė, kad turiu įvažiuoti su keliais žirgais į -Chino Viejo powiedział mi, że muszę wejść z kilkoma końmi w -Чино В'єхо сказав мені, що я маю в'їхати з кіньми в —Chino Viejo 告诉我,我必须带着一些马匹进入

mercado y tirar todos los puestos. Markt und reißen alle Stände ab. market and throw away all the stalls. turguje ir nugriauti visus prekystalius. i rozebrać wszystkie stragany. і знести всі кіоски. 市场并扔掉所有摊位。 Soltar algunos disparos y asustar Ein paar Schüsse abfeuern und erschrecken Release a few shots and scare paleido kelis šūvius ir išgąsdino Oddając kilka strzałów i strasząc Зробити кілька пострілів і налякати 开枪吓唬一下

a la gente. Menschen. people. žmonės. ludzi. люди. 为人们。 El encargo no tiene muchas dificultades. Die Aufgabe ist nicht sehr schwierig. The assignment is not very difficult. Užduotis nėra labai sudėtinga. Zadanie nie jest zbyt trudne. Завдання не дуже складне. 任务并没有太多困难。

—¡A las doce! -Zwölf Uhr! -Twelve o'clock! -Dvyliktą valandą! -Dwunasta! -Дванадцята година! Con la primera campanada. Mit dem ersten Schlag der Glocke. With the first bell. Su pirmuoju varpo dūžiu. Z pierwszym uderzeniem dzwonka. З першим ударом дзвону. 随着第一声钟声响起。

—Me voy a poner bajo el reloj de Catedral. -Ich werde mich unter die Uhr der Kathedrale stellen. -I'm going to stand under the Cathedral clock. -Aš ketinu stovėti po katedros laikrodžiu. -Stanę pod katedralnym zegarem. -Я собираюсь встать под соборными часами. -Я буду стояти під соборним годинником. ——我要站在大教堂的钟下。

—Hay que disimular y hasta final tenemos que parecer pacíficos -Wir müssen so tun, als ob, und selbst am Ende müssen wir friedlich aussehen. -It is necessary to dissimulate and even at the end we have to look peaceful. -Mes turime apsimesti ir net pabaigoje turime atrodyti taikūs. -Musimy udawać i nawet pod koniec musimy wyglądać na spokojnych. -Ми мусимо прикидатися, і навіть наприкінці маємо виглядати мирними. ——我们必须躲起来,直到最后我们必须表现得很平静

compradores. Käufer. buyers. pirkėjai. kupujących. покупців. 买家。

—Eso seremos. -Wir werden es sein. -We will be. -Mes būsime. -Będziemy. -Будемо.

—Atilio Palmieri. -Tilio Palmieri. -Atilio Palmieri. -Atilio Palmieri. -Atilio Palmieri. -Атіліо Пальмієрі. ——阿蒂利奥·帕尔米耶里。

—¡Presente! -Geschenk! -Present! -Dabartinis!

Atilio Palmieri era primo de Filomeno por parte de madre: Atilio Palmieri war der Cousin von Filomeno mütterlicherseits: Atilio Palmieri was Filomeno's cousin on his mother's side: Atilio Palmieri était le cousin de Filomeno du côté maternel : Atilio Palmieri buvo Filomeno pusbrolis iš motinos pusės: Atilio Palmieri był kuzynem Filomeno ze strony matki: Атіліо Пальм'єрі був двоюрідним братом Філомено по материнській лінії: 阿蒂里奥·帕尔米耶里 (Atilio Palmieri) 是菲洛梅诺 (Filomeno) 的表弟:

—Atilio, tengo para ti una misión muy importante. -Atilio, ich habe einen sehr wichtigen Auftrag für dich. -Atilio, I have a very important mission for you. -Atilio, turiu tau labai svarbią misiją. -Atilio, mam dla ciebie bardzo ważną misję. -Атіліо, я маю для тебе дуже важливу місію.

—Te doy las gracias, pariente. -Ich danke dir, Verwandter. -I thank you, relative. -Je vous remercie, mon frère. -Dėkoju tau, giminaiti. -Dziękuję ci, krewny. -Дякую, родичу. ——谢谢你,亲戚。

—Estudia el mejor modo de prender fuego a un convento de -Studiert, wie man am besten ein Kloster in Brand setzt. -Studies the best way to set fire to a convent of -studijavo, kaip geriausiai padegti vienuolyną -Studiuje najlepszy sposób na podpalenie klasztoru -Вивчає найкращий спосіб підпалити монастир —研究放火焚烧修道院的最佳方法

monjas, así todas salen a la calle. Nonnen, also gehen sie alle auf die Straße. nuns, so they all go out on the street. vienuolės, todėl jos visos išeina į gatves. zakonnice, więc wszystkie wychodzą na ulice. монахинь, тому вони всі виходять на вулицю. 修女们,所以她们都走到街上。 Esa es tu misión. Das ist Ihr Auftrag. That is your mission. Tai jūsų misija. To jest twoja misja. Це ваша місія. 这就是你的使命。 Dile a la gente que Sagen Sie den Leuten, dass Tell people that Pasakykite žmonėms, kad Powiedz ludziom, że Скажіть людям, що 告诉人们

no beba esta noche. Trinken Sie heute Abend nicht. do not drink tonight. šįvakar negerkite. nie pij dziś wieczorem. не пий сьогодні. 今晚别喝酒。 Hay que luchar con la cabeza despejada. Man muss mit klarem Kopf kämpfen. You have to fight with a clear head. Turite kovoti blaivia galva. Trzeba walczyć z czystą głową. Ви повинні боротися з чистою головою. 你必须保持清醒的头脑去战斗。 ¡Atilio, Attilio, Atilio, Attilio,

buena suerte! Viel Glück! good luck! Sėkmės! Powodzenia! Щасти вам! 祝你好运!

—De acuerdo, Filomeno, vamos a triunfar. -In Ordnung, Filomeno, wir werden Erfolg haben. -All right, Filomeno, let's succeed. -Gerai, Filomeno, mums pavyks. -W porządku, Filomeno, odniesiemy sukces. -Гаразд, Філомено, у нас все вийде.

—Así lo espero: Zacarías San José. -Ich hoffe es: Zacharias St. Joseph. -I hope so: Zacarias San José. -Tikiuosi, kad taip: Zacharijas Šventasis Juozapas. -Mam nadzieję, że tak: Zechariah St. -Сподіваюся, що так: Захарія Святий Йосип.

