×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

El arte de la buena vida, El arte de la buena vida (6)

El arte de la buena vida (6)

Después de todo, hemos de tener en cuenta que a veces a la gente le beneficia sufrir

un naufragio, sin embargo, ¿quién en su sano juicio daría pasos para aumentar sus

posibilidades de naufragar?

Lo que preocupa a Seneca respecto al empleo de la ira como herramienta motivacional es

que una vez activada, seremos incapaces de desactivarla, y que cualquier bien que nos

aporte inicialmente será, de media, ampliamente superado por el perjuicio subsiguiente.

La razón, advierte, nunca recurrirá a la ayuda de impulsos desenfrenados sobre los

que no tiene autoridad.

2.

Está diciendo Seneca que alguien que ve como asesinan a su padre y violan a su madre no

debería enfadarse?

¿Qué debería permanecer impertérrito y no hacer nada?

En absoluto.

Debería castigar al agresor y proteger a sus padres, pero mientras lo hace ha de permanecer

lo más sereno posible.

De hecho, probablemente hará un mejor trabajo a la hora de castigar y proteger si puede

evitar enfadarse.

En líneas generales, cuando alguien nos agravia, ha de ser corregido, por la admonición y

por la fuerza, con suavidad y también rudamente.

Sin embargo, esta corrección ha de hacerse sin ira.

Castigamos a la gente no en retribución a lo que ha hecho, sino por su propio bien, para

disuadirla de volver a hacer lo que ya hizo.

En otras palabras, el castigo debería ser una expresión no de la ira, sino de la cautela.3

En nuestro análisis de los insultos, vimos como Seneca establecía una excepción a esta

regla para responder con el humor o con el silencio, si nos encontramos con alguien que

a pesar de ser adulto se comporta como un niño, querremos castigarlo por insultarnos.

Después de todo, es lo único que podrá comprender.

Análogamente, hay individuos que, cuando nos agravian, son incapaces de alterar su

conducta en respuesta a nuestros ruegos mesurados y racionales.

Para tratar con estos individuos superficiales, no tiene sentido enfadarnos de verdad.

Eso podría arruinar nuestro día, pero podría tener sentido, piensa Seneca, fingir ira.

4, actuando así, podemos conseguir que la persona enderece su camino con una mínima

perturbación de nuestra serenidad.

En otras palabras, aunque Seneca rechaza la idea de permitir que nos enfademos para

motivarnos, está abierto a la idea de fingir que estamos enfadados para motivar a los demás.

Seneca ofrece muchos consejos específicos para evitar la ira.

Afirma que deberíamos combatir nuestra tendencia a creer lo peor de los demás, así como nuestra

tendencia a establecer conclusiones respecto a sus motivaciones.

Hemos de tener presente que el hecho de que las cosas no salgan como esperábamos no significa

que alguien haya sido injusto con nosotros.

En particular, afirma Seneca, hemos de recordar que, en algunos casos, la persona que nos

enfada en realidad nos ha ayudado, en tales situaciones, lo que nos irrita es que no nos

ayudó más.

5.

Si somos hipersensibles, nos irritaremos con facilidad.

En líneas generales, dice Seneca, si nos concedemos todos los caprichos, si nos dejamos

corromper por el placer, nada nos parecerá tolerable, las cosas nos parecerán intolerables

no porque sean duras, sino porque nosotros somos blandos.

Por lo tanto, Seneca recomienda estar vigilantes para asegurarnos de que no nos acomodamos

demasiado, por supuesto, esta es solo una de las razones que dan los estoicos para renunciar

a la comodidad, en el capítulo 7 hemos examinado otras.

Si nos endurecemos así, afirma, será más difícil que un portazo o el grito de un criado

nos perturben, y por lo tanto será menos probable que nos enfademos por estas cosas.

No seremos tan abiertamente hipersensibles a lo que los demás hacen o dicen, y no percibiremos

las, vulgares trivialidades, como una provocación, por ejemplo, que nos sirvan agua tibia o que

el lecho esté poco mullido, 6.

Para evitar enfadarnos, dice Seneca, hemos de tener presente que las cosas que nos enfadan

generalmente no nos causan daño alguno, son meros fastidios.

Al permitir que situaciones ínfimas nos irriten, convertimos lo que sería una perturbación

apenas perceptible en un estado de agitación que destruye nuestra serenidad, además, como

observa Seneca, nuestra ira dura invariablemente más que el daño que nos han infligido, punto,

7, por lo tanto, qué ridículos somos cuando permitimos que cuestiones tan insignificantes

perturben nuestro ánimo.

Como hemos visto, los estoicos recomendaban usar el humor para desviar los insultos, Catón

bromeó cuando alguien le escupió en la cara, como hizo Sócrates cuando le tiraron

de las orejas.

Seneca sugiere que, al margen de ser una respuesta eficaz a un insulto, el humor puede utilizarse

para evitar enfadarnos, la risa, dice, reír mucho, es la respuesta a lo que nos hace llorar,

punto, 8, la idea es que, al decidir que lo malo que nos sucede es divertido en lugar

de irritante, un incidente que podría habernos enfadado se transforma en fuente de diversión.

De hecho, uno imagina que Catón y Sócrates, al usar el humor como respuesta a un insulto,

no solo desviaban el insulto, sino que evitaban irritarse con la persona que los había ofendido,

Marco también ofrece consejos para eludir la ira.

Como hemos visto, recomienda contemplar la impermanencia del mundo que nos rodea.

Si lo hacemos, afirma, comprenderemos que muchas de las cosas que creemos que son importantes

en realidad no lo son, al menos no en el gran esquema de las cosas.

Piensa en la época del emperador Vespasiano, casi un siglo anterior a la suya.

La gente se ocupaba en sus quehaceres cotidianos, se casaba, criaba a los hijos, cultivaba,

amaba, enviudaba, luchaba y festejaba.

Pero, señala, de toda esa vida nada sobrevive hoy.

Punto, 9, implícitamente, ese será el destino de nuestra generación, lo que nos parece

de una importancia vital será irrelevante para nuestros nietos.

Así pues, cuando nos sentimos irritados por algo, deberíamos detenernos a considerar

su «in» significancia cósmica.

Esto debería permitirnos cortar de raíz esa ira.

Supongamos que, a pesar de nuestros intentos de desviar la ira, el comportamiento de otras

personas nos enfada.

Séneca afirma que recordar que nuestra conducta también irrita a otros nos ayudará a superar

nuestra ira, somos malas personas entre malas personas, y solo una cosa puede calmarnos,

tratarnos bien.

También ofrece un consejo para la gestión de la ira que tiene un paralelismo en el budismo.

Cuando nos enfadamos, dice Séneca, hemos de esforzarnos por «transformar todos los

indicadores de la ira, en sus opuestos».

Hemos de obligarnos a relajar nuestro rostro, suavizar el tono de voz y caminar más despacio.

Si lo hacemos, nuestro estado interior pronto se asemejará al exterior, y nuestra ira,

según Séneca, se disipará.

10, Los budistas practican una técnica similar para sustituir los pensamientos.

Cuando experimentan un pensamiento malsano, los budistas se esfuerzan en pensar en lo

contrario, un pensamiento saludable.

Si sienten ira, por ejemplo, se obligan a pensar en el amor.

La idea es que como dos pensamientos opuestos no pueden coexistir en la mente, el pensamiento

saludable desplazará al malsano.

11.

¿Y si no somos capaces de controlar nuestra ira?

¿Y si atacamos verbalmente a quien nos irrita?

Deberíamos disculparnos.

Esto reparará casi instantáneamente el daño social que nuestro estallido haya podido causar.

También puede beneficiarnos personalmente, el acto de disculparnos, además de ejercer

un efecto relajante, evitará que nos obsesionemos con aquello que nos ha irritado.

Por último, disculparnos por el estallido de ira nos ayudará a ser mejores personas.

Al admitir nuestros errores, reducimos la posibilidad de volver a cometerlos en el futuro.

Ocasionalmente, todo el mundo experimenta ira, como la aflicción, la ira es un reflejo

emocional.

También hay personas que parecen estar enfadadas siempre.

No solo es fácil provocarlas, sino que están irritadas incluso sin provocación.

De hecho, estos individuos pasan su tiempo libre recordando, con cierto grado de placer,

acontecimientos pasados que les enfadaron, o cosas o situaciones que, en general, despiertan

su ira.

Al mismo tiempo que los consume, la ira parece ofrecerle sustento.

Los estoicos nos dirían que estos casos son trágicos.

Para empezar, la vida es demasiado breve para pasársela enfadado.

Por otra parte, una persona constantemente airada es un tormento para quienes la rodean.

En lugar de eso, se pregunta Seneca, ¿por qué no convertirte en una persona amada por

todos y que será echada de menos cuando ya no estés?

12, en líneas generales, ¿por qué experimentar lo contrario de la alegría cuando está en

tu poder experimentar la felicidad?

¿Por qué?

14.

Valores personales y.

La búsqueda de la fama.

Los estoicos afirman que la gente es infeliz debido en gran medida a la confusión respecto

a lo que es valioso.

Por ello, se pasa el día persiguiendo cosas que, en lugar de hacerle feliz, aumenta su

ansiedad y su malestar.

Una de las cosas que se persigue erróneamente es la fama.

La fama en cuestión se presenta en grados diversos.

Algunos quieren ser conocidos en todo el mundo.

Otros persiguen una fama local o regional.

Otros no buscan activamente una fama local.

Aspiran a ser populares en su círculo social o a ser reconocidos en el ámbito laboral.

Y casi todo el mundo desea la admiración de sus amigos y vecinos.

Están convencidos de que adquirir fama, en el sentido más amplio de la palabra, los

hará felices.

No comprenden que la fama, tanto si implica el reconocimiento a nivel mundial como la

admiración de los vecinos, tiene un precio.

De hecho, los estoicos aseguran que el precio de la fama es tan alto que supera con creces

los beneficios que pueda concedernos.

Para apreciar mejor el precio de la fama, pensemos en el siguiente ejemplo, ofrecido

por Epicteto.

Supongamos que tu objetivo es ser un individuo socialmente importante, ser famoso, en tu

círculo social, y supongamos que alguien en tu círculo ofrece un banquete.

Si esa persona no te invita, pagarás un precio, te sentirás agraviado por la afrenta.

Pero Epicteto señala que si te invita será porque has pagado un precio en el pasado,

has dejado de seguir tu camino para prestar atención al anfitrión del banquete y alabarlo.

Epicteto añade que eres codicioso y estúpido si esperas un asiento en la mesa del banquete

sin haber pagado, este precio, uno.

Epicteto piensa que estaríamos mucho mejor si no nos importara el estatus social.

Para empezar, no necesitaríamos congraciarnos con esta persona.

Y por otra parte, la privaremos de la posibilidad de molestarnos al no invitarnos al banquete.

Los estoicos valoran su libertad y por lo tanto son reacios a hacer cualquier cosa que

confiera los demás poder.

Sobre ellos, nuestras acciones han de estar calculadas para que nos admiren y hemos de

abstenernos de hacer aquello que, desencadene su desaprobación.

Por ello, Epicteto nos recomienda no codiciar el estatus social, pues si nuestro objetivo

es complacer a los demás ya no seremos libres para complacernos a nosotros mismos.

Afirma que nos habremos esclavizado, 2.

Si queremos conservar nuestra libertad, afirma Epicteto, hemos de ser cuidadosos al tratar

con otras personas, ser indiferentes a lo que piensan de nosotros.

Es más, hemos de ser coherentes con nuestra indiferencia, en otras palabras, deberíamos

desdeñar tanto su aprobación como su desaprobación.

De hecho, Epicteto dice que cuando los demás nos elogian, la respuesta correcta debería

ser reírnos de ellos, 3, pero no demasiado.

Aunque Epicteto y los otros estoicos creen que deberíamos ser indiferentes a las opiniones

que los demás tienen, de nosotros, nos aconsejan disimular nuestra indiferencia.

Después de todo, decirle a alguien que no te importa lo que piensa posiblemente sea

el primer insulto que podemos infligirle.

Marco Aurelio está de acuerdo con Epicteto en que es absurdo que nos preocupemos por

lo que otras personas piensan, de nosotros, y especialmente absurdo buscar la aprobación

de personas cuyos valores rechazamos.

Por lo tanto, nuestro objetivo debería ser la indiferencia a las opiniones que los demás

se hacen de nosotros.

Añade que, si lo logramos, mejoraremos nuestra calidad de vida, 4.

Señalemos que el consejo de ignorar lo que los demás piensan de nosotros es coherente

con la recomendación estoica, de no preocuparnos por aquello que no podemos controlar.

No está en mi poder evitar que los demás se burlen de mí, por lo que resulta absurdo

perder el tiempo intentando detenerlos.

En cambio, dice Marco Aurelio, debería invertir el tiempo en algo sobre lo que tengo un control

completo, es decir, absteniéndome de acciones que merezcan burla, 5.

Marco Aurelio también ofrece algunas palabras a quienes valoran la que sería la última

forma de fama, la fama inmortal.

Esta celebridad, afirma Marco, es, algo hueco, vacío.

Después de todo, piensa en lo ridículo que es querer ser recordado después de la muerte.

Para empezar, al estar muertos, no podremos disfrutar de nuestra fama.

Y, además, es absurdo pensar que las futuras generaciones nos elogiarán, cuando nos resulta

tan difícil alabar a nuestros contemporáneos, aunque los veamos todos los días.

En lugar de pensar en la fama futura, asegura Marco Aurelio, haríamos bien en preocuparnos

por nuestra situación presente, dice que debemos, convertir el día presente en el

mejor posible, punto, 6.

Supongamos que admitimos que los estoicos tenían razón, deberíamos ignorar lo que

otras personas piensan de nosotros.

Para la mayoría de la gente, será difícil seguir este consejo.

Después de todo, la mayoría de nosotros estamos obsesionados con la opinión que los demás

tienen de nosotros, nos esforzamos primero en conquistar la admiración de los otros

y luego en no perderla.

Los estoicos creen que una forma de superar esta obsesión es comprender que para granjearnos

la admiración de los demás, tendremos que adoptar sus valores.

Más exactamente, tendremos que vivir una vida exitosa en función de su noción de

éxito.

Si vivimos una vida miserable, no tendrán ninguna razón para admirarnos.

En consecuencia, antes de intentar conquistar la admiración de otras personas, deberíamos

preguntarnos si esta noción de éxito es compatible con la nuestra.

Y lo que es más importante, tendríamos que preguntarnos si, al perseguir lo que valoran,

estas personas consiguen la serenidad que buscamos.

Si no es así, haríamos bien en renunciar a su admiración.

Otra forma de superar nuestra obsesión por granjearnos la admiración de los demás es

realizar acciones que inciten su desdén.

En este sentido, Catón ignoró los dictados de la moda, cuando todos vestían de púrpura

y de ligero, él vestía de negro, y aunque los antiguos romanos solían presentarse

en público con calzado y una túnica, él renunciaba a ambas cosas.

Según Plutarco, Catón no actuaba así porque, buscar a la vanagloria, por el contrario,

vestía de forma distinta para acostumbrarse, a avergonzarse de lo que realmente era vergonzoso,

y a ignorar la opinión de los hombres respecto a lo demás.

Punto 7, En otras palabras, Catón acometía voluntariamente acciones que provocaban el

desdén de sus contemporáneos solo para practicar la. ignorancia de ese desdén.

Muchas personas están obsesionadas por un temor que en algunos casos limita significativamente

su libertad, es decir, el miedo al fracaso.

Los individuos en cuestión quizá contemplan hacer algo que ponga a prueba su valentía,

determinación y habilidad, pero luego se niegan a hacerlo porque el temor al fracaso

se impone a su decisión.

Desde su punto de vista, es mejor no intentar hacer algo que fracasar intentándolo.

Evidentemente, hay fracasos que cualquier persona sensible querría evitar, por ejemplo,

los que provocan la muerte o la desfiguración.

Sin embargo, los fracasos que la mayoría de la gente quiere evitar no implican una

amenaza para la vida o la salud.

El coste del fracaso, en cambio, es tener que soportar la burla explícita, o tal vez

la compasión silenciosa, de aquellos que se enteran de él.

Las personas con aversión al fracaso razonan que es mejor no intentarlo siquiera correr

el riesgo de una humillación pública.

Hay que tener en cuenta que muchas personas, entre ellas, posiblemente, amigos y familiares

nuestros, quieren que fracasemos en aquello que emprendemos.

Quizá no lo dicen a la cara, pero eso no quiere decir que en silencio no rumien contra

nosotros.

Actúan así en parte porque nuestro éxito les hace quedar mal, y por lo tanto, se sienten

incómodos.

Si nosotros tenemos éxito, ¿por qué ellos no?

En consecuencia, si intentas hacer algo atrevido te ridiculizarán, predecirán un desastre

e intentarán disuadirte de tu objetivo.

Sí, pese a sus advertencias, lo intentas y tienes éxito, acabarán por felicitarte,

o no, pensemos de nuevo en la persona, mencionada en el capítulo 5, cuyo objetivo es escribir

una novela.

Imaginemos que revela sus aspiraciones literarias a sus amigos, familiares y compañeros de

trabajo.

Algunas de las personas a las que se confía la alentarán sinceramente.

Otras responderán a su anuncio con un alegre pesimismo.

Harán la predicción de que jamás acabará la novela, y para encordiarla le preguntarán,

con una regularidad de cronómetro, cómo va el libro.

Si lo acaba, predecirán que jamás encontrará un editor.

Si lo encuentra, dirán que no se venderá bien.

Y si se vende bien, sostendrán que su éxito es una evidencia del bajo nivel del público

Es posible que el escritor consiga la aprobación de estos detractores, tan solo tendrá que

abandonar su sueño de convertirse en novelista.

Si lo hace, los detractores reconocerán en él un espíritu fraterno y lo recibirán con

los brazos abiertos.

Lo invitarán a sentarse con ellos en un sofá cómodo y a unirse a ellos en la burla de

esos individuos que persiguen sus sueños pese a la posibilidad del fracaso.

Pero, ¿realmente es esta la compañía que pretende conservar?

¿De veras desea abandonar la búsqueda de su sueño para ganarse la aceptación de estos

individuos?

Los estoicos dicen que esta persona haría bien en trabajar para superar la indiferencia

a lo que los demás piensan, de ella.

Y debe quedar claro que los detractores pertenecen a la parte más notable de la lista de aquellos

cuyas opiniones, debería aprender a ignorar.

Irónicamente, al negarse a buscar la admiración de los demás, los estoicos pueden conquistarla,

quizá a regañadientes.

Estas personas, por ejemplo, interpretarán la indiferencia de los estoicos a la opinión

pública como una señal de autoestima.

Sólo alguien que realmente sabe quién es, alguien que, como ellos dicen, se siente bien

consigo mismo, manifestará este tipo de indiferencia.

Esta gente también podría desear ignorar lo que otros piensan de ella.

En algunos casos, la admiración de los demás basta para que le pregunten al estoico cómo

lo hace.

Cuando éste revela su secreto, cuando confiesa que practica el estoicismo, ¿producirá una

conversión en quienes preguntan?

Probablemente no.

Pensarán que se burlan de ellos.

¿Quién practica el estoicismo en estos días?

O decidirán que, aunque el estoicismo funciona para él, no puede aplicarse a ellos, debido

a diferencias en su personalidad.

Y en muchos casos aducirán que, a pesar de que sería bueno conseguir parte de la autoestima

que disfrutan los estoicos, hay otras cosas que aún merece más la pena perseguir, como

la fama, o una vida de lujo.

15.

Valores personales y.

La vida lujosa.

Además de valorar la fama, la gente suele apreciar la riqueza.

Ambos valores pueden parecer independientes, pero es posible que la razón principal por

la que buscamos riqueza es que buscamos fama, uno, más exactamente, buscamos la riqueza

porque advertimos que los bienes materiales que nuestra riqueza puede comprar nos granjearán

la.

admiración de otras personas y por lo tanto nos atribuirán un cierto grado de fama.

Pero si no merece la pena perseguir la fama, y si nuestra principal razón para buscar

la riqueza es conquistar la celebridad, entonces tampoco merece la pena perseguir la riqueza.

Y según los estoicos, no la merece.

En su Consolación a Elvia, por ejemplo, Séneca recuerda la fragilidad de nuestro cuerpo y

plantea esta pregunta, ¿no es acaso locura y la demencia más salvaje desear tanto cuando

podemos sostener tan poco?

Por otra parte, afirma, es ridículo, pensar que la cantidad de dinero y no el estado de

la mente es lo que importa.

.2.

Musonio está de acuerdo con estas palabras.

La posesión de la riqueza, observa, no nos permitirá vivir sin aflicciones ni nos consolará

en la vejez.

Y aunque la riqueza puede aportarnos lujos físicos y diversos placeres de los sentidos,

no nos aportará satisfacción ni alejará nuestra tristeza.

En apoyo a esta afirmación, Musonio alude a todos los ricos que se sienten tristes y

miserables pese a su riqueza.

3.

En el mismo sentido, Epicteto afirma que, es mejor morir de hambre y sin miedo ni angustia

que vivir irritado en medio de la opulencia.

.4.

En líneas generales, afirma que no necesitar riqueza es más valioso que la riqueza misma.

Ya sería bastante malo que la adquisición de riqueza no hiciera feliz a la gente,

pero Musonio cree que la situación es aún peor, la riqueza tiene el poder de hacer infelices a

las personas.

De hecho, si quieres que alguien sea realmente miserable, cúbrelo de riquezas.

Una vez, Musonio entregó una suma de dinero a un hombre que se postulaba como filósofo.

Cuando le dijeron que aquel hombre era un impostor, que en realidad era un ser vicioso y nocivo,

en lugar de quitarle el dinero, Musonio dejó que se lo quedara.

Con una sonrisa dijo que si de veras era una mala persona, merecía el dinero.

6.

La mayoría de la gente utiliza su riqueza para financiar un estilo de vida lujoso que

le granjeará la admiración de los demás.

Sin embargo, los estoicos argumentan que ese estilo de vida es contraproducente si nuestro

objetivo no es vivir bien, sino tener una buena vida.

Consideremos, por ejemplo, las comidas extravagantes asociadas con la vida lujosa.

¿Acaso quienes comen así experimentan más placer que quienes mantienen dietas más austeras?

Musonio no lo cree.

Las personas con dietas extravagantes, afirma, se asemejan al hierro que, debido a su inferioridad,

ha de ser constantemente afilado.

Más exactamente, estos individuos serán infelices con la comida a menos que haya sido,

con vino puro, vinagre o vinagreta.

7.

Existe el peligro real de que, si nos exponemos a un estilo de vida lujoso,

perdamos la capacidad de disfrutar de las cosas simples.

Antes disfrutábamos del sabor de un plato de macarrones con queso acompañado de un vaso de

leche, pero después de vivir en el lujo durante unos pocos meses descubrimos que

los macarrones ya no satisfacen nuestro exigente paladar, lo rechazamos en favor

de los fetuccine alfredo, acompañados de una marca específica de agua embotellada.

Y poco después, y si nos lo podemos permitir, rechazaremos incluso esta comida en favor del

risotto con gambas dulces de men y flores de calabaza recién cógidas, acompañado de esa

botella de vino Riesling tan elogiada por los críticos, y precedido, evidentemente,

por una buena ensalada de lechuga rizada cubierta por alcachofas braseadas, habas,

queso valencai, espárragos pequeños y tomates cherry confitados.

8. Cuando la gente es difícil de complacer como resultado de la exposición a la vida lujosa,

ocurre algo curioso. En lugar de lamentar la pérdida de su capacidad para disfrutar de las

cosas sencillas, se enorgullecen de su recién adquirida capacidad para disfrutar solo de,

lo mejor. Sin embargo, los estoicos compadecerían a estos individuos. Señalarían que al socavar su

capacidad para disfrutar de cosas sencillas y fáciles de conseguir, un plato de macarrones

con queso, por ejemplo, han perjudicado seriamente su capacidad para disfrutar de la vida. Los estoicos

se esforzaban para no ser víctimas de este tipo de sibaritismo. De hecho, valoraban mucho su

capacidad para disfrutar de la vida cotidiana, y su capacidad para encontrar fuentes de deleite

cuando se vive en condiciones primitivas. En parte, esa era la razón por la que Musonio

defendía una dieta simple. Más exactamente, pensaba que era mejor tomar alimentos que

necesitaran poca preparación, entre ellos frutas, verduras, leche y queso. Intentaba evitar la carne

porque pensaba que era un alimento más apropiado para los animales salvajes. Recomendaba elegir

los alimentos, no por placer, sino por su poder nutritivo, no para complacer al paladar, sino para

fortalecer el organismo. Por último, Musonio nos aconseja seguir el consejo de Sócrates, en lugar

de vivir para comer, en lugar de pasarnos la vida buscando el placer derivado de la comida,

deberíamos comer para vivir, 9. ¿Por qué Musonio debería privarse de lo que parecen

placeres gastronómicos inofensivos? Porque no cree que sean inofensivos. Recuerda la observación

de Zenón, según la cual deberíamos evitar aficionarnos a las exquisiteces, porque una

vez que empezamos este camino será difícil parar. Otra cosa que hemos de tener en mente es que aunque

pasen meses o incluso años entre nuestros encuentros con otras fuentes de placer, hemos de

comer todos los días, y que cuanto más nos tiente un placer, más peligroso será que sucumbamos a él.

Por esa razón, afirma Musonio, el placer vinculado a la comida es sin duda el más difícil de combatir

de todos los placeres, punto 10. Además de la dieta extravagante, quienes viven en el lujo también

visten ropas caras y habitan en casas lujosas y ricamente amuebladas. Sin embargo, según los

estoicos, así como hemos de favorecer una dieta simple, también hemos de estar a favor de una

vestimenta, un hogar y unos muebles sencillos. Musonio, por ejemplo, nos aconseja vestirnos para

proteger nuestro cuerpo, no para impresionar a los demás. Además, nuestra casa debería ser

funcional, debería bastar para protegernos del calor y del frío extremos, y cobijarnos del sol y del

viento. Una cueva estaría bien, si hubiera una disponible. Nos recuerda que las casas con patios,

pintadas con colores bonitos y con techos dorados son difíciles de mantener. Asimismo, nuestra casa

austera debería estar sencillamente amueblada. Su cocina tendría que estar equipada con recipientes

de barro y de hierro, y no de oro y de plata. Además de ser más baratos, observa Musonio,

es más fácil cocinar con estos recipientes y también menos probable que sean robados, 11.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

El arte de la buena vida (6) l'|art|de|la|bonne|vie The art of the good life (6) 良い生活の芸術 (6) L'art de bien vivre (6)

Después de todo, hemos de tener en cuenta que a veces a la gente le beneficia sufrir après|de|tout|nous avons|de|avoir|en|compte|que|à|fois|à|la|gens|leur|cela leur profite|souffrir Après tout, nous devons prendre en compte que parfois il est bénéfique pour les gens de souffrir

un naufragio, sin embargo, ¿quién en su sano juicio daría pasos para aumentar sus un|naufrage|sans|cependant|qui|en|son|sain|jugement|il donnerait|pas|pour|augmenter|ses un naufrage, cependant, qui dans son bon sens prendrait des mesures pour augmenter ses

posibilidades de naufragar? possibilités|de|naufrager ||to shipwreck possibilités de naufrager ?