—¡Presente! -Geschenk! -Present! -Dabartinis!

—Para ti ninguna misión especial, haz lo que crees mejor. -Es gibt keinen besonderen Auftrag für Sie, tun Sie, was Sie für das Beste halten. -No special mission for you, do what you think is best. -Pas de mission particulière pour vous, faites ce que vous pensez être le mieux. -Jokia ypatinga misija jums nėra skirta, darykite tai, kas, jūsų manymu, yra geriausia. -Nie ma dla ciebie specjalnej misji, rób to, co uważasz za najlepsze. -У вас немає особливої місії, робіть те, що вважаєте за потрібне.

—Con algunos hombres voy a soltar a los animales del mercado -Mit einigen Männern werde ich die Markttiere freilassen -With some men I will release the animals from the market. -Su kai kuriais vyrais ketinu išleisti turgaus gyvulius -Z niektórymi mężczyznami zamierzam wypuścić zwierzęta na rynek -З кількома чоловіками я збираюся випустити товарних тварин.

y a quemar las tiendas de los gachupines. und die Läden der Gachupinen zu verbrennen. and to burn the stores of the gachupines. ir sudeginti gachupinų parduotuves. i spalić sklepy gachupinów. і спалити крамниці гачупінів. Pero lo que quiero es la Aber was ich will, ist die But what I want is the Bet aš noriu, kad Ale to, czego chcę, to Але що я хочу, так це

sangre de Tirano Banderas. blood of Tirano Banderas. Tirano Banderaso kraujas. krew Tirano Banderas. кров Тірано Бандераса. En esta bolsa llevo los restos de mi hijo, In dieser Tasche trage ich die Überreste meines Sohnes, In this bag I carry the remains of my son, Šiame krepšyje nešiojuosi savo sūnaus palaikus, W tej torbie noszę szczątki mojego syna, У цій сумці я ношу останки мого сина,

los cerdos se lo comieron en el pantano por culpa del dictador. Die Schweine haben ihn wegen des Diktators im Sumpf gefressen. the pigs ate him in the swamp because of the dictator. kiaulės suėdė jį pelkėje dėl diktatoriaus. świnie zjadły go na bagnach z powodu dyktatora. свиньи съели его в болоте из-за диктатора. свині з'їли його в болоті через диктатора. Me Ich Me

ha dado suerte para escapar de los guardias y ahora me ayudan en mi hat mir Glück gebracht, den Wachen zu entkommen, und jetzt helfen sie mir bei meiner has given me luck to escape from the guards and now they are helping me in my atnešė man sėkmę pabėgti nuo sargybinių ir dabar jie padeda man mano przyniósł mi szczęście w ucieczce przed strażnikami, a teraz pomagają mi w moim принесли мені удачу у втечі від охоронців, і тепер вони допомагають мені в моїй

venganza. revenge. kerštas. zemsta. помста.

—La vas a tener. -Du wirst es bekommen. -You're going to get it. -Jūs jį gausite. -Dostaniesz to. -Ти його отримаєш. En la guerra el valor es mejor que los amuletos Mut im Krieg ist besser als Amulette Courage is better than amulets in warfare Drąsa kare geriau nei amuletai Odwaga na wojnie jest lepsza niż amulety Сміливість на війні краща за амулети

y tú eres valiente. and you are brave. ir jūs esate drąsus. i jesteś odważny. і ти хоробрий.

Mientras avanzan, se acerca a Filomeno el Coronelito de la Gándara, Während sie weitergehen, wird Filomeno von Coronelito de la Gándara angesprochen, As they advance, Filomeno is approached by Coronelito de la Gándara, Jiems judant pirmyn, prie Filomeno priėjo Coronelito de la Gándara, Gdy posuwają się naprzód, do Filomeno podchodzi Coronelito de la Gándara, Коли вони просуваються вперед, до Філомено наближається Коронеліто де ла Гандара,

desertor del ejército nacional, y se burla de sus planes militares. Deserteur aus der nationalen Armee, und verspottet seine militärischen Pläne. deserter from the national army, and mocks his military plans. dezertyras iš nacionalinės armijos ir tyčiojasi iš jo karinių planų. dezerter z armii narodowej i kpi z jego planów wojskowych. дезертира з національної армії і висміює його військові плани.

—Filomeno, ¿qué quieres hacer? -Philomeno, was willst du tun? -Philomeno, what do you want to do? -Filomeno, ką nori daryti? -Філомено, що ти хочеш робити? ¿Pretendes que tus hombres Erwarten Sie von Ihren Männern, dass sie Do you expect your men to Ar tikitės, kad jūsų vyrai Czy oczekujesz od swoich ludzi Чи очікуєте ви, що ваші люди

mueran? die? mirti? umrzeć? померти? Mejor poner al mando un militar de verdad, como yo. Es wäre besser, einen echten Militär wie mich damit zu betrauen. Better to put a real military man in charge, like me. Geriau paskirti vadovauti tikrą kariškį, pavyzdžiui, mane. Lepiej postawić na czele prawdziwego wojskowego, takiego jak ja. Краще поставити на чолі справжнього військового, як я.

—Domiciano, tú te crees Napoleón. -Domitian, du denkst, du bist Napoleon. -Domitian, you think you are Napoleon. -Domitianai, tu manai, kad esi Napoleonas. -Domitian, myślisz, że jesteś Napoleonem. -Доміціан, ти думаєш, що ти Наполеон. Si me convences con un plan Wenn Sie mich mit einem Plan überzeugen If you convince me with a plan Jei įtikinsite mane planu Jeśli przekonasz mnie planem Якщо ви переконаєте мене планом

de guerra mejor que el mío te cedo mis tropas . Ich trete meine Truppen an Sie ab. I cede my troops to you. Perleidžiu jums savo karius. Przekazuję ci moje oddziały. Я віддаю вам свої війська.

—Los doscientos fusiles que tenemos los quiero convertir en un -Die 200 Gewehre, die wir haben, möchte ich in eine -The two hundred rifles we have, I want to convert them into a -Mūsų turimus 200 šautuvų noriu paversti -Te 200 karabinów, które mamy, chcę zamienić w -200 гвинтівок, які у нас є, я хочу перетворити на

ejército. Armee. army. kariuomenė. armia. армія. Para eso nos subimos a la sierra y reclutamos campesinos. Deshalb sind wir in die Berge gegangen und haben Bauern rekrutiert. For that we went up into the mountains and recruited peasants. Todėl mes ėjome į kalnus ir samdėme valstiečius. Dlatego poszliśmy w góry i rekrutowaliśmy chłopów. Для цього ми йшли в гори і вербували селян.

Todos odian a Banderas. Jeder hasst Banderas. Everybody hates Banderas. Visi nekenčia Banderaso. Wszyscy nienawidzą Banderasa. Всі ненавидять Бандераса.

—No es un buen plan. -It's not a good plan. -Tai nėra geras planas. -To nie jest dobry plan. -Це поганий план. Yo voy a atacar esta noche Santa Fe, Ich werde heute Abend in Santa Fe angreifen, I am going to attack Santa Fe tonight, Šįvakar ketinu atakuoti Santa Fė, Zamierzam zaatakować Santa Fe dziś wieczorem, Я збираюся атакувати Санта-Фе сьогодні вночі,

la capital. the capital. sostinėje. столицю. En el río hay un barco de carga. Auf dem Fluss befindet sich ein Frachtschiff. In the river there is a cargo ship. Upėje stovi krovininis laivas. Na rzece znajduje się statek towarowy. На річці стоїть вантажне судно. Subo a mi gente, y la Ich gehe hinauf zu meinem Volk, und die I go up to my people, and the Aš einu pas savo tautą, ir Idę do mojego ludu i Я підходжу до своїх людей, і вони

desembarco en la playa. Landung am Strand. landing on the beach. išsilaipinimas paplūdimyje. lądowanie na plaży. приземлився на пляжі. Sorprendo a la guardia del castillo, libero Surprising the castle guard, I release Nustebinęs pilies sargybinį, paleidžiu Zaskakując straż zamkową, uwalniam Здивувавши охоронця замку, я випускаю

a los presos de la cárcel, las tropas de la ciudad se rinden. Gefangenen aus dem Gefängnis, die Truppen der Stadt kapitulieren. prisoners from prison, the city troops surrender. kalinius iš kalėjimo, miesto kariai pasiduoda. więźniowie z więzienia, wojska miejskie poddają się. в'язнів з в'язниці, війська міста здаються. Ése es mi That's my Tai yra mano Це мій

plan, Domiciano. plan, Domitian. planas, Domicianas.

—¿Qué retirada has pensado? -An welchen Rückzugsort haben Sie gedacht? -What retreat have you thought of? -Kokią atsitraukimo galimybę sugalvojote? -O jakim odosobnieniu myślałeś? -Про які реколекції ви думали? Olvidas que el buen militar nunca Sie vergessen, dass ein guter Soldat niemals You forget that the good military man never Jūs pamirštate, kad geras kariškis niekada Zapominasz, że dobry wojskowy nigdy

ataca sin prudencia y siempre sabe por dónde huir cuando fracasa. Er greift unbedacht an und weiß immer, wohin er fliehen muss, wenn er scheitert. He attacks without prudence and always knows where to flee when he fails. Jis puola neprotingai ir visada žino, kur bėgti, kai nepavyksta. Atakuje nierozważnie i zawsze wie, gdzie uciec, gdy zawiedzie.

—El valor y la suerte ganan las guerras, y no las tácticas de -Mut und Glück gewinnen Kriege, und nicht die Taktik von -Courage and luck win wars, and not the tactics of -Drąsa ir sėkmė laimi karus, o ne taktika -Odwaga i szczęście wygrywają wojny, a nie taktyka

cobardes. cowards. bailiai. tchórze.

—Eres un irresponsable que llevas a tus soldados a una matanza. -Sie sind unverantwortlich, wenn Sie Ihre Soldaten auf einen Amoklauf schicken. -You are irresponsible to lead your soldiers on a killing spree. -Jūs neatsakingai vedate savo karius žudyti. -Jesteś nieodpowiedzialny, prowadząc swoich żołnierzy do szału zabijania.

La guerra es una técnica científica y tú confías en la suerte. Krieg ist eine wissenschaftliche Technik, und man ist auf Glück angewiesen. War is a scientific technique and you rely on luck. Karas yra mokslinė technika, o jūs pasikliaujate sėkme. Wojna to technika naukowa, a ty polegasz na szczęściu.

—No soy un científico, y solo me guio por el corazón. -Ich bin kein Wissenschaftler, und ich höre nur auf mein Herz. -I am not a scientist, and I only go by my heart. -Nesu mokslininkas ir vadovaujuosi tik širdimi. -Nie jestem naukowcem i kieruję się tylko sercem. ¡Voy a Santa Ich gehe zum Weihnachtsmann I'm going to Santa Einu pas Kalėdų Senelį

Fe por la cabeza del Generalito Banderas! Glaube an den Kopf von Generalito Banderas! Faith for the head of Generalito Banderas! Tikėjimas Generalito Banderaso galva! Wiara w głowę Generalito Banderasa!

—Más seguro es que vas a perder la tuya. -Sie werden Ihren eher verlieren. -It is more likely that you will lose yours. -Daugiau tikėtina, kad prarasite savo. -Jest bardziej prawdopodobne, że stracisz swoją.

—Allí lo veremos. -Wir sehen uns dort. -We'll see you there. -Susitiksime ten. -Do zobaczenia.

Filomeno manda a sus hombres subir al barco y este empieza a Filomeno schickt seine Männer auf das Boot und es beginnt zu fahren. Filomeno sends his men into the boat and the boat begins to Filomeno pasiunčia savo vyrus į valtį ir ji pradeda

navegar a vela silencioso. stilles Segeln. silent sailing. tylusis buriavimas. ciche żeglowanie. El timonel canta en voz baja. The helmsman sings softly. Vairininkas tyliai dainuoja. Sternik śpiewa cicho. Los soldados Soldiers Kareiviai Żołnierze

juegan a las cartas. play cards. žaisti kortomis. karty do gry. La capital los espera para triunfar o morir. Die Hauptstadt erwartet sie, um zu triumphieren oder zu sterben. The capital is waiting for them to succeed or die. Sostinėje jų laukia pergalė arba mirtis. Stolica czeka na ich triumf lub śmierć.