Lo que preocupa a Seneca respecto al empleo de la ira como herramienta motivacional es ce|que|préoccupe|à|Sénèque|concernant|à|emploi|de|la|colère|comme|outil|motivationnel|est Ce qui préoccupe Sénèque concernant l'utilisation de la colère comme outil de motivation est

que una vez activada, seremos incapaces de desactivarla, y que cualquier bien que nos que|une|fois|activée|nous serons|incapables|de|la désactiver|et|que|tout|bien|que|nous |||activated||||to deactivate it|||||| qu'une fois activée, nous serons incapables de la désactiver, et que tout bien qu'elle

aporte inicialmente será, de media, ampliamente superado por el perjuicio subsiguiente. |||de||||||| nous apporte initialement sera, en moyenne, largement dépassé par le préjudice subséquent.

La razón, advierte, nunca recurrirá a la ayuda de impulsos desenfrenados sobre los La raison, avertit-il, ne fera jamais appel à l'aide d'impulsions déchaînées sur les

que no tiene autoridad. que|ne|il a|autorité qui n'a pas d'autorité.

2. 2.

Está diciendo Seneca que alguien que ve como asesinan a su padre y violan a su madre no il est|en train de dire|Sénèque|que|quelqu'un|que|il voit|comment|ils assassinent|à|son|père|et|ils violent|à|sa|mère|ne |||||||||||||violates|||| Est-ce que Sénèque dit que quelqu'un qui voit son père se faire assassiner et sa mère se faire violer ne

debería enfadarse? il devrait|se fâcher devrait pas se fâcher?

¿Qué debería permanecer impertérrito y no hacer nada? que|je devrais|rester|imperturbable|et|ne|faire|rien |||unmoved|||| Que devrait rester impassible et ne rien faire ?

En absoluto. en|absolu Absolument pas.

Debería castigar al agresor y proteger a sus padres, pero mientras lo hace ha de permanecer je devrais|punir|le|agresseur|et|protéger|à|ses|parents|mais|pendant que|le|il fait|il doit|de|rester Il devrait punir l'agresseur et protéger ses parents, mais pendant ce temps, il doit rester

lo más sereno posible. le|plus|serein|possible le plus serein possible.

De hecho, probablemente hará un mejor trabajo a la hora de castigar y proteger si puede de|fait|probablement|il fera|un|meilleur|travail|à|la|heure|de|punir|et|protéger|si|il peut En fait, il fera probablement un meilleur travail pour punir et protéger s'il peut

evitar enfadarse. éviter|se fâcher éviter de se fâcher.

En líneas generales, cuando alguien nos agravia, ha de ser corregido, por la admonición y en|lignes|générales|quand|quelqu'un|nous|il nous offense|il a|de|être|corrigé|par|l'|admonition|et En général, lorsque quelqu'un nous offense, il doit être corrigé, par l'admonestation et

por la fuerza, con suavidad y también rudamente. par|la|force|avec|douceur|et|aussi|rudement |||||||rudely par la force, avec douceur et aussi rudesse.

Sin embargo, esta corrección ha de hacerse sin ira. sans|cependant|cette|correction|elle a|de|se faire|sans|colère ||||has|||| Cependant, cette correction doit être faite sans colère.

Castigamos a la gente no en retribución a lo que ha hecho, sino por su propio bien, para nous punissons|à|la|gens|non|en|rétribution|à|ce|que|elle a|fait|mais|pour|son|propre|bien| ||||||retribution||||||||||| Nous punissons les gens non pas en réponse à ce qu'ils ont fait, mais pour leur propre bien, afin de

disuadirla de volver a hacer lo que ya hizo. la dissuader|de|revenir|à|faire|ce|que|déjà|elle a fait dissuade her|||||||| les dissuader de refaire ce qu'ils ont déjà fait.

En otras palabras, el castigo debería ser una expresión no de la ira, sino de la cautela.3 en|autres|mots|le|châtiment|il devrait|être|une|expression|non|de|la|colère|mais|de|la|prudence En d'autres termes, la punition devrait être une expression non de la colère, mais de la prudence.

En nuestro análisis de los insultos, vimos como Seneca establecía una excepción a esta dans|notre|analyse|de|les|insultes|nous avons vu|comment|Sénèque|il établissait|une|exception|à|cette |||||||||established|||| Dans notre analyse des insultes, nous avons vu comment Sénèque établissait une exception à cette

regla para responder con el humor o con el silencio, si nos encontramos con alguien que règle|pour|répondre|avec|le|humour|ou|avec|le|silence|si|nous|nous rencontrons|avec|quelqu'un|qui règle pour répondre par l'humour ou par le silence, si nous rencontrons quelqu'un qui

a pesar de ser adulto se comporta como un niño, querremos castigarlo por insultarnos. à|malgré|de|être|adulte|se|il se comporte|comme|un|enfant|nous voudrons|le punir|pour|nous insulter malgré son âge adulte se comporte comme un enfant, nous voudrons le punir pour nous avoir insultés.

Después de todo, es lo único que podrá comprender. après|de|tout|c'est|le|seul|que|il pourra|comprendre Après tout, c'est la seule chose qu'il pourra comprendre.

Análogamente, hay individuos que, cuando nos agravian, son incapaces de alterar su de la même manière|il y a|des individus|qui|quand|nous|ils nous offensent|ils sont|incapables|de|changer|leur ||||||agravian -> offend||||| De manière analogue, il y a des individus qui, lorsque nous nous plaignons, sont incapables de modifier leur

conducta en respuesta a nuestros ruegos mesurados y racionales. comportement|en|réponse|à|nos|supplications|mesurées|et|rationnelles ||||||measured|| comportement en réponse à nos supplications mesurées et rationnelles.

Para tratar con estos individuos superficiales, no tiene sentido enfadarnos de verdad. pour|traiter|avec|ces|individus|superficiels|ne|il n'a|sens|se fâcher|de|vraiment Pour traiter avec ces individus superficiels, il n'est pas utile de se fâcher vraiment.

Eso podría arruinar nuestro día, pero podría tener sentido, piensa Seneca, fingir ira. cela|il pourrait|ruiner|notre|journée|mais|il pourrait|avoir|sens|pense|Sénèque|feindre|colère Cela pourrait ruiner notre journée, mais il pourrait être judicieux, pense Sénèque, de feindre la colère.

4, actuando así, podemos conseguir que la persona enderece su camino con una mínima en agissant|ainsi|nous pouvons|obtenir|que|la|personne|elle redresse|son|chemin|avec|une|minimale |||||||correct||||| 4, en agissant ainsi, nous pouvons amener la personne à redresser son chemin avec un minimum

perturbación de nuestra serenidad. perturbation|de|notre|sérénité disturbance||| de perturbation de notre sérénité.

En otras palabras, aunque Seneca rechaza la idea de permitir que nos enfademos para En|autres|mots|bien que|Sénèque|il rejette|l'|idée|de|permettre|que|nous|nous fâchions|pour En d'autres termes, bien que Sénèque rejette l'idée de nous laisser aller à la colère pour

motivarnos, está abierto a la idea de fingir que estamos enfadados para motivar a los demás. nous motiver, il est ouvert à l'idée de faire semblant d'être en colère pour motiver les autres.

Seneca ofrece muchos consejos específicos para evitar la ira. Sénèque|il offre|beaucoup de|conseils|spécifiques|pour|éviter|la|colère Sénèque offre de nombreux conseils spécifiques pour éviter la colère.

Afirma que deberíamos combatir nuestra tendencia a creer lo peor de los demás, así como nuestra il affirme|que|nous devrions|combattre|notre|tendance|à|croire|le|pire|de|les|autres|ainsi|que|notre Il affirme que nous devrions combattre notre tendance à croire le pire des autres, ainsi que notre

tendencia a establecer conclusiones respecto a sus motivaciones. tendance|à|établir|conclusions|concernant|à|leurs|motivations tendance à tirer des conclusions sur leurs motivations.

Hemos de tener presente que el hecho de que las cosas no salgan como esperábamos no significa nous avons|de|avoir|présent|que|le|fait|que|que|les|choses|ne|elles sortent|comme|nous espérions|ne|cela ne signifie pas Nous devons garder à l'esprit que le fait que les choses ne se passent pas comme nous l'espérions ne signifie pas

que alguien haya sido injusto con nosotros. que|quelqu'un|il ait|été|injuste|avec|nous que quelqu'un ait été injuste envers nous.

En particular, afirma Seneca, hemos de recordar que, en algunos casos, la persona que nos En|particulier|il affirme|Sénèque|nous avons|de|se souvenir|que|dans|certains|cas|la|personne|que|nous En particulier, affirme Sénèque, nous devons nous rappeler que, dans certains cas, la personne qui nous

enfada en realidad nos ha ayudado, en tales situaciones, lo que nos irrita es que no nos elle nous fâche|en|réalité|nous|elle a|aidé|dans|telles|situations|cela|que|nous|elle nous irrite|c'est|que|ne|nous annoys|||||||||||||||| met en colère nous a en réalité aidés, dans de telles situations, ce qui nous irrite, c'est qu'elle ne nous

ayudó más. elle a aidé|plus a pas aidés davantage.

5. 5.

Si somos hipersensibles, nos irritaremos con facilidad. si|nous sommes|hypersensibles|nous|nous irriterons|avec|facilité ||||will irritate|| Si nous sommes hypersensibles, nous nous irriterons facilement.

En líneas generales, dice Seneca, si nos concedemos todos los caprichos, si nos dejamos en|lignes|générales|il dit|Sénèque|si|nous|nous accordons|tous|les|caprices|si|nous|nous laissons ||||||||||whims||| En général, dit Sénèque, si nous nous accordons tous les caprices, si nous nous laissons

corromper por el placer, nada nos parecerá tolerable, las cosas nos parecerán intolerables ||||rien|nous|il semblera|tolérable|les|choses|nous|elles sembleront|intolérables ||||||||||||intolerable corrompre par le plaisir, rien ne nous semblera tolérable, les choses nous sembleront intolérables.

no porque sean duras, sino porque nosotros somos blandos. non|parce que|ils soient|dures|mais|parce que|nous|nous sommes|mous non pas parce qu'elles sont dures, mais parce que nous sommes mous.

Por lo tanto, Seneca recomienda estar vigilantes para asegurarnos de que no nos acomodamos pour|cela|donc|Sénèque|il recommande|être|vigilants|pour|nous assurer|de|que|ne|nous|nous installons |||||||||||||we get comfortable Par conséquent, Sénèque recommande de rester vigilants pour s'assurer que nous ne nous installons pas.

demasiado, por supuesto, esta es solo una de las razones que dan los estoicos para renunciar trop|pour|sûr|cela|c'est|seulement|une|des|les|raisons|que|ils donnent|les|stoïciens|pour|renoncer trop, bien sûr, c'est juste l'une des raisons que donnent les stoïciens pour renoncer.

a la comodidad, en el capítulo 7 hemos examinado otras. à|la|commodité|dans|le|chapitre|nous avons|examiné|d'autres au confort, dans le chapitre 7 nous avons examiné d'autres.

Si nos endurecemos así, afirma, será más difícil que un portazo o el grito de un criado si|nous|nous durcissons|ainsi|il affirme|ce sera|plus|difficile|que|un|coup de porte|ou|le|cri|de|un|serviteur Si nous nous durcissons ainsi, affirme-t-il, il sera plus difficile qu'un claquement de porte ou le cri d'un domestique

nos perturben, y por lo tanto será menos probable que nos enfademos por estas cosas. nous|ils perturbent|et|pour|cela|tant|ce sera|moins|probable|que|nous|nous fâchions|pour|ces|choses nous dérangent, et par conséquent il sera moins probable que nous nous fâchions pour ces choses.

No seremos tan abiertamente hipersensibles a lo que los demás hacen o dicen, y no percibiremos ne|nous serons|si|ouvertement|hypersensibles|à|ce|que|les|autres|ils font|ou|ils disent|et|ne|nous percevrons |||||||||||||||we will perceive Nous ne serons pas aussi ouvertement hypersensibles à ce que les autres font ou disent, et nous ne percevrons pas

las, vulgares trivialidades, como una provocación, por ejemplo, que nos sirvan agua tibia o que les|vulgaires|trivialités|comme|une|provocation|pour|exemple|que|nous|ils servent|eau|tiède|ou|que les banalités vulgaires, comme une provocation, par exemple, qu'on nous serve de l'eau tiède ou que

el lecho esté poco mullido, 6. le|lit|soit|peu|moelleux |bed||| le lit est peu moelleux, 6.

Para evitar enfadarnos, dice Seneca, hemos de tener presente que las cosas que nos enfadan pour|éviter|nous fâcher|dit|Sénèque|nous avons|de|avoir|présent|que|les|choses|qui|nous|fâchent Pour éviter de nous fâcher, dit Sénèque, nous devons garder à l'esprit que les choses qui nous fâchent

generalmente no nos causan daño alguno, son meros fastidios. généralement|ne|nous|causent|dommage|aucun|ce sont|simples|ennuis ||||||||nuisances ne nous causent généralement aucun dommage, ce ne sont que de simples désagréments.

Al permitir que situaciones ínfimas nos irriten, convertimos lo que sería una perturbación en|permettant|que|situations|insignifiantes|nous|irritent|nous transformons|ce|que|serait|une|perturbation ||||infinitesimal|||||||| En permettant à des situations insignifiantes de nous irriter, nous transformons ce qui serait une perturbation

apenas perceptible en un estado de agitación que destruye nuestra serenidad, además, como à peine|perceptible|dans|un|état|de|agitation|qui|détruit|notre|sérénité|de plus|comme à peine perceptible dans un état d'agitation qui détruit notre sérénité, de plus, comme

observa Seneca, nuestra ira dura invariablemente más que el daño que nos han infligido, punto, il observe|Sénèque|notre|colère|elle dure|invariablement|plus|que|le|dommage|que|nous|ils ont|infligé|point l'observe Sénèque, notre colère dure invariablement plus longtemps que le dommage qui nous a été infligé, point,

7, por lo tanto, qué ridículos somos cuando permitimos que cuestiones tan insignificantes pour|cela|donc|quel|ridicules|nous sommes|quand|nous permettons|que|questions|si|insignifiantes 7, donc, à quel point sommes-nous ridicules lorsque nous permettons à des questions si insignifiantes

perturben nuestro ánimo. elles perturbent|notre|humeur de perturber notre humeur.

Como hemos visto, los estoicos recomendaban usar el humor para desviar los insultos, Catón comme|nous avons|vu|les|stoïciens|ils recommandaient|utiliser|le|humour|pour|détourner|les|insultes|Caton Comme nous l'avons vu, les stoïciens recommandaient d'utiliser l'humour pour détourner les insultes, Caton

bromeó cuando alguien le escupió en la cara, como hizo Sócrates cuando le tiraron il a plaisanté|quand|quelqu'un|à lui|il a craché|sur|le|visage|comme|il a fait|Socrate|quand|à lui|ils ont tiré a plaisanté quand quelqu'un lui a craché au visage, comme Socrate l'a fait quand on lui a tiré

de las orejas. par|les|oreilles les oreilles.

Seneca sugiere que, al margen de ser una respuesta eficaz a un insulto, el humor puede utilizarse Sénèque|il suggère|que|à|marge|de|être|une|réponse|efficace|à|un|insulte|le|humour|il peut|être utilisé Sénèque suggère que, au-delà d'être une réponse efficace à une insulte, l'humour peut être utilisé

para evitar enfadarnos, la risa, dice, reír mucho, es la respuesta a lo que nos hace llorar, pour|éviter|nous fâcher|le|rire|il dit|rire|beaucoup|c'est|la|réponse|à|ce|que|nous|il nous fait|pleurer pour éviter de nous fâcher, le rire, dit-on, rire beaucoup, est la réponse à ce qui nous fait pleurer,

punto, 8, la idea es que, al decidir que lo malo que nos sucede es divertido en lugar point|l'|idée|c'est|que|en|décidant|que|ce|mauvais|que|nous|arrive|c'est|drôle|au|lieu point, 8, l'idée est que, en décidant que le mal qui nous arrive est amusant plutôt

de irritante, un incidente que podría habernos enfadado se transforma en fuente de diversión. de|irritant|un|incident|que|il pourrait|nous avoir|fâché|se|il se transforme|en|source|de|amusement qu'irritant, un incident qui aurait pu nous fâcher se transforme en source de divertissement.

De hecho, uno imagina que Catón y Sócrates, al usar el humor como respuesta a un insulto, de|fait|on|il imagine|que|Caton|et|Socrate|en|utilisant|l'|humour|comme|réponse|à|un|insulte En fait, on imagine que Caton et Socrate, en utilisant l'humour comme réponse à une insulte,

no solo desviaban el insulto, sino que evitaban irritarse con la persona que los había ofendido, ne|que|ils détournaient|l'|insulte|mais|que|ils évitaient|s'irriter|avec|la|personne|qui|les|il avait|offensé ||they were not only deflecting the insult, but also avoiding getting irritated with the person who had offended them||||||||||||| ils ne détournaient pas seulement l'insulte, mais évitaient aussi de s'irriter contre la personne qui les avait offensés,

Marco también ofrece consejos para eludir la ira. Marco|aussi|il offre|conseils|pour|éviter|la|colère |||||avoid|| Marco donne également des conseils pour éviter la colère.

Como hemos visto, recomienda contemplar la impermanencia del mundo que nos rodea. comme|nous avons|vu|il recommande|contempler|l'|impermanence|du|monde|que|notre|entoure Comme nous l'avons vu, il recommande de contempler l'impermanence du monde qui nous entoure.

Si lo hacemos, afirma, comprenderemos que muchas de las cosas que creemos que son importantes si|cela|nous faisons|il affirme|nous comprendrons|que|beaucoup de|des|les|choses|que|nous croyons|que|sont|importantes ||||we will understand|||||||||| Si nous le faisons, affirme-t-il, nous comprendrons que beaucoup de choses que nous croyons importantes

en realidad no lo son, al menos no en el gran esquema de las cosas. en|réalité|ne|le|sont|au|moins|ne|dans|le|grand|schéma|de|les|choses en réalité, ils ne le sont pas, du moins pas dans le grand schéma des choses.

Piensa en la época del emperador Vespasiano, casi un siglo anterior a la suya. pense|à|l'|époque|de l'|empereur|Vespasien|presque|un|siècle|antérieur|à|la|sienne ||||||Vespasian||||||| Pense à l'époque de l'empereur Vespasien, presque un siècle avant la tienne.

La gente se ocupaba en sus quehaceres cotidianos, se casaba, criaba a los hijos, cultivaba, la|gens|se|occupait|dans|ses|tâches|quotidiennes|se|mariait|élevait|à|les|enfants|cultivait ||themselves|was busy||||daily|||raised||||cultivated Les gens s'occupaient de leurs affaires quotidiennes, se mariaient, élevaient des enfants, cultivaient,

amaba, enviudaba, luchaba y festejaba. aimait|devenait veuf|luttait|et|fêtait was loving|was widowed|||celebrated aimaient, devenaient veufs, luttaient et faisaient la fête.

Pero, señala, de toda esa vida nada sobrevive hoy. mais|il signale|de|toute|cette|vie|rien|il survit|aujourd'hui Mais, souligne-t-il, de toute cette vie rien ne survit aujourd'hui.

Punto, 9, implícitamente, ese será el destino de nuestra generación, lo que nos parece point|implicitement|ce|il sera|le|destin|de|notre|génération|ce|que|nous|il semble |implicitly||||||||||| Point 9, implicitement, ce sera le destin de notre génération, ce qui nous semble

de una importancia vital será irrelevante para nuestros nietos. de|une|importance|vitale|il sera|irrélevant|pour|nos|petits-enfants d'une importance vitale sera sans importance pour nos petits-enfants.

Así pues, cuando nos sentimos irritados por algo, deberíamos detenernos a considerar ainsi|donc|quand|nous|nous ressentons|irrités|par|quelque chose|nous devrions|nous arrêter|à|considérer Ainsi, lorsque nous nous sentons irrités par quelque chose, nous devrions nous arrêter pour considérer

su «in» significancia cósmica. sa|dans|signification|cosmique sa signification cosmique «in».

Esto debería permitirnos cortar de raíz esa ira. cela|devrait|nous permettre|couper|de|racine|cette|colère Cela devrait nous permettre de couper cette colère à la racine.

Supongamos que, a pesar de nuestros intentos de desviar la ira, el comportamiento de otras supposons|que|à|malgré|de|nos|tentatives|de|dévier|la|colère|le|comportement|de|autres Supposons que, malgré nos tentatives de détourner la colère, le comportement des autres

personas nos enfada. personnes|nous|fâche nous met en colère.

Séneca afirma que recordar que nuestra conducta también irrita a otros nos ayudará a superar Sénèque|il affirme|que|se souvenir|que|notre|comportement|aussi|il irrite|à|d'autres|nous|il nous aidera|à|surmonter Sénèque affirme que se rappeler que notre comportement irrite aussi les autres nous aidera à surmonter

nuestra ira, somos malas personas entre malas personas, y solo una cosa puede calmarnos, notre|colère|nous sommes|mauvaises|personnes|parmi|mauvaises|personnes|et|seule|une|chose|elle peut|nous calmer notre colère, nous sommes de mauvaises personnes parmi de mauvaises personnes, et une seule chose peut nous apaiser,

tratarnos bien. nous traiter|bien c'est de bien nous traiter.

También ofrece un consejo para la gestión de la ira que tiene un paralelismo en el budismo. aussi|il offre|un|conseil|pour|la|gestion|de|la|colère|qui|il a|un|parallélisme|dans|le|bouddhisme Il offre également un conseil pour la gestion de la colère qui a un parallélisme dans le bouddhisme.

Cuando nos enfadamos, dice Séneca, hemos de esforzarnos por «transformar todos los quand|nous|nous fâchons|dit|Sénèque|nous avons|de|nous efforcer|de|transformer|tous|les Quand nous nous fâchons, dit Sénèque, nous devons nous efforcer de « transformer tous les

indicadores de la ira, en sus opuestos». indicateurs|de|la|colère|en|leurs|opposés indicateurs de la colère, en leurs opposés ».

Hemos de obligarnos a relajar nuestro rostro, suavizar el tono de voz y caminar más despacio. nous avons|de|nous obliger|à|détendre|notre|visage|adoucir|le|ton|de|voix|et|marcher|plus|lentement Nous devons nous obliger à détendre notre visage, adoucir notre ton de voix et marcher plus lentement.

Si lo hacemos, nuestro estado interior pronto se asemejará al exterior, y nuestra ira, si|cela|nous faisons|notre|état|intérieur|bientôt|se|ressemblera|à l'|extérieur|et|notre|colère ||||||||will resemble||||| Si nous le faisons, notre état intérieur ressemblera bientôt à l'extérieur, et notre colère,

según Séneca, se disipará. selon|Sénèque|cela|dissipera |||will dissipate selon Sénèque, cela se dissipera.

10, Los budistas practican una técnica similar para sustituir los pensamientos. les|bouddhistes|ils pratiquent|une|technique|similaire|pour|remplacer|les|pensées 10, Les bouddhistes pratiquent une technique similaire pour remplacer les pensées.

Cuando experimentan un pensamiento malsano, los budistas se esfuerzan en pensar en lo quand|ils expérimentent|une|pensée|malsaine|les|bouddhistes|se|ils s'efforcent|à|penser|à|cela ||||unhealthy|||||||| Lorsqu'ils éprouvent une pensée malsaine, les bouddhistes s'efforcent de penser à ce

contrario, un pensamiento saludable. contraire|une|pensée|saine qui est contraire, une pensée saine.

Si sienten ira, por ejemplo, se obligan a pensar en el amor. si|ils ressentent|colère|pour|exemple|se|ils obligent|à|penser|à|l'|amour S'ils ressentent de la colère, par exemple, ils se forcent à penser à l'amour.

La idea es que como dos pensamientos opuestos no pueden coexistir en la mente, el pensamiento l'|idée|c'est|que|comme|deux|pensées|opposées|ne|ils peuvent|coexister|dans|l'|esprit|la|pensée ||||||||||coexist||||| L'idée est que comme deux pensées opposées ne peuvent coexister dans l'esprit, la pensée

saludable desplazará al malsano. saine|il déplacera|à la|malsaine |will displace|| saine déplacera la malsaine.

11. 11.

¿Y si no somos capaces de controlar nuestra ira? et|si|ne|nous sommes|capables|de|contrôler|notre|colère Et si nous ne sommes pas capables de contrôler notre colère ?

¿Y si atacamos verbalmente a quien nos irrita? et|si|nous attaquons|verbalement|à|qui|nous|irrite |||verbally|||| Et si nous attaquons verbalement celui qui nous irrite ?

Deberíamos disculparnos. nous devrions|nous excuser Nous devrions nous excuser.

Esto reparará casi instantáneamente el daño social que nuestro estallido haya podido causar. cela|réparera|presque|instantanément|le|dommage|social|que|notre|explosion|ait|pu|causer |will repair||||||||||| Cela réparera presque instantanément le dommage social que notre explosion a pu causer.

También puede beneficiarnos personalmente, el acto de disculparnos, además de ejercer aussi|il peut|nous bénéficier|personnellement|l'|acte|de|nous excuser|en plus|de|exercer Cela peut également nous bénéficier personnellement, l'acte de s'excuser, en plus d'exercer

un efecto relajante, evitará que nos obsesionemos con aquello que nos ha irritado. un|effet|relaxant|il évitera|que|nous|nous obsédions|avec|cela|que|nous|il a|irrité ||||||let's obsess|||||| un effet relaxant, évitera que nous nous obsédions avec ce qui nous a irrités.

Por último, disculparnos por el estallido de ira nos ayudará a ser mejores personas. pour|dernier|nous excuser|pour|l'|explosion|de|colère|nous|il nous aidera|à|être|meilleurs|personnes Enfin, s'excuser pour l'éclat de colère nous aidera à devenir de meilleures personnes.

Al admitir nuestros errores, reducimos la posibilidad de volver a cometerlos en el futuro. en|admettant|nos|erreurs|nous réduisons|la|possibilité|de|revenir|à|les commettre|dans|le|futur ||||||||||to commit them||| En admettant nos erreurs, nous réduisons la possibilité de les reproduire à l'avenir.

Ocasionalmente, todo el mundo experimenta ira, como la aflicción, la ira es un reflejo occasionnellement|tout|le|monde|il expérimente|colère|comme|la|affliction|la|colère|elle est|un|reflet Occasionnellement, tout le monde éprouve de la colère, comme la souffrance, la colère est un reflet

emocional. émotionnel émotionnel.

También hay personas que parecen estar enfadadas siempre. aussi|il y a|personnes|qui|elles semblent|être|en colère|toujours Il y a aussi des personnes qui semblent toujours en colère.

No solo es fácil provocarlas, sino que están irritadas incluso sin provocación. pas|seulement|c'est|facile|de les provoquer|mais|que|elles sont|irritées|même|sans|provocation ||||||||irritated||| Il n'est pas seulement facile de les provoquer, mais elles sont irritées même sans provocation.

De hecho, estos individuos pasan su tiempo libre recordando, con cierto grado de placer, en|fait|ces|individus|ils passent|leur|temps|libre|en se souvenant|avec|certain|degré|de|plaisir En fait, ces individus passent leur temps libre à se souvenir, avec un certain degré de plaisir,

acontecimientos pasados que les enfadaron, o cosas o situaciones que, en general, despiertan événements|passés|que|les|ils ont fâchés|ou|choses|ou|situations|que|en|général|elles éveillent ||||they got angry|||||||| d'événements passés qui les ont mis en colère, ou de choses ou de situations qui, en général, éveillent

su ira. leur|colère leur colère.

Al mismo tiempo que los consume, la ira parece ofrecerle sustento. en|même|temps|que|les|elle consomme|la|colère|elle semble|lui offrir|soutien Tout en les consumant, la colère semble leur offrir un soutien.