Ahora volvemos atrás unos días. Jetzt gehen wir ein paar Tage zurück. Now we go back a few days. Dabar grįžkime keliomis dienomis atgal. Teraz cofnijmy się o kilka dni. Estamos en Santa Fe, es la Fiesta de los We are in Santa Fe, it's the Fiesta de los Esame Santa Fė, tai Fiesta de los Jesteśmy w Santa Fe, to Fiesta de los

Muertos, son días de mercado y en la ciudad hay mucho movimiento Muertos, es ist Markttag und die Stadt ist sehr belebt. Muertos, these are market days and the city is very busy. Muertos, tai turgaus diena, ir miestas yra labai judrus. Muertos, to dzień targowy i miasto jest bardzo zatłoczone.

de gente. of people. žmonių. En una colina se ve un antiguo convento. Auf einem Hügel kann man ein altes Kloster sehen. On a hill you can see an old convent. Ant kalvos matyti senas vienuolynas. Na wzgórzu można zobaczyć stary klasztor. Sobre sus muros no hay frailes sino centinelas, porque aquí tiene su cuartel Don Santos An den Mauern stehen keine Mönche, sondern Wachen, denn hier hat Don Santos seine Kaserne. On its walls there are no friars but sentinels, because here Don Santos has his barracks Ant jo sienų yra ne vienuoliai, o sargybiniai, nes čia Don Santosas turi savo kareivines. Na jego murach nie ma zakonników, ale wartownicy, ponieważ tutaj Don Santos ma swoje koszary. На его стенах стоят не монахи, а часовые, потому что здесь у дона Сантоса свои казармы.

Banderas, el tirano de Santa Fe de Tierra Firme. Banderas, der Tyrann von Santa Fe de Tierra Firme. Banderas, the tyrant of Santa Fe de Tierra Firme. Banderasas, Santa Fė de Tierra Firme tironas. Banderas, tyran z Santa Fe de Tierra Firme. El Generalito acaba El Generalito ist fertig El Generalito finishes El Generalito baigia El Generalito kończy

de llegar con algunos batallones de indios, ha luchado contra unos mit einigen Bataillonen von Indianern angekommen ist, hat er gegen einige of arriving with a few battalions of Indians, he has fought against a few atvykęs su keliais indėnų batalionais, jis kovojo su keliais przybywając z kilkoma batalionami Indian, walczył przeciwko kilku

sublevados contra su tiranía y ha fusilado a muchos. gegen seine Tyrannei und hat viele von ihnen erschossen. against his tyranny and has shot many. prieš jo tironiją ir daugelį jų nušovė. przeciwko jego tyranii i wielu z nich zastrzelił. Ahora está Es ist jetzt It is now Dabar tai yra Jest teraz

mirando el patio desde su ventana. Er schaute aus seinem Fenster auf den Innenhof. looking at the courtyard from his window. žiūrėdamas pro langą į kiemą. wyglądając przez okno na dziedziniec. Allí unos soldados con fusiles están Dort sind Soldaten mit Gewehren There, soldiers with rifles are Ten kareiviai su šautuvais

dando latigazos a un prisionero. Auspeitschen eines Gefangenen. whipping a prisoner. kalinio plakimas. biczowanie więźnia. Le han enterrado hasta la cintura y le Er war bis zur Hüfte eingegraben und wurde He has been buried up to his waist and has been Jis buvo palaidotas iki juosmens ir buvo Został zakopany po pas i był

han atado las manos. haben ihnen die Hände gebunden. have tied their hands. surišo jiems rankas. mają związane ręce. Los golpes son terribles y su espalda está llena de Die Schläge sind furchtbar und sein Rücken ist voll von The bumps are terrible and his back is full of Smūgiai baisūs, o jo nugara pilna Ciosy są straszne, a jego plecy są pełne

sangre, pero el vencido no grita. blood, but the vanquished does not cry out. kraujo, bet nugalėtasis nešaukia. krew, ale pokonany nie krzyczy.

Santos se aparta de la ventana porque han venido a verlo un grupo Santos moves away from the window because a group of people have come to see him. Santosas atsitraukia nuo lango, nes prie jo priėjo grupė žmonių. Santos odsuwa się od okna, ponieważ przyszła do niego grupa ludzi.

de españoles ricos. of wealthy Spaniards. turtingų ispanų. bogatych Hiszpanów. Son los hijos de los antiguos dueños de estas tierras. They are the children of the former owners of these lands. Jie yra buvusių šių žemių savininkų vaikai. Są to dzieci byłych właścicieli tych ziem.

Después de la independencia, siguen con sus negocios y necesitan la After independence, they continue with their businesses and need the Po nepriklausomybės paskelbimo jie toliau vykdo savo verslą ir jiems reikia Po uzyskaniu niepodległości nadal prowadzą swoje firmy i potrzebują

paz. peace. taika. pokój. Quieren darle las gracias por haber vencido a los revolucionarios, They want to thank him for defeating the revolutionaries, Jie nori padėkoti jam už tai, kad nugalėjo revoliucionierius, Chcą mu podziękować za pokonanie rewolucjonistów,

que son también un peligro para ellos. that are also a danger to them. kurie taip pat kelia jiems pavojų. które również stanowią dla nich zagrożenie.

Tirano Banderas está contento por verlos allí. Tirano Banderas is happy to see them there. Tirano Banderasas džiaugiasi juos ten matydamas. Tirano Banderas jest szczęśliwy widząc ich tam. Él es medio indio, He is half Indian, Jis yra pusiau indėnas, Jest w połowie Indianinem,

pero se considera igual que los gachupines. but is considered the same as the gachupines. tačiau jis laikomas tokiu pat kaip ir gachupines. ale jest uważany za taki sam jak gachupiny. Les cuenta que en la He tells them that in the Jis jiems sako, kad Mówi im, że w

batalla estuvo tres días sin dormir ni comer. battle went on for three days without sleep or food. mūšis tęsėsi tris dienas be miego ir maisto. Bitwa trwała trzy dni bez snu i jedzenia. Al final se van, pero le In the end, they leave, but they Galiausiai jie išvyksta, bet W końcu odchodzą, ale

pide a su jefe, don Celestino Galindo, calvo y gordo, que se quede. asks his boss, Don Celestino Galindo, bald and fat, to stay. paprašo savo viršininko, pliktelėjusio ir storo dono Celestino Galindo, pasilikti. prosi swojego szefa, Don Celestino Galindo, łysego i grubego, aby został.