Los estoicos nos dirían que estos casos son trágicos. les|stoïciens|nous|diraient|que|ces|cas|sont|tragiques Les stoïciens nous diraient que ces cas sont tragiques.

Para empezar, la vida es demasiado breve para pasársela enfadado. pour|commencer|la|vie|est|trop|courte|pour|la passer|en colère Pour commencer, la vie est trop courte pour passer son temps en colère.

Por otra parte, una persona constantemente airada es un tormento para quienes la rodean. pour|autre|part|une|personne|constamment|en colère|est|un|tourment|pour|ceux qui|la|entourent ||||||angry|||torment|||| D'autre part, une personne constamment en colère est un tourment pour ceux qui l'entourent.

En lugar de eso, se pregunta Seneca, ¿por qué no convertirte en una persona amada por à|lieu|de|cela|se|demande|Sénèque|pour|pourquoi|ne|te convertir|en|une|personne|aimée|par Au lieu de cela, se demande Sénèque, pourquoi ne pas devenir une personne aimée par

todos y que será echada de menos cuando ya no estés? tous|et|que|sera|jetée|de|moins|quand|déjà|ne|tu es tout le monde et qui manquera quand tu ne seras plus là ?

12, en líneas generales, ¿por qué experimentar lo contrario de la alegría cuando está en en|lignes|générales|pour|pourquoi|expérimenter|cela|contraire|de|la|joie|quand|elle est|en 12, en général, pourquoi expérimenter le contraire de la joie quand il est dans

tu poder experimentar la felicidad? tu|pouvoir|expérimenter|le|bonheur ton pouvoir d'expérimenter le bonheur ?

¿Por qué? pour|pourquoi Pourquoi ?

14. 14.

Valores personales y. valeurs|personnelles|et Valeurs personnelles et.

La búsqueda de la fama. la|recherche|de|la|célébrité La quête de la célébrité.

Los estoicos afirman que la gente es infeliz debido en gran medida a la confusión respecto les|stoïciens|affirment|que|la|gens|est|malheureuse|en raison|à|grande|mesure|à|la|confusion|concernant Les stoïciens affirment que les gens sont malheureux en grande partie à cause de la confusion concernant

a lo que es valioso. à|ce|qui|est|précieux à ce qui est précieux.

Por ello, se pasa el día persiguiendo cosas que, en lugar de hacerle feliz, aumenta su pour|cela|on|passe|le|jour|à poursuivre|choses|qui|au|lieu|de|lui faire|heureux|augmente|son C'est pourquoi on passe la journée à poursuivre des choses qui, au lieu de le rendre heureux, augmentent son

ansiedad y su malestar. anxiété et son malaise.

Una de las cosas que se persigue erróneamente es la fama. Une des choses que l'on poursuit à tort est la célébrité.

La fama en cuestión se presenta en grados diversos. la|renommée|en|question|se|présente|en|degrés|divers La renommée en question se présente sous diverses formes.

Algunos quieren ser conocidos en todo el mundo. certains|veulent|être|connus|dans|tout|le|monde Certains veulent être connus dans le monde entier.

Otros persiguen una fama local o regional. d'autres|poursuivent|une|renommée|locale|ou|régionale D'autres poursuivent une renommée locale ou régionale.

Otros no buscan activamente una fama local. d'autres|ne|cherchent|activement|une|renommée|locale D'autres ne recherchent pas activement une renommée locale.

Aspiran a ser populares en su círculo social o a ser reconocidos en el ámbito laboral. ils aspirent|à|être|populaires|dans|leur|cercle|social|ou|à|être|reconnus|dans|le|domaine|professionnel Ils aspirent à être populaires dans leur cercle social ou à être reconnus dans le domaine professionnel.

Y casi todo el mundo desea la admiración de sus amigos y vecinos. et|presque|tout|le|monde|il désire|l'|admiration|de|leurs|amis|et|voisins Et presque tout le monde désire l'admiration de ses amis et voisins.

Están convencidos de que adquirir fama, en el sentido más amplio de la palabra, los ils sont|convaincus|que||acquérir|célébrité|dans|le|sens|plus|large|de|la|mot|les Ils sont convaincus qu'acquérir de la renommée, au sens le plus large du terme, les

hará felices. cela les rendra|heureux rendra heureux.

No comprenden que la fama, tanto si implica el reconocimiento a nivel mundial como la ne|comprennent|que|la|célébrité|tant|si|elle implique|le|reconnaissance|à|niveau|mondial|comme|la Ils ne comprennent pas que la renommée, que ce soit le reconnaissance au niveau mondial ou l'

admiración de los vecinos, tiene un precio. |de|les||||prix admiration des voisins, a un prix.

De hecho, los estoicos aseguran que el precio de la fama es tan alto que supera con creces ||les|||que|||||||||||| |||||||||||||||surpasses|| En fait, les stoïciens affirment que le prix de la renommée est si élevé qu'il dépasse de loin

los beneficios que pueda concedernos. les bénéfices qu'elle peut nous accorder.

Para apreciar mejor el precio de la fama, pensemos en el siguiente ejemplo, ofrecido pour|apprécier|mieux|le|prix|de|la|célébrité|pensons|à|l'|suivant|exemple|offert Pour mieux apprécier le prix de la renommée, pensons à l'exemple suivant, proposé

por Epicteto. par|Épictète par Épictète.

Supongamos que tu objetivo es ser un individuo socialmente importante, ser famoso, en tu supposons|que|ton|objectif|est|être|un|individu|socialement|important|être|célèbre|dans|ton Supposons que votre objectif est d'être un individu socialement important, d'être célèbre, dans votre

círculo social, y supongamos que alguien en tu círculo ofrece un banquete. ||||||à||||| cercle social, et supposons que quelqu'un dans votre cercle organise un banquet.

Si esa persona no te invita, pagarás un precio, te sentirás agraviado por la afrenta. si|cette|personne|ne|te|invite|tu paieras|un|prix|te|tu sentiras|offensé|pour|l'|affront Si cette personne ne t'invite pas, tu paieras un prix, tu te sentiras offensé par l'affront.

Pero Epicteto señala que si te invita será porque has pagado un precio en el pasado, mais|Épictète|il signale|que|si|te|il t'invite|il sera|parce que|tu as|payé|un|prix|dans|le|passé Mais Épictète souligne que si elle t'invite, c'est parce que tu as payé un prix dans le passé,

has dejado de seguir tu camino para prestar atención al anfitrión del banquete y alabarlo. tu as|laissé|de|suivre|ton|chemin|pour|prêter|attention|à l'|hôte|du|banquet|et|l'honorer ||||||||||||||to praise him tu as cessé de suivre ton chemin pour prêter attention à l'hôte du banquet et le louer.

Epicteto añade que eres codicioso y estúpido si esperas un asiento en la mesa del banquete Épictète|il ajoute|que|tu es|avide|et|stupide|si|tu espères|une|place|à|la|table|du|banquet Épictète ajoute que tu es avide et stupide si tu attends une place à la table du banquet.

sin haber pagado, este precio, uno. sans|avoir|payé|ce|prix|un sans avoir payé, ce prix, un.

Epicteto piensa que estaríamos mucho mejor si no nos importara el estatus social. Épictète|il pense|que|nous serions|beaucoup|mieux|si|ne|nous|importait|le|statut|social Épictète pense que nous serions beaucoup mieux si le statut social ne nous importait pas.

Para empezar, no necesitaríamos congraciarnos con esta persona. pour|commencer|ne|nous aurions besoin|de nous concilier|avec|cette|personne |||we would need|to ingratiate ourselves||| Pour commencer, nous n'aurions pas besoin de nous concilier cette personne.

Y por otra parte, la privaremos de la posibilidad de molestarnos al no invitarnos al banquete. et|pour|autre|part|la|nous priverons|de|la|possibilité|de|de nous déranger|en|ne|pas à nous inviter|au|banquet ||||||||||bother us||||| Et d'autre part, nous lui priverions de la possibilité de nous déranger en ne nous invitant pas au banquet.

Los estoicos valoran su libertad y por lo tanto son reacios a hacer cualquier cosa que les|stoïciens|ils valorisent|leur|liberté|et|pour|cela|donc|ils sont|réticents|à|faire|n'importe quelle|chose|que Les stoïciens valorisent leur liberté et par conséquent, ils sont réticents à faire quoi que ce soit qui

confiera los demás poder. cela confère|aux|autres|pouvoir grant||| donne aux autres du pouvoir.

Sobre ellos, nuestras acciones han de estar calculadas para que nos admiren y hemos de sur|eux|nos|actions|elles ont|de|être|calculées|pour|que|nous|ils nous admirent|et|nous avons|de |||||||calculated||||||| Sur eux, nos actions doivent être calculées pour qu'ils nous admirent et nous devons

abstenernos de hacer aquello que, desencadene su desaprobación. nous abstenir|de|faire|cela|que|cela déclenche|leur|désapprobation nous abstenir de faire ce qui pourrait déclencher leur désapprobation.

Por ello, Epicteto nos recomienda no codiciar el estatus social, pues si nuestro objetivo pour|cela|Épictète|nous|recommande|ne|désirer|le|statut|social|car|si|notre|objectif ||||||to covet||||||| C'est pourquoi, Épictète nous recommande de ne pas convoiter le statut social, car si notre objectif

es complacer a los demás ya no seremos libres para complacernos a nosotros mismos. est|plaire|à|les|autres|déjà|ne|nous serons|libres|pour|nous plaire|à|nous|mêmes ||||||||||to please ourselves||| est de plaire aux autres, nous ne serons plus libres de nous plaire à nous-mêmes.

Afirma que nos habremos esclavizado, 2. il affirme|que|nous|nous aurons|asservis Il affirme que nous nous serons asservis, 2.

Si queremos conservar nuestra libertad, afirma Epicteto, hemos de ser cuidadosos al tratar si|nous voulons|conserver|notre|liberté|il affirme|Épictète|nous avons|de|être|prudents|en|traitant Si nous voulons conserver notre liberté, affirme Épictète, nous devons être prudents en agissant

con otras personas, ser indiferentes a lo que piensan de nosotros. avec|autres|personnes|être|indifférents|à|ce|que|ils pensent|de|nous avec d'autres personnes, être indifférents à ce qu'ils pensent de nous.

Es más, hemos de ser coherentes con nuestra indiferencia, en otras palabras, deberíamos c'est|de plus|nous avons|de|être|cohérents|avec|notre|indifférence|en|autres|mots|nous devrions De plus, nous devons être cohérents avec notre indifférence, en d'autres termes, nous devrions

desdeñar tanto su aprobación como su desaprobación. mépriser|autant|leur|approbation|que|leur|désapprobation to disdain|||||| mépriser à la fois leur approbation et leur désapprobation.

De hecho, Epicteto dice que cuando los demás nos elogian, la respuesta correcta debería de|fait|Épictète|il dit|que|quand|les|autres|nous|ils nous louent|la|réponse|correcte|elle devrait En fait, Épictète dit que lorsque les autres nous louent, la réponse correcte devrait

ser reírnos de ellos, 3, pero no demasiado. être|rire|de|eux|mais|ne|trop être de rire d'eux, 3, mais pas trop.

Aunque Epicteto y los otros estoicos creen que deberíamos ser indiferentes a las opiniones bien que|Épictète|et|les|autres|stoïciens|ils croient|que|nous devrions|être|indifférents|à|les|opinions Bien qu'Épictète et les autres stoïciens croient que nous devrions être indifférents aux opinions

que los demás tienen, de nosotros, nos aconsejan disimular nuestra indiferencia. que|les|autres|ils ont|de|nous|nous|ils conseillent|dissimuler|notre|indifférence que les autres ont de nous, ils nous conseillent de dissimuler notre indifférence.

Después de todo, decirle a alguien que no te importa lo que piensa posiblemente sea après|de|tout|lui dire|à|quelqu'un|que|ne|te|importe|ce|que|il pense|peut-être|soit Après tout, dire à quelqu'un que tu te fiches de ce qu'il pense est probablement

el primer insulto que podemos infligirle. le|premier|insulte|que|nous pouvons|lui infliger le premier insult que nous pouvons lui infliger.

Marco Aurelio está de acuerdo con Epicteto en que es absurdo que nos preocupemos por Marco|Aurelio|il est|de|accord|avec|Épictète|en|que|il est|absurde|que|nos|nous préoccupions|pour Marc Aurèle est d'accord avec Épictète sur le fait qu'il est absurde de nous préoccuper de

lo que otras personas piensan, de nosotros, y especialmente absurdo buscar la aprobación ce|que|autres|personnes|elles pensent|de|nous|et|surtout|absurde|chercher|l'|approbation ce que les autres pensent de nous, et particulièrement absurde de chercher l'approbation

de personas cuyos valores rechazamos. de|personnes|dont|valeurs|nous rejetons de personnes dont nous rejetons les valeurs.

Por lo tanto, nuestro objetivo debería ser la indiferencia a las opiniones que los demás donc|le|tant|notre|objectif|devrait|être|l'|indifférence|à|les|opinions|que|les|autres Par conséquent, notre objectif devrait être l'indifférence aux opinions que les autres

se hacen de nosotros. se|font|de|nous se font de nous.

Añade que, si lo logramos, mejoraremos nuestra calidad de vida, 4. ajoute|que|si|le|nous y parvenons|nous améliorerons|notre|qualité|de|vie Ajoutons que, si nous y parvenons, nous améliorerons notre qualité de vie, 4.

Señalemos que el consejo de ignorar lo que los demás piensan de nosotros es coherente signalons|que|le|conseil|de|ignorer|le|que|les|autres|pensent|de|nous|est|cohérent Soulignons que le conseil d'ignorer ce que les autres pensent de nous est cohérent

con la recomendación estoica, de no preocuparnos por aquello que no podemos controlar. avec|la|recommandation|stoïque|de|ne|nous inquiéter|pour|ce|que|ne|nous pouvons|contrôler avec la recommandation stoïque de ne pas s'inquiéter de ce que nous ne pouvons pas contrôler.

No está en mi poder evitar que los demás se burlen de mí, por lo que resulta absurdo ne|est|dans|mon|pouvoir|éviter|que|les|autres|se|moquent|de|moi|pour|cela|que|il s'avère|absurde Je ne peux pas empêcher les autres de se moquer de moi, donc il est absurde

perder el tiempo intentando detenerlos. perdre|le|temps|en essayant|de les arrêter de perdre du temps à essayer de les arrêter.

En cambio, dice Marco Aurelio, debería invertir el tiempo en algo sobre lo que tengo un control en|revanche|il dit|Marc|Aurèle|je devrais|investir|le|temps|dans|quelque chose|sur|ce|que|j'ai|un|contrôle Au lieu de cela, dit Marc Aurèle, je devrais investir mon temps dans quelque chose sur lequel j'ai un contrôle.

completo, es decir, absteniéndome de acciones que merezcan burla, 5. complet|c'est|dire|m'abstenant|de|actions|qui|méritent|moquerie |||withholding myself||||deserve| complet, c'est-à-dire, en m'abstenant d'actions qui méritent moquerie, 5.

Marco Aurelio también ofrece algunas palabras a quienes valoran la que sería la última Marc|Aurèle|aussi|il offre|quelques|mots|à|ceux qui|ils valorisent|la|qui|serait|la|dernière Marc Aurèle offre également quelques mots à ceux qui valorisent ce qui serait le dernier

forma de fama, la fama inmortal. forme|de|renommée|la|renommée|immortelle type de renommée, la renommée immortelle.

Esta celebridad, afirma Marco, es, algo hueco, vacío. cette|célébrité|il affirme|Marc|c'est|quelque chose|creux|vide Cette célébrité, affirme Marc, est, quelque peu creuse, vide.

Después de todo, piensa en lo ridículo que es querer ser recordado después de la muerte. après|de|tout|pense|à|le|ridicule|que|c'est|vouloir|être|rappelé|après|de|la|mort Après tout, pense à combien il est ridicule de vouloir être rappelé après la mort.

Para empezar, al estar muertos, no podremos disfrutar de nuestra fama. pour|commencer|en|étant|morts|ne|nous pourrons|profiter|de|notre|célébrité Pour commencer, étant morts, nous ne pourrons pas profiter de notre renommée.

Y, además, es absurdo pensar que las futuras generaciones nos elogiarán, cuando nos resulta et|en plus|c'est|absurde|penser|que|les|futures|générations|nous|elles nous loueront|quand|nous|il nous semble ||||||||||will praise||| Et de plus, il est absurde de penser que les générations futures nous loueront, alors qu'il nous est

tan difícil alabar a nuestros contemporáneos, aunque los veamos todos los días. si|difficile|louer|à|nos|contemporains|bien que|les|nous voyons|tous|les|jours |||||contemporaries|||||| si difficile de louer nos contemporains, même si nous les voyons tous les jours.

En lugar de pensar en la fama futura, asegura Marco Aurelio, haríamos bien en preocuparnos à la place de|lieu|de|penser|à|la|renommée|future|il assure|Marco|Aurélien|nous ferions|bien|en|nous inquiéter Au lieu de penser à la gloire future, assure Marc Aurèle, nous ferions bien de nous préoccuper

por nuestra situación presente, dice que debemos, convertir el día presente en el pour|notre|situation|présente|il dit|que|nous devons|convertir|le|jour|présent|en|le de notre situation présente, il dit que nous devons, transformer le jour présent en le

mejor posible, punto, 6. meilleur possible, point, 6.

Supongamos que admitimos que los estoicos tenían razón, deberíamos ignorar lo que Supposons que nous admettions que les stoïciens avaient raison, nous devrions ignorer ce que

otras personas piensan de nosotros. d'autres|personnes|ils pensent|de|nous d'autres personnes pensent à nous.

Para la mayoría de la gente, será difícil seguir este consejo. pour|la|majorité|de|la|gens|il sera|difficile|suivre|ce|conseil Pour la plupart des gens, il sera difficile de suivre ce conseil.

Después de todo, la mayoría de nosotros estamos obsesionados con la opinión que los demás après|de|tout|la|majorité|de|nous|nous sommes|obsédés|par|l'|opinion|que|les|autres Après tout, la plupart d'entre nous sommes obsédés par l'opinion que les autres

tienen de nosotros, nos esforzamos primero en conquistar la admiración de los otros ils ont|de|nous|nous|nous nous efforçons|d'abord|à|conquérir|l'|admiration|de|les|autres ont de nous, nous nous efforçons d'abord de conquérir l'admiration des autres.

y luego en no perderla. et|ensuite|à|ne|la perdre et ensuite de ne pas la perdre.

Los estoicos creen que una forma de superar esta obsesión es comprender que para granjearnos les|stoïciens|croient|que|une|manière|de|surmonter|cette|obsession|est|comprendre|que|pour|nous gagner Les stoïciens croient qu'une façon de surmonter cette obsession est de comprendre que pour gagner

la admiración de los demás, tendremos que adoptar sus valores. l'|admiration|de|les|autres|nous devrons|que|adopter|leurs|valeurs l'admiration des autres, nous devrons adopter leurs valeurs.

Más exactamente, tendremos que vivir una vida exitosa en función de su noción de plus|exactement|nous devrons|que|vivre|une|vie|réussie|en|fonction|de|leur|notion|de Plus précisément, nous devrons vivre une vie réussie en fonction de leur notion de

éxito. succès.

Si vivimos una vida miserable, no tendrán ninguna razón para admirarnos. si|nous vivons|une|vie|misérable|ne|ils auront|aucune|raison|pour|nous admirer ||||||||||admire us Si nous vivons une vie misérable, ils n'auront aucune raison de nous admirer.

En consecuencia, antes de intentar conquistar la admiración de otras personas, deberíamos en|conséquence|avant|de|essayer|conquérir|l'|admiration|de|autres|personnes|nous devrions En conséquence, avant d'essayer de conquérir l'admiration des autres, nous devrions

preguntarnos si esta noción de éxito es compatible con la nuestra. nous demander|si|cette|notion|de|succès|est|compatible|avec|la|nôtre nous demander si cette notion de succès est compatible avec la nôtre.

Y lo que es más importante, tendríamos que preguntarnos si, al perseguir lo que valoran, et|ce|que|est|plus|important|nous devrions|que|nous poser la question|si|en|poursuivant|ce|que|ils valorisent Et ce qui est plus important, nous devrions nous demander si, en poursuivant ce qu'ils valorisent,

estas personas consiguen la serenidad que buscamos. ces|personnes|elles obtiennent|la|sérénité|que|nous cherchons ces personnes obtiennent la sérénité que nous recherchons.

Si no es así, haríamos bien en renunciar a su admiración. si|pas|c'est|ainsi|nous ferions|bien|à|renoncer|à|leur|admiration Si ce n'est pas le cas, nous ferions bien de renoncer à leur admiration.

Otra forma de superar nuestra obsesión por granjearnos la admiración de los demás es une autre|façon|de|surmonter|notre|obsession|pour|nous gagner|l'|admiration|de|les|autres|c'est Une autre façon de surmonter notre obsession à gagner l'admiration des autres est

realizar acciones que inciten su desdén. réaliser|actions|qui|incitent|son|mépris |||incite|| réaliser des actions qui incitent son mépris.

En este sentido, Catón ignoró los dictados de la moda, cuando todos vestían de púrpura dans|ce|sens|Caton|il ignora|les|dictées|de|la|mode|quand|tous|ils portaient|de|pourpre Dans ce sens, Caton ignorait les diktats de la mode, quand tout le monde s'habillait en pourpre

y de ligero, él vestía de negro, y aunque los antiguos romanos solían presentarse et|de|léger|il|il portait|de|noir|et|bien que|les|anciens|romains|ils avaient l'habitude de|se présenter et léger, il s'habillait en noir, et bien que les anciens Romains avaient l'habitude de se présenter

en público con calzado y una túnica, él renunciaba a ambas cosas. en|public|avec|chaussures|et|une|tunique|il|il renonçait|à|les deux|choses en public avec des chaussures et une tunique, il renonçait aux deux.

Según Plutarco, Catón no actuaba así porque, buscar a la vanagloria, por el contrario, selon|Plutarque|Caton|ne|il agissait|ainsi|parce que|chercher|à|la|vanité|par|le|contraire |Plutarch|||||||||vanity||| Selon Plutarque, Caton n'agissait pas ainsi parce qu'il cherchait la vanité, au contraire,

vestía de forma distinta para acostumbrarse, a avergonzarse de lo que realmente era vergonzoso, il s'habillait|de|manière|différente|pour|s'habituer|à|avoir honte|de|ce|que|vraiment|il était|honteux il s'habillait différemment pour s'habituer, à avoir honte de ce qui était vraiment honteux,

y a ignorar la opinión de los hombres respecto a lo demás. et|à|ignorer|l'|opinion|des|les|hommes|concernant|à|ce|autres et à ignorer l'opinion des hommes sur les autres.

Punto 7, En otras palabras, Catón acometía voluntariamente acciones que provocaban el point|en|autres|mots|Caton|il entreprenait|volontairement|actions|qui|elles provoquaient|le |||||attacked||||provoked| Point 7, En d'autres termes, Caton entreprenait volontairement des actions qui provoquaient le

desdén de sus contemporáneos solo para practicar la. ignorancia de ese desdén. mépris|de|ses|contemporains|seulement|pour|pratiquer|la|ignorance|de|ce|mépris le mépris de ses contemporains juste pour pratiquer l'ignorance de ce mépris.

Muchas personas están obsesionadas por un temor que en algunos casos limita significativamente beaucoup de|personnes|elles sont|obsédées|par|une|peur|que|dans|certains|cas|il limite|significativement |||obsessed||||||||| Beaucoup de gens sont obsédés par une peur qui, dans certains cas, limite significativement

su libertad, es decir, el miedo al fracaso. leur|liberté|c'est|dire|le|peur|à la|échec leur liberté, c'est-à-dire la peur de l'échec.

Los individuos en cuestión quizá contemplan hacer algo que ponga a prueba su valentía, les|individus|en|question|peut-être|ils envisagent|faire|quelque chose|qui|il mette|à|épreuve|leur|courage Les individus en question envisagent peut-être de faire quelque chose qui mette à l'épreuve leur courage,

determinación y habilidad, pero luego se niegan a hacerlo porque el temor al fracaso détermination|et|habileté|mais|ensuite|se|ils nient|à|le faire|parce que|la|peur|à|échec détermination et compétence, mais ensuite ils refusent de le faire parce que la peur de l'échec

se impone a su decisión. se|impose|à|sa|décision l'emporte sur leur décision.

Desde su punto de vista, es mejor no intentar hacer algo que fracasar intentándolo. depuis|son|point|de|vue|c'est|mieux|ne|essayer|faire|quelque chose|que|échouer|en essayant De leur point de vue, il vaut mieux ne pas essayer de faire quelque chose que d'échouer en essayant.

Evidentemente, hay fracasos que cualquier persona sensible querría evitar, por ejemplo, évidemment|il y a|échecs|que|tout|personne|sensible|elle voudrait|éviter|pour|exemple Évidemment, il y a des échecs que toute personne sensible voudrait éviter, par exemple,

los que provocan la muerte o la desfiguración. ceux|qui|provoquent|la|mort|ou|la|défiguration |||||||disfigurement ceux qui provoquent la mort ou la défiguration.

Sin embargo, los fracasos que la mayoría de la gente quiere evitar no implican una sans|cependant|les|échecs|que|la|majorité|de|la|gens|veut|éviter|ne|impliquent|une Cependant, les échecs que la plupart des gens veulent éviter n'impliquent pas une

amenaza para la vida o la salud. menace|pour|la|vie|ou|la|santé menace pour la vie ou la santé.

El coste del fracaso, en cambio, es tener que soportar la burla explícita, o tal vez le|coût|de l'|échec|en|revanche|c'est|avoir|à|supporter|la|moquerie|explicite|ou|tel|fois Le coût de l'échec, en revanche, est de devoir supporter le mépris explicite, ou peut-être

la compasión silenciosa, de aquellos que se enteran de él. la|compassion|silencieuse|de|ceux|qui|se|rendent compte|de|lui la compassion silencieuse, de ceux qui en entendent parler.

Las personas con aversión al fracaso razonan que es mejor no intentarlo siquiera correr les|personnes|avec|aversion|à|échec|elles raisonnent|que|c'est|mieux|ne|l'essayer|même pas|courir ||||||reason||||||| Les personnes ayant une aversion à l'échec raisonnent qu'il vaut mieux ne pas essayer de courir.

el riesgo de una humillación pública. le|risque|de|une|humiliation|publique le risque d'une humiliation publique.

Hay que tener en cuenta que muchas personas, entre ellas, posiblemente, amigos y familiares il y a|que|avoir|en|compte|que|beaucoup de|personnes|parmi|elles|probablement|amis|et|famille Il faut garder à l'esprit que de nombreuses personnes, parmi elles, possiblement des amis et des membres de la famille.

nuestros, quieren que fracasemos en aquello que emprendemos. nos|ils veulent|que|nous échouions|dans|cela|que|nous entreprenons |||let's fail||||we undertake nos, veulent que nous échouions dans ce que nous entreprenons.

Quizá no lo dicen a la cara, pero eso no quiere decir que en silencio no rumien contra peut-être|ne|cela|ils disent|à|la|face|mais|cela|ne|il veut|dire|que|en|silence|ne|ils ruminent|contre ||||||||||||||||mull over| Peut-être ne le disent-ils pas en face, mais cela ne veut pas dire qu'en silence ils ne ruminent pas contre

nosotros. nous nous.