Una criada les ha servido limonada y chocolate, el refresco preferido A maid served them lemonade and chocolate, their favorite soft drink Tarnaitė juos pavaišino limonadu ir šokoladu, mėgstamiausiu gaiviuoju gėrimu. Pokojówka podała im lemoniadę i czekoladę, ulubiony napój bezalkoholowy.

del general, y se marcha. and leaves. ir lapai. i liście. Entonces Banderas le dice al español: Banderas then tells the Spaniard: Tada Banderasas sako ispanui: Następnie Banderas mówi do Hiszpana:

—En toda revolución hay siempre dos momentos importantes: el -In every revolution, there are always two important moments: the -Kiekvienoje revoliucijoje visada yra du svarbūs momentai: -W każdej rewolucji zawsze są dwa ważne momenty: początek i koniec.

de las guerras y ejecuciones, y el segundo momento, cuando hacen and executions, and the second moment, when they make the karų ir egzekucijų, ir antrasis momentas, kai jie daro wojen i egzekucji, a drugi moment, kiedy dokonują

falta balas de plata. silver bullets are missing. trūksta sidabrinių kulkų. brakuje srebrnych kul. серебряные пули отсутствуют. Amigo Don Celes, con esas balas se ganan las Amigo Don Celes, with those bullets you win the Mano draugas donas Celesas, su šiomis kulkomis galite laimėti Mój przyjaciel Don Celes, z tymi kulami możesz wygrać

mejores batallas. best battles. geriausi mūšiai. najlepsze bitwy. ¿Está de acuerdo? Do you agree? Ar sutinkate? Zgadzasz się?

—¡Es usted un gran soldado, y un político muy sabio! -You are a great soldier, and a very wise politician! -Jūs esate puikus karys ir labai išmintingas politikas! -Jesteś wspaniałym żołnierzem i bardzo mądrym politykiem!

—Necesito dos cosas. -I need two things. -Man reikia dviejų dalykų. -Potrzebuję dwóch rzeczy. Una, un préstamo de dinero. One, a loan of money. Pirma, pinigų paskola. Po pierwsze, pożyczka pieniędzy. Confió que sus He was confident that his Jis buvo įsitikinęs, kad jo Był przekonany, że jego

amigos españoles pueden dármelo. Spanish friends can give it to me. Draugai ispanai gali man jį duoti. Hiszpańscy przyjaciele mogą mi go dać.

—Hemos sufrido mucho en estos tiempos. -We have suffered a lot in these times. -Šiais laikais mes daug kentėjome. -W tych czasach wiele wycierpieliśmy. Ya sabe que hacemos lo que podemos para apoyar el gobierno legítimo de la República, You know that we do what we can to support the legitimate government of the Republic, Jūs žinote, kad darome viską, ką galime, kad paremtume teisėtą Respublikos vyriausybę, Wiesz, że robimy, co w naszej mocy, by wspierać legalny rząd Republiki,

que usted dirige, pero dinero tenemos poco... you manage, but we have little money... jūs vadovaujate, bet mes turime mažai pinigų... prowadzisz, ale mamy mało pieniędzy...

El Generalito dobló la boca, concentrado en un pensamiento: The Generalito's mouth curved up, concentrating on a thought: Generalito burna susiraukė, susitelkusi į vieną mintį: Usta Generalito wygięły się, skupione na jednej myśli:

—¿No comprenden que sus negocios y sus campos peligran con -Don't they understand that their businesses and their fields are in danger with -Ar jie nesupranta, kad jų verslui ir sritims gresia pavojus, kai -Czy nie rozumieją, że ich firmy i ich pola są zagrożone przez

la Revolución? the Revolution? revoliucija?

Don Celes contestó: Don Celes replied: Don Celsas atsakė: Don Celes odpowiedział:

—Esas ideas de que los indios van a ser libres y dueños de tierras -These ideas that the Indians are going to be free and land owners. Šios idėjos, kad indėnai bus laisvi ir valdys žemę Te pomysły, że Indianie będą wolni i będą posiadać ziemię

son absurdas. are absurd. yra absurdiški. są absurdalne.

—Por eso hay que evitar su triunfo. -That is why his triumph must be avoided. -Todėl reikia užkirsti kelią jo pergalei. -Dlatego trzeba zapobiec jego zwycięstwu. Y solo lo conseguimos con dinero. And we only get it with money. Ir mes tai gauname tik su pinigais. A otrzymujemy je tylko za pieniądze.

Tienen que discutirlo entre ustedes y buscar una solución. You need to discuss it among yourselves and find a solution. Turite tai aptarti tarpusavyje ir rasti sprendimą. Musicie przedyskutować to między sobą i znaleźć rozwiązanie. Al enemigo To the enemy Priešui Do wroga

hay que dispararle con balas de plata, ya se lo he dicho. You have to shoot him with silver bullets, I have already told you. Turite šaudyti į jį sidabrinėmis kulkomis, aš jums tai sakiau. Musisz strzelać do niego srebrnymi kulami, już ci to mówiłem. La segunda cosa The second thing Antrasis dalykas Druga rzecz

que necesito es sobre el embajador gachupín. I need is about the gachupin ambassador. Man reikia apie Gachupino ambasadorių. Potrzebuję informacji o ambasadorze Gachupin. Algunos países extranjeros Some foreign countries Kai kurios užsienio šalys Niektóre kraje zagraniczne

han creído las mentiras de los rebeldes. have believed the lies of the rebels. patikėjo sukilėlių melą. uwierzyli w kłamstwa rebeliantów. Dicen que hemos hecho matanzas They say we have made slaughters Jie sako, kad mes padarėme skerdynes Mówią, że dokonaliśmy rzezi

de nuestros enemigos y que los diplomáticos preparan una nota de and that diplomats are preparing a note to the government of mūsų priešų ir kad diplomatai rengia notą naszych wrogów i że dyplomaci przygotowują notę w sprawie

protesta. protest. protestas. protest. Es fundamental que el embajador de España no esté a favor. It is essential that the Spanish ambassador is not in favor. Labai svarbu, kad Ispanijos ambasadorius tam nepritaria. Ważne jest, aby hiszpański ambasador nie był za.

—El embajador es un hombre extraño. -The ambassador is a strange man. -Ambasadorius yra keistas žmogus. -Ambasador to dziwny człowiek. Todos saben que le han Everyone knows that they have Visi žino, kad jie turi Wszyscy wiedzą, że mają

mandado aquí como castigo por algo que hizo. sent here as punishment for something he did. išsiųstas čia kaip bausmė už tai, ką padarė. wysłany tu jako kara za coś, co zrobił.

—¿Cree que puede actuar de forma mala para nosotros? -Do you think you can act in a bad way for us? -Ar manote, kad galite elgtis taip, kad mums būtų blogai? -Czy uważasz, że możesz działać w sposób, który jest dla nas zły?

—Podemos hablar con él. -We can talk to him. -Mes galime su juo pasikalbėti. -Możemy z nim porozmawiać.

Don Santos rompió con una sonrisa su máscara de indio: Don Santos cracked his Indian mask with a smile: Don Santosas su šypsena praskleidė indėnišką kaukę: Don Santos z uśmiechem zerwał swoją indiańską maskę:

—Así me gusta. -That's the way I like it. -Man tai patinka. -Tak mi się podoba. Hay que hacer las cosas rápido. Things have to be done quickly. Viską reikia daryti greitai. Sprawy muszą być załatwiane szybko. Los españoles The Spanish Ispanų

de aquí no pueden aceptar esas extrañas ideas de la Diplomacia. here cannot accept these strange ideas of Diplomacy. čia negali priimti šių keistų diplomatijos idėjų. Tutaj nie możemy zaakceptować tych dziwnych idei Dyplomacji.

En América, las tres razas, la blanca, la india y la negra, deben estar In America, the three races, the white, the Indian and the black, must be Amerikoje trys rasės - baltaodžiai, indėnai ir juodaodžiai - turi būti W Ameryce trzy rasy, biała, indiańska i czarna, muszą być В Америке три расы - белая, индейская и черная - должны быть

separadas y cada una en su sitio. separate and each one in its place. atskiras ir kiekvienas savo vietoje. oddzielnie i każdy na swoim miejscu.

En la embajada española está el Barón de Benicarlés, representante de At the Spanish embassy is the Baron of Benicarlés, representative of Ispanijos ambasadoje dirba baronas Benikarlesas, Ispanijos ambasados atstovas W hiszpańskiej ambasadzie jest baron Benicarlés, przedstawiciel

su Majestad Católica la reina de España. Her Catholic Majesty the Queen of Spain. Jos Katalikų Didenybė Ispanijos Karalienė. Jej Katolicka Wysokość Królowa Hiszpanii. Es un hombre alto y un poco gordo, pero muy elegante. He is a tall man and a bit fat, but very elegant. Jis yra aukštas, šiek tiek apkūnus, bet labai elegantiškas. Jest wysokim mężczyzną z lekką nadwagą, ale bardzo eleganckim. Se ve que le importa su aspecto y va vestido You can see that he cares about his appearance and is dressed Matote, kad jis rūpinasi savo išvaizda ir yra apsirengęs Widać, że dba o swój wygląd i jest wystrojony

con un quimono. with a kimono. su kimono. z kimonem. Está soltero y no se conocen amistades femeninas He is single and has no known female friendships Jis yra vienišas ir neturi jokių draugysčių su moterimis. Jest singlem i nie ma żadnych znanych przyjaźni z kobietami

suyas. theirs. jų. ich. Ahora le está quitando las pulgas a su perrito. He is now removing fleas from his puppy. Dabar jis šalina blusas nuo savo šuniuko. Teraz usuwa pchły ze swojego szczeniaka.

En ese momento, entra don Celestino. At that moment, Don Celestino enters. Tuo metu įeina donas Celestinas. W tym momencie wchodzi Don Celestino.

—Señor embajador, si interrumpo, me voy. -Mr. Ambassador, if I interrupt, I will leave. -Pone ambasadoriau, jei trukdau, išeinu. -Panie ambasadorze, jeśli przeszkadzam, to wychodzę.

El animal se pone a ladrar y su dueño le tira de una oreja: The animal starts barking and its owner pulls its ear: Gyvūnas pradeda loti, o jo šeimininkas traukia jį už ausies: Zwierzę zaczyna szczekać, a jego właściciel ciągnie je za ucho:

—¡Calla, Merlín! -Shut up, Merlin! -Užčiaupk, Merlinai! -Zamknij się, Merlin! Adelante, ilustre Don Celes. Go ahead, Mr. Celes. Įeikite, įžymusis donai Celesai. Śmiało, znamienity Don Celes. Viene usted tan You come so Jūs ateinate taip Przychodzisz tak

poco a verme que no me acuerdo de la última vez. I don't remember the last time. Je ne me souviens pas de la dernière fois. Neprisimenu, kada paskutinį kartą. Nie pamiętam ostatniego razu. Supongo que me I guess I Manau, kad aš Chyba tak

trae algún mensaje de mis compatriotas españoles. bring a message from my fellow Spaniards. atnešiau keletą pranešimų iš savo kolegų ispanų. przynieść kilka wiadomości od moich kolegów Hiszpanów.

—Ustedes los diplomáticos son gente muy lista y lo adivinan todo. -You diplomats are very smart people and you guess everything. -Jūs, diplomatai, esate labai protingi žmonės ir galite viską atspėti. -Wy, dyplomaci, jesteście bardzo sprytni i potraficie wszystko odgadnąć.

Estamos preocupados por la situación. We are concerned about the situation. Esame susirūpinę dėl susidariusios padėties. Jesteśmy zaniepokojeni tą sytuacją. No nos gustan los métodos We do not like the methods Mums nepatinka metodai Nie podobają nam się metody

salvajes del general Banderas, pero es la garantía del orden. Banderas' savages, but it is the guarantee of order. generolo Banderaso laukiniai, bet tai yra tvarkos garantas. Dzikusy generała Banderasa, ale to gwarancja porządku. ¡El triunfo The triumph Triumfas Triumf

revolucionario trae el caos! revolutionary brings chaos! revoliucija sukelia chaosą! rewolucyjny wprowadza chaos!