Actúan así en parte porque nuestro éxito les hace quedar mal, y por lo tanto, se sienten ils agissent|ainsi|en|partie|parce que|notre|succès|leur|cela les fait|rester|mal||pour|cela|donc|se|ils se sentent Ils agissent ainsi en partie parce que notre succès les fait passer pour des perdants, et donc, ils se sentent

incómodos. inconfortables.

Si nosotros tenemos éxito, ¿por qué ellos no? si|nous|avons|succès|pour|pourquoi|ils|ne Si nous réussissons, pourquoi pas eux ?

En consecuencia, si intentas hacer algo atrevido te ridiculizarán, predecirán un desastre en|conséquence|si|tu essaies|faire|quelque chose|audacieux|te|ils te ridiculiseront|ils prédiront|un|désastre ||||||||they will ridicule|they will predict|| En conséquence, si tu essaies de faire quelque chose d'audacieux, ils te ridiculiseront, prédiront un désastre

e intentarán disuadirte de tu objetivo. et|ils essaieront|de te dissuader|de|ton|objectif ||dissuade you||| et essaieront de te dissuader de ton objectif.

Sí, pese a sus advertencias, lo intentas y tienes éxito, acabarán por felicitarte, oui|malgré|à|ses|avertissements|le|tu essaies|et|tu as|succès|ils finiront|à|te féliciter ||||||||||||to congratulate you Oui, malgré ses avertissements, tu essaies et tu réussis, ils finiront par te féliciter,

o no, pensemos de nuevo en la persona, mencionada en el capítulo 5, cuyo objetivo es escribir ou|non|pensons|à|nouveau|à|la|personne|mentionnée|dans|le|chapitre|dont|objectif|est|écrire ||||||||mentioned||||||| ou pas, repensons à la personne, mentionnée au chapitre 5, dont l'objectif est d'écrire

una novela. un|roman un roman.

Imaginemos que revela sus aspiraciones literarias a sus amigos, familiares y compañeros de imaginons|que|elle révèle|ses|aspirations|littéraires|à|ses|amis|famille|et|collègues| Imaginons qu'elle révèle ses aspirations littéraires à ses amis, sa famille et ses collègues.

trabajo. travail.

Algunas de las personas a las que se confía la alentarán sinceramente. Certaines des personnes à qui l'on fait confiance l'encourageront sincèrement.

Otras responderán a su anuncio con un alegre pesimismo. D'autres répondront à votre annonce avec un joyeux pessimisme.

Harán la predicción de que jamás acabará la novela, y para encordiarla le preguntarán, Ils feront la prédiction que le roman ne sera jamais terminé, et pour en rajouter, ils demanderont,

con una regularidad de cronómetro, cómo va el libro. avec|une|régularité|de|chronomètre|comment|va|le|livre avec une régularité de chronomètre, comment va le livre.

Si lo acaba, predecirán que jamás encontrará un editor. si|le|il finit|ils prédiront|que|jamais|il trouvera|un|éditeur S'il le termine, ils prédiront qu'il ne trouvera jamais d'éditeur.

Si lo encuentra, dirán que no se venderá bien. si|le|il trouve|ils diront|que|ne|se|il se vendra|bien S'il en trouve un, ils diront qu'il ne se vendra pas bien.

Y si se vende bien, sostendrán que su éxito es una evidencia del bajo nivel del público et|si|se|il se vend|bien|ils soutiendront|que|son|succès|est|une|preuve|du|bas|niveau|du|public |||||they will maintain||||||||||| Et s'il se vend bien, ils soutiendront que son succès est une preuve du faible niveau du public.

Es posible que el escritor consiga la aprobación de estos detractores, tan solo tendrá que il est|possible|que|le|écrivain|il obtienne|l'|approbation|de|ces|détracteurs|si|seulement|il devra|que ||||||||||detractors|||| Il est possible que l'écrivain obtienne l'approbation de ces détracteurs, il lui suffira simplement de

abandonar su sueño de convertirse en novelista. abandonner|son|rêve|de|devenir|en|romancier abandonner son rêve de devenir romancier.

Si lo hace, los detractores reconocerán en él un espíritu fraterno y lo recibirán con si|cela|il le fait|les|détracteurs|ils reconnaîtront|en|lui|un|esprit|fraternel|et|cela|ils le recevront|avec |||||they will recognize|||||brotherly|||| S'il le fait, les détracteurs reconnaîtront en lui un esprit fraternel et l'accueilleront avec

los brazos abiertos. les|bras|ouverts les bras ouverts.

Lo invitarán a sentarse con ellos en un sofá cómodo y a unirse a ellos en la burla de le|ils inviteront|à|s'asseoir|avec|eux|dans|un|canapé|confortable|et|à|se joindre|à|eux|dans|la|moquerie|de Ils l'inviteront à s'asseoir avec eux sur un canapé confortable et à se joindre à eux pour se moquer de

esos individuos que persiguen sus sueños pese a la posibilidad del fracaso. ces|individus|qui|ils poursuivent|leurs|rêves|malgré|à|la|possibilité|de|échec ces individus qui poursuivent leurs rêves malgré la possibilité d'échec.

Pero, ¿realmente es esta la compañía que pretende conservar? mais|vraiment|est|cette|la|compagnie|que|il prétend|conserver Mais, est-ce vraiment cette compagnie qu'il souhaite conserver ?

¿De veras desea abandonar la búsqueda de su sueño para ganarse la aceptación de estos de|vraiment|il désire|abandonner|la|recherche|de|son|rêve|pour|se gagner|l'|acceptation|de|ces Veut-il vraiment abandonner la recherche de son rêve pour gagner l'acceptation de ces

individuos? individus ?

Los estoicos dicen que esta persona haría bien en trabajar para superar la indiferencia les|stoïciens|ils disent|que|cette|personne|elle ferait|bien|à|travailler|pour|surmonter|l'|indifférence Les stoïciens disent que cette personne ferait bien de travailler pour surmonter l'indifférence

a lo que los demás piensan, de ella. à|ce|que|les|autres|ils pensent|de|elle à ce que les autres pensent d'elle.

Y debe quedar claro que los detractores pertenecen a la parte más notable de la lista de aquellos et|il doit|rester|clair|que|les|détracteurs|ils appartiennent|à|la|partie|plus|notable|de|la|liste|de|ceux Et il doit être clair que les détracteurs font partie de la partie la plus notable de la liste de ceux

cuyas opiniones, debería aprender a ignorar. dont|opinions|je devrais|apprendre|à|ignorer dont les opinions, je devrais apprendre à ignorer.

Irónicamente, al negarse a buscar la admiración de los demás, los estoicos pueden conquistarla, ironiquement|en|se refuser|à|chercher|l'|admiration|des|les|autres|les|stoïciens|ils peuvent|la conquérir |||||||||||||to conquer her Ironiquement, en refusant de chercher l'admiration des autres, les stoïciens peuvent la conquérir,

quizá a regañadientes. peut-être|à|contrecoeur |a|grudgingly peut-être à contrecœur.

Estas personas, por ejemplo, interpretarán la indiferencia de los estoicos a la opinión ces|personnes|par|exemple|elles interpréteront|l'|indifférence|des|les|stoïciens|à|l'|opinion ||||will interpret|||||||| Ces personnes, par exemple, interpréteront l'indifférence des stoïciens à l'opinion

pública como una señal de autoestima. publique|comme|un|signe|de|estime de soi public comme un signe d'estime de soi.

Sólo alguien que realmente sabe quién es, alguien que, como ellos dicen, se siente bien seulement|quelqu'un|qui|vraiment|sait|qui|il est|quelqu'un|que|comme|ils|disent|se|sent|bien Seule une personne qui sait vraiment qui elle est, quelqu'un qui, comme on dit, se sent bien

consigo mismo, manifestará este tipo de indiferencia. avec moi-même|même|il manifestera|ce|type|de|indifférence dans sa peau, manifestera ce type d'indifférence.

Esta gente también podría desear ignorar lo que otros piensan de ella. cette|personne|aussi|elle pourrait|désirer|ignorer|ce|que|les autres|pensent|de|elle Ces gens pourraient également souhaiter ignorer ce que les autres pensent d'eux.

En algunos casos, la admiración de los demás basta para que le pregunten al estoico cómo dans|certains|cas|l'|admiration|des|les|autres|suffit|pour|que|lui|ils demandent|au|stoïcien|comment Dans certains cas, l'admiration des autres suffit pour que l'on demande au stoïque comment

lo hace. cela|il fait il fait.

Cuando éste revela su secreto, cuando confiesa que practica el estoicismo, ¿producirá una quand||il révèle|son|secret|quand|il confesse|que|il pratique|le|stoïcisme|il produira|une Lorsque celui-ci révèle son secret, lorsqu'il confesse qu'il pratique le stoïcisme, cela produira-t-il une

conversión en quienes preguntan? conversion|chez|ceux qui|ils demandent conversion chez ceux qui posent la question ?

Probablemente no. probablement|non Probablement pas.

Pensarán que se burlan de ellos. ils penseront|que|se|ils se moquent|de|eux Ils penseront qu'on se moque d'eux.

¿Quién practica el estoicismo en estos días? qui|il pratique|le|stoïcisme|dans|ces|jours Qui pratique le stoïcisme de nos jours ?

O decidirán que, aunque el estoicismo funciona para él, no puede aplicarse a ellos, debido ou|ils décideront|que|bien que|le|stoïcisme|il fonctionne|pour|lui|non|il peut|s'appliquer|à|eux|à Ou ils décideront que, bien que le stoïcisme fonctionne pour lui, il ne peut pas s'appliquer à eux, à cause de

a diferencias en su personalidad. à|différences|dans|sa|personnalité à des différences dans leur personnalité.

Y en muchos casos aducirán que, a pesar de que sería bueno conseguir parte de la autoestima et|dans|beaucoup de|cas|ils aduceront|que|à|malgré|que|que|ce serait|bon|obtenir|partie|de|l'|estime de soi ||||they will argue|||||||||||| Et dans de nombreux cas, ils diront que, bien qu'il serait bon d'obtenir une partie de l'estime de soi

que disfrutan los estoicos, hay otras cosas que aún merece más la pena perseguir, como que|ils profitent|les|stoïciens|il y a|d'autres|choses|que|encore|il vaut|plus|la|peine|poursuivre|comme dont jouissent les stoïciens, il y a d'autres choses qui valent encore plus la peine d'être poursuivies, comme

la fama, o una vida de lujo. la|célébrité|ou|une|vie|de|luxe la renommée, ou une vie de luxe.

15. 15.

Valores personales y. valeurs|personnelles|et Valeurs personnelles et.

La vida lujosa. la|vie|luxueuse ||luxurious La vie luxueuse.

Además de valorar la fama, la gente suele apreciar la riqueza. en plus|de|valoriser|la|célébrité|la|gens|a tendance à|apprécier|la|richesse En plus de valoriser la célébrité, les gens ont tendance à apprécier la richesse.

Ambos valores pueden parecer independientes, pero es posible que la razón principal por les deux|valeurs|ils peuvent|sembler|indépendants|mais|c'est|possible|que|la|raison|principale|pour Les deux valeurs peuvent sembler indépendantes, mais il est possible que la raison principale pour

la que buscamos riqueza es que buscamos fama, uno, más exactamente, buscamos la riqueza |que||richesse|||||||||| laquelle nous recherchons la richesse soit que nous recherchons la renommée, en d'autres termes, nous recherchons la richesse

porque advertimos que los bienes materiales que nuestra riqueza puede comprar nos granjearán |we warn|||||||||||will earn parce que nous remarquons que les biens matériels que notre richesse peut acheter nous apporteront

la. cela.

admiración de otras personas y por lo tanto nos atribuirán un cierto grado de fama. admiration|de|autres|personnes|et|pour|cela|donc|nous|ils nous attribueront|un|certain|degré|de|célébrité |||||||||they will attribute||||| admiration des autres et donc on nous attribuera un certain degré de célébrité.

Pero si no merece la pena perseguir la fama, y si nuestra principal razón para buscar mais|si|ne|il mérite|la|peine|poursuivre|la|célébrité|et|si|notre|principale|raison|pour|chercher |if|||||||||||||| Mais si cela ne vaut pas la peine de poursuivre la célébrité, et si notre principale raison de chercher

la riqueza es conquistar la celebridad, entonces tampoco merece la pena perseguir la riqueza. cela||||||||il mérite||||| la richesse est de conquérir la célébrité, alors cela ne vaut pas non plus la peine de poursuivre la richesse.

Y según los estoicos, no la merece. et|selon|les|stoïciens|ne|cela|il mérite Et selon les stoïciens, cela ne le mérite pas.

En su Consolación a Elvia, por ejemplo, Séneca recuerda la fragilidad de nuestro cuerpo y dans|son|consolation|à|Elvia|pour|exemple|Sénèque|il se souvient de|la|fragilité|de|notre|corps|et Dans sa Consolation à Elvia, par exemple, Sénèque rappelle la fragilité de notre corps et

plantea esta pregunta, ¿no es acaso locura y la demencia más salvaje desear tanto cuando il pose|cette|question|pas|c'est|peut-être|folie|et|la|démence|plus|sauvage|désirer|tant|quand pose cette question, n'est-ce pas folie et la démence la plus sauvage de désirer tant quand

podemos sostener tan poco? nous pouvons|soutenir|si|peu |hold|| nous pouvons soutenir si peu ?

Por otra parte, afirma, es ridículo, pensar que la cantidad de dinero y no el estado de par|autre|partie|il affirme|c'est|ridicule|penser|que|la|quantité|de|argent|et|pas|l'|état|de D'autre part, il affirme, il est ridicule de penser que la quantité d'argent et non l'état de

la mente es lo que importa. la|esprit|est|ce|que|importe l'esprit est ce qui compte.

.2. .2.

Musonio está de acuerdo con estas palabras. Musonio|est|de|accord|avec|ces|mots Musonius est d'accord avec ces mots.