—No se preocupe, las revoluciones, cuando triunfan, se hacen -Don't worry, revolutions, when they succeed, they are made -Nesijaudinkite, revoliucijos, kai jos pavyksta, įvyksta. -Nie martw się, rewolucje, kiedy się udają, są dokonywane.

muy prudentes. very cautious. labai atsargūs. bardzo ostrożny.

—Pero es muy malo para los negocios. -But it's very bad for business. -Bet tai labai kenkia verslui. -Ale jest to bardzo złe dla biznesu.

El embajador le dice: The ambassador tells him: Ambasadorius jam sako: Ambasador powiedział mu:

—No más que ahora, con la guerra civil. -No more than now, with the civil war. -Ne daugiau nei dabar, kai vyksta pilietinis karas. -Nie bardziej niż teraz, w czasie wojny domowej.

—¡La guerra civil! -The civil war! -Pilietinis karas! -Wojna domowa! Los que llevamos muchos años en el país la Those of us who have been in the country for many years have Tie iš mūsų, kurie jau daugelį metų gyvena šalyje, galėjo Ci z nas, którzy są w kraju od wielu lat, byli w stanie

vemos como algo normal Las ideas revolucionarias son más graves, Revolutionary ideas are more serious, Revoliucinės idėjos yra rimtesnės, Rewolucyjne idee są poważniejsze,

porque van contra el principio sagrado de la propiedad. because they go against the sacred principle of property. nes jie prieštarauja šventam nuosavybės principui. ponieważ są one sprzeczne ze świętą zasadą własności. Las tierras The land Žemė Ziemia

siempre han sido nuestras y los indios no pueden ser sus dueños. have always been ours and the Indians cannot own them. visada priklausė mums ir indėnai negali jų turėti. zawsze należały do nas i Indianie nie mogą ich posiadać. Le Le Le

pedimos no apoyar a los otros embajadores contra Banderas. we ask not to support the other ambassadors against Banderas. prašome nepalaikyti kitų ambasadorių prieš Banderasą. prosimy o niepopieranie innych ambasadorów przeciwko Banderasowi.

—Ilustre Don Celestino, usted es un español importante aquí pero -Ilustre Don Celestino, you are an important Spaniard here, but -Ilustre Don Celestino, jūs esate svarbus ispanas, bet -Ilustre Don Celestino, jesteś tutaj ważnym Hiszpanem, ale

no es el embajador de España. is not the ambassador of Spain. nėra Ispanijos ambasadorius. nie jest ambasadorem Hiszpanii. Si quiere serlo, pida que me manden If you want to become one, ask to be sent to me. Jei norite juo tapti, paprašykite, kad jus atsiųstų pas mane. Jeśli chcesz nim zostać, poproś o wysłanie do mnie.

a Europa. to Europe. į Europą. do Europy. Es mejor que usted y nuestros españoles sigan siendo It is better that you and our Spaniards continue to be Jums ir mūsų ispanams geriau likti Lepiej dla ciebie i naszych Hiszpanów, abyście pozostali

neutrales y no molesten al Cuerpo Diplomático. neutral and do not disturb the Diplomatic Corps. neutralus ir netrukdykite diplomatiniam korpusui. neutralny i nie przeszkadzać Korpusowi Dyplomatycznemu. Ahora necesito vestirme para ir a hablar con el embajador inglés. Now I need to get dressed to go and talk to the English ambassador. Dabar turiu apsirengti ir eiti pasikalbėti su Didžiosios Britanijos ambasadoriumi. Teraz muszę się ubrać i iść porozmawiać z brytyjskim ambasadorem. Buenas tardes. Laba diena. Dzień dobry.

El Jardín del convento de Banderas tiene vistas al mar. The Garden of the Banderas Convent overlooks the sea. Iš Banderaso vienuolyno sodo atsiveria vaizdas į jūrą. Z ogrodu klasztoru Banderas roztacza się widok na morze. Allí estaba el There was the Buvo

juego de la rana, pintado de verde. frog game, painted green. varlių žaidimas, nudažytas žaliai. gra w żabę, pomalowana na zielono. El Tirano se divierte allí todas The Tyrant is having fun there all Tyranas ten linksminasi visi Tyran dobrze się tam bawi

las tardes con sus ayudantes. afternoons with his assistants. vakarais su savo padėjėjais. wieczory ze swoimi asystentami. Con mucha atención, lanza las fichas, With great attention, throw the chips, Jis labai atsargiai meta kontras, Bardzo ostrożnie rzuca kontry,

y cuando falla, pone gesto de enfado. and when he fails, he looks angry. o kai jam nepavyksta, jis atrodo piktas. A kiedy mu się nie udaje, wygląda na wściekłego. No le distraen los tiros de fusil Not distracted by rifle fire Jo nesutrikdo šautuvų ugnis. Nie rozprasza go ogień karabinowy.

que oye a lo lejos, en la playa. that he hears in the distance, on the beach. jis girdi tolumoje, paplūdimyje. słyszy w oddali, na plaży. Ejecutan las sentencias de muerte al Execute death sentences to the Vykdyti mirties nuosprendžius Wykonywanie wyroków śmierci przez

ponerse el sol, y cada tarde fusilan a varios grupos de revolucionarios. sunset, and every afternoon several groups of revolutionaries are shot. Saulė leidžiasi, ir kiekvieną popietę sušaudomos kelios revoliucionierių grupės. Słońce zachodzi, a każdego popołudnia kilka grup rewolucjonistów jest rozstrzeliwanych.

Doña Lupita, una vieja india, dueña de un famoso bar, sirve Doña Lupita, an old Indian woman, owner of a famous bar, serves Doña Lupita, sena indėnė, garsaus baro savininkė, aptarnauja Doña Lupita, stara Indianka, właścicielka słynnego baru, serwuje

limonada y aguardiente. lemonade and aguardiente. limonado ir šnapso. lemoniada i sznaps. Banderas le pregunta: Banderas asks him: pyta go Banderas:

—¿Qué tal va el negocio, doña Lupita? -How is business going, Doña Lupita? -Kaip sekasi verslas, donia Lupita? -Jak idą interesy, Doña Lupita?

—Regular, mi general. -Regular, General. -Paprastas, Bendrasis. -Regular, General. Tengo vasos distintos para ofrecerles, porque I have different glasses to offer you, because Turiu jums pasiūlyti kitokių akinių, nes Mam do zaoferowania różne okulary, ponieważ

un coronel borracho me los rompió todos y no me quiere pagar. a drunken colonel broke them all and won't pay me. Girtas pulkininkas juos visus sudaužė ir man nesumokėjo. Pijany pułkownik zepsuł je wszystkie i nie chce mi zapłacić.

—Pues hable con la policía. -Then talk to the police. -Tada kreipkitės į policiją. -Wtedy porozmawiaj z policją. En este país hay justicia para todos — In this country there is justice for all - Šioje šalyje teisingumas galioja visiems - W tym kraju jest sprawiedliwość dla wszystkich -

le contesta el dictador the dictator replies diktatorius atsako dyktator odpowiada

—Temo las consecuencias —dice la vieja india. -I fear the consequences," says the old Indian woman. -Bijau pasekmių, - sako senoji indėnė. -"Obawiam się konsekwencji", mówi stara Indianka.

—Señor Licenciado. -Mr. Licenciado. -Mr. Licenciado. Ordeno que se encargue de averiguar el I order you to find out the Įsakau jums išsiaiškinti

nombre del responsable. name of the person in charge. atsakingo asmens vardas ir pavardė.

—Gracias mi general, le beso las manos —dice la india. -Thank you, General, I kiss your hands," says the Indian. -Dėkoju, generole, bučiuoju jums rankas, - sako indėnas.

Banderas llama al jefe de policía. Banderas calls the chief of police. Banderasas paskambina policijos viršininkui.

—¿A qué hora es el acto de las Juventudes Democráticas? -What time is the Democratic Youth event? -Kuriuo metu vyks Demokratinio jaunimo mitingas?

—A las diez, en el Circo Harris. -At ten o'clock, at the Harris Circus. -Dešimtą valandą Hariso cirke.

—¿Se han seguido mis instrucciones? -Have my instructions been followed? -Ar buvo laikomasi mano nurodymų? Nada de obstáculos. No obstacles. Kliūčių nėra. La The Svetainė

propaganda de ideas políticas, dentro de las leyes, es un derecho political propaganda, within the law, is a right of the public. politinių idėjų propaganda pagal įstatymus yra teisė

ciudadano y merece todos los respetos del Gobierno. citizen and deserves every respect from the government. Vyriausybė nusipelno visiškos piliečių pagarbos ir nusipelno visiškos valdžios pagarbos.

El Tirano torcía la boca con gesto malvado. The Tyrant twisted his mouth with an evil gesture. Tyranas piktai iškreipė burną. Se veía que no creía en It was clear that he did not believe in Buvo aišku, kad jis netikėjo

lo que decía. what it said. kas jame parašyta. El Jefe de Policía le pregunta: The Chief of Police asks him: Policijos viršininkas jo klausia:

—Mi General, en caso de gritos contra el gobierno, ¿hacemos lo -My General, in case of cries against the government, do we do what we have to do? -Generole, ar šaukdami prieš vyriausybę darome tai, ką turime daryti?

de siempre? of all time? kada nors?

—Claro que sí. -Of course it is. -Žinoma, kad taip. Cumplan con la ley, sin piedad. Comply with the law, without mercy. Laikykitės įstatymo be gailesčio.

El Jefe de Policía pregunta: The Chief of Police asks: Policijos viršininkas klausia:

—¿El Señor Presidente tiene otra cosa que mandarme? -Does Mr. President have anything else to send me? -Ar Prezidentas nori man dar ką nors atsiųsti?

—¿Ha averiguado cosas de las costumbres del Cuerpo Diplomático? -Have you found out anything about the customs of the Diplomatic Corps? -Ar sužinojote apie diplomatinio korpuso papročius?

—Hemos hecho algún descubrimiento sensacional. -We have made some sensational discoveries. -Mes padarėme keletą sensacingų atradimų.

—Esta noche quiero un informe. -Tonight I want a report. -Vakarą noriu ataskaitos.

El Jefe de Policía se despide: The Chief of Police says goodbye: Policijos viršininkas atsisveikina:

—¡A la orden, mi General! -Aye, aye, General! -Aye, aye, generole!

Con su cara de momia india el dictador le para y le dice: With his Indian mummy face the dictator stops him and says: Diktatorius su savo indėnišku mumijos veidu jį sustabdo ir sako:

—Mi política es el respeto a la ley. -My policy is respect for the law. -Mano politika - pagarba įstatymams. Los gendarmes deben garantizar The gendarmes must guarantee Žandarai turi užtikrinti, kad

el orden en el Circo Harris. order in the Harris Circus. tvarka Harriso cirke.

Tirano Banderas camina pensativo. Tirano Banderas walks thoughtfully. Tirano Banderasas eina susimąstęs. Sus ayudantes, callados como en His assistants, silent as in Jo padėjėjai, tylūs kaip

un entierro, van detrás de él. a funeral, they go after him. laidotuves, jie eina paskui jį. Se detiene a la sombra del convento, He stops in the shadow of the convent, Jis sustoja vienuolyno šešėlyje,

bajo el centinela que en el campanario sin campanas clava la luna under the sentinel that in the bell tower without bells nails the moon po sargybiniu, kuris varpinėje be varpų prikalė nagus mėnuliui

con la bayoneta. with the bayonet. su bajonetu. El dictador se queda un rato mirando el cielo de The dictator stares for a while at the sky of Diktatorius kurį laiką žvelgia į dangų virš jo.

estrellas. stars. Le gustan la noche y las constelaciones. He likes the night and constellations. Jam patinka naktis ir žvaigždynai. Sabe reconocerlas Knows how to recognize them Žino, kaip juos atpažinti

por sus nombres. by their names. pagal pavadinimą. Luego cruza la puerta del convento bajo el grito Then he crosses the door of the convent under the cry of Tada jis peržengia vienuolyno duris šaukdamas

nocturno del guardián en la torre, y el retén, abriendo filas, presenta the night guardian in the tower, and the retainer, opening ranks, presents naktinis sargybinis bokšte, o sargybinis, atidaręs gretas, pristato

armas como saludo. weapons as a greeting. ginklai kaip pasisveikinimas. Tirano Banderas, desconfiado, mira al pasar el Tyrant Banderas, distrustful, looks past the Tirano Banderasas nepasitikėdamas žiūri pro

rostro oscuro de los soldados. dark face of the soldiers. tamsus kareivių veidas.