La posesión de la riqueza, observa, no nos permitirá vivir sin aflicciones ni nos consolará la|possession|de|la|richesse|observe|ne|nous|permettra|vivre|sans|afflictions|ni|nous|consolera |||||||||||afflictions||| La possession de la richesse, observe-t-il, ne nous permettra pas de vivre sans afflictions ni ne nous consolera.

en la vejez. dans|la|vieillesse dans la vieillesse.

Y aunque la riqueza puede aportarnos lujos físicos y diversos placeres de los sentidos, et|bien que|la|richesse|peut|nous apporter|luxes|physiques|et|divers|plaisirs|des|les|sens Et bien que la richesse puisse nous apporter des luxes physiques et divers plaisirs des sens,

no nos aportará satisfacción ni alejará nuestra tristeza. ne|nous|apportera|satisfaction|ni|éloignera|notre|tristesse |||||will distance|| elle ne nous apportera pas de satisfaction ni n'éloignera notre tristesse.

En apoyo a esta afirmación, Musonio alude a todos los ricos que se sienten tristes y en|soutien|à|cette|affirmation|Musonio|il fait allusion|à|tous|les|riches|qui|se|sentent|tristes| Pour soutenir cette affirmation, Musonio fait allusion à tous les riches qui se sentent tristes et

miserables pese a su riqueza. misérables|malgré|à|leur|richesse |despite||| misérables malgré leur richesse.

3. 3.

En el mismo sentido, Epicteto afirma que, es mejor morir de hambre y sin miedo ni angustia dans|le|même|sens|Épictète|affirme|que|il est|mieux|mourir|de|faim|et|sans|peur|ni|angoisse Dans le même sens, Épictète affirme qu'il vaut mieux mourir de faim et sans peur ni angoisse

que vivir irritado en medio de la opulencia. que|vivre|irrité|dans|milieu|de|la|opulence que de vivre irrité au milieu de l'opulence.

.4. .4.

En líneas generales, afirma que no necesitar riqueza es más valioso que la riqueza misma. en|lignes|générales|il affirme|que|ne|avoir besoin de|richesse|est|plus|précieux|que|la|richesse|même En termes généraux, il affirme que ne pas avoir de richesse est plus précieux que la richesse elle-même.

Ya sería bastante malo que la adquisición de riqueza no hiciera feliz a la gente, déjà|il serait|assez|mauvais|que|l'|acquisition|de|richesse|ne|elle fasse|heureux|à|la|gens Il serait déjà assez mauvais que l'acquisition de richesse ne rende pas les gens heureux,

pero Musonio cree que la situación es aún peor, la riqueza tiene el poder de hacer infelices a mais|Musonio|il croit|que|la|situation|est|encore|pire|la|richesse|elle a|le|pouvoir|de|faire|malheureux|à mais Musonio pense que la situation est encore pire, la richesse a le pouvoir de rendre malheureux.

las personas. les|personnes les personnes.

De hecho, si quieres que alguien sea realmente miserable, cúbrelo de riquezas. de|fait|si|tu veux|que|quelqu'un|il soit|vraiment|misérable|couvre-le|de|richesses |||||||||cover it|| En fait, si tu veux que quelqu'un soit vraiment misérable, couvre-le de richesses.

Una vez, Musonio entregó una suma de dinero a un hombre que se postulaba como filósofo. une|fois|Musonio|il a remis|une|somme|de|argent|à|un|homme|qui|se|il se présentait|comme|philosophe ||||||||||||himself|was running|| Une fois, Musonio a remis une somme d'argent à un homme qui se présentait comme philosophe.

Cuando le dijeron que aquel hombre era un impostor, que en realidad era un ser vicioso y nocivo, quand|on|ils ont dit|que|cet|homme|il était|un|imposteur|que|en|réalité|il était|un|être|vicieux|et|nocif Quand on lui a dit que cet homme était un imposteur, qu'il était en réalité un être vicieux et nuisible,

en lugar de quitarle el dinero, Musonio dejó que se lo quedara. à|place|de|lui enlever|le|argent|Musonio|il a laissé|que|lui|le|il garde |place||take away|||Musonius|||||would keep au lieu de lui prendre de l'argent, Musonius lui a permis de le garder.

Con una sonrisa dijo que si de veras era una mala persona, merecía el dinero. avec|un|sourire|il a dit|que|si|de|vraiment|il était|une|mauvaise|personne|il méritait|le|argent |||||if||you will see|was||||deserved|| Avec un sourire, il a dit que si c'était vraiment une mauvaise personne, elle méritait l'argent.

6. 6.

La mayoría de la gente utiliza su riqueza para financiar un estilo de vida lujoso que la|majorité|de|la|gens|elle utilise|sa|richesse|pour|financer|un|style|de|vie|luxueux|que |||||uses|||||||||| La plupart des gens utilisent leur richesse pour financer un style de vie luxueux qui

le granjeará la admiración de los demás. lui|il obtiendra|l'|admiration|de|les|autres |will earn||||| cela lui vaudra l'admiration des autres.

Sin embargo, los estoicos argumentan que ese estilo de vida es contraproducente si nuestro sans|cependant|les|stoïciens|ils argumentent|que|ce|style|de|vie|il est|contre-productif|si|notre Cependant, les stoïciens soutiennent que ce mode de vie est contre-productif si notre

objetivo no es vivir bien, sino tener una buena vida. objectif|ne|il est|vivre|bien|mais|avoir|une|bonne|vie objectif n'est pas de bien vivre, mais d'avoir une bonne vie.

Consideremos, por ejemplo, las comidas extravagantes asociadas con la vida lujosa. considérons|par|exemple|les|repas|extravagants|associées|avec|la|vie|luxueuse Considérons, par exemple, les repas extravagants associés à la vie luxueuse.

¿Acaso quienes comen así experimentan más placer que quienes mantienen dietas más austeras? peut-être|ceux qui|ils mangent|ainsi|ils expérimentent|plus|plaisir|que|ceux qui|ils maintiennent|régimes|plus|austères ||||||||||||austere Est-ce que ceux qui mangent ainsi éprouvent plus de plaisir que ceux qui maintiennent des régimes plus austères ?

Musonio no lo cree. Musonio|ne|le|il croit Musonius ne le pense pas.

Las personas con dietas extravagantes, afirma, se asemejan al hierro que, debido a su inferioridad, les|personnes|avec|régimes|extravagants|il affirme|se|ils ressemblent|au|fer|que|en raison|de|leur|infériorité ||||||themselves|||||||| Les personnes avec des régimes extravagants, affirme-t-il, ressemblent au fer qui, en raison de son infériorité,

ha de ser constantemente afilado. il a|de|être|constamment|affûté doit être constamment aiguisé.

Más exactamente, estos individuos serán infelices con la comida a menos que haya sido, plus|exactement|ces|individus|ils seront|malheureux|avec|la|nourriture|à|moins|que|il y ait|été Plus précisément, ces individus seront malheureux avec la nourriture à moins qu'elle ne soit,

con vino puro, vinagre o vinagreta. avec|vin|pur|vinaigre|ou|vinaigrette |||||vinaigrette avec du vin pur, du vinaigre ou de la vinaigrette.

7. 7.

Existe el peligro real de que, si nos exponemos a un estilo de vida lujoso, il existe|le|danger|réel|de|que|si|nous|nous exposons|à|un|style|de|vie|luxueux Il existe un réel danger que, si nous nous exposons à un style de vie luxueux,

perdamos la capacidad de disfrutar de las cosas simples. perdons|la|capacité|de|profiter|de|les|choses|simples perdons la capacité de profiter des choses simples.

Antes disfrutábamos del sabor de un plato de macarrones con queso acompañado de un vaso de avant|nous profitions|du|goût|de|un|plat|de|macaronis|avec|fromage|accompagné|de|un|verre|de |we enjoyed|||||||||||||| Avant, nous appréciions le goût d'un plat de macaronis au fromage accompagné d'un verre de

leche, pero después de vivir en el lujo durante unos pocos meses descubrimos que lait|mais|après|de|vivre|dans|le|luxe|pendant|quelques|mois||nous avons découvert|que lait, mais après avoir vécu dans le luxe pendant quelques mois, nous avons découvert que

los macarrones ya no satisfacen nuestro exigente paladar, lo rechazamos en favor les|macaronis|déjà|ne|satisfont|notre|exigeant|palais|cela|nous avons rejeté|en|faveur ||||satisfy|||palate|||| les macaronis ne satisfont plus notre palais exigeant, nous les rejetons en faveur

de los fetuccine alfredo, acompañados de una marca específica de agua embotellada. de|les|fettucine|alfredo|accompagnés|de|une|marque|spécifique|de|eau|embouteillée ||fettuccine||||||||| des fettuccine alfredo, accompagnés d'une marque spécifique d'eau en bouteille.

Y poco después, y si nos lo podemos permitir, rechazaremos incluso esta comida en favor del et|peu|après|et|si|nous|le|pouvons|permettre|nous rejetterons|même|cette|nourriture|en|faveur|de |||||||||we will reject|||||| Et peu après, si nous pouvons nous le permettre, nous rejetterons même ce plat en faveur du

risotto con gambas dulces de men y flores de calabaza recién cógidas, acompañado de esa risotto|avec|crevettes|sucrées|de|men|et|fleurs|de|courgette|fraîchement|cueillies|accompagné|de|cette risotto|||||shrimp||flowers||||picked||| risotto aux crevettes douces de men et aux fleurs de courgette fraîchement cueillies, accompagné de cette

botella de vino Riesling tan elogiada por los críticos, y precedido, evidentemente, bouteille|de|vin|Riesling|si|louée|par|les|critiques|et|précédé|évidemment |||Riesling||praised|||||preceded| bouteille de vin Riesling tant louée par les critiques, et précédé, évidemment,

por una buena ensalada de lechuga rizada cubierta por alcachofas braseadas, habas, pour|une|bonne|salade|de|laitue|frisée|couverte|par|artichauts|braisés|fèves |||||||||artichokes|braised|broad beans pour une bonne salade de laitue frisée garnie d'artichauts braisés, de fèves,

queso valencai, espárragos pequeños y tomates cherry confitados. fromage|valencien|asperges|petites|et|tomates|cerises|confits |Valencian|||||cherry|candied de fromage valencai, de petits asperges et de tomates cerises confites.

8. Cuando la gente es difícil de complacer como resultado de la exposición a la vida lujosa, quand|la|gens|est|difficile|à|satisfaire|comme|résultat|de|l'|exposition|à|la|vie|luxueuse 8. Quand les gens sont difficiles à satisfaire en raison de leur exposition à la vie luxueuse,

ocurre algo curioso. En lugar de lamentar la pérdida de su capacidad para disfrutar de las il arrive|quelque chose|curieux|en|lieu|de|regretter|la|perte|de|sa|capacité|à|profiter|de|les il se passe quelque chose d'étrange. Au lieu de déplorer la perte de leur capacité à profiter des

cosas sencillas, se enorgullecen de su recién adquirida capacidad para disfrutar solo de, choses|simples|ils|ils sont fiers|de|leur|récemment|acquise|capacité|pour|profiter|seulement|de des choses simples, ils sont fiers de leur capacité nouvellement acquise à profiter seulement de,

lo mejor. Sin embargo, los estoicos compadecerían a estos individuos. Señalarían que al socavar su le|meilleur|sans|toutefois|les|stoïciens|ils compatiraient|à|ces|individus|ils signaleraient|que|en|saper|leur ||||||would pity||||They would point|||undermine| le meilleur. Cependant, les stoïciens auraient pitié de ces individus. Ils souligneraient qu'en sapant leur

capacidad para disfrutar de cosas sencillas y fáciles de conseguir, un plato de macarrones capacité|pour|profiter|de|||||||||| capacité à profiter de choses simples et faciles à obtenir, un plat de macaronis

con queso, por ejemplo, han perjudicado seriamente su capacidad para disfrutar de la vida. Los estoicos ||||||||||||||les|stoïciens au fromage, par exemple, ils ont gravement nui à leur capacité à profiter de la vie. Les stoïciens

se esforzaban para no ser víctimas de este tipo de sibaritismo. De hecho, valoraban mucho su ils|ils s'efforçaient|pour|ne|être|victimes|de|ce|type|de|sybaritisme|de|fait|ils valorisaient|beaucoup|leur ||||||||||hedonism||||| ils s'efforçaient de ne pas être victimes de ce type de sybaritisme. En fait, ils valorisaient beaucoup leur

capacidad para disfrutar de la vida cotidiana, y su capacidad para encontrar fuentes de deleite capacité|pour|profiter|de|la|vie|quotidienne|et|leur|capacité|pour|trouver|sources|de|plaisir ||enjoy|||||||||||| capacité à profiter de la vie quotidienne, et leur capacité à trouver des sources de délice

cuando se vive en condiciones primitivas. En parte, esa era la razón por la que Musonio quand|on|on vit|dans|conditions|primitives|en|partie|cela|c'était|la|raison|pour|la|que|Musonio lorsqu'on vit dans des conditions primitives. En partie, c'était la raison pour laquelle Musonio

defendía una dieta simple. Más exactamente, pensaba que era mejor tomar alimentos que ||||plus|exactement|il pensait|que|c'était|mieux|prendre|aliments|que défendait un régime alimentaire simple. Plus précisément, il pensait qu'il valait mieux consommer des aliments qui

necesitaran poca preparación, entre ellos frutas, verduras, leche y queso. Intentaba evitar la carne ils auront besoin de|peu de|préparation|parmi|eux|fruits|légumes|lait|et|fromage|j'essayais de|éviter|la|viande they will need||||||||||||| ils nécessiteront peu de préparation, parmi eux des fruits, des légumes, du lait et du fromage. J'essayais d'éviter la viande.

porque pensaba que era un alimento más apropiado para los animales salvajes. Recomendaba elegir parce que|je pensais|que|c'était|un|aliment|plus|approprié|pour|les|animaux|sauvages|je recommandais|choisir ||||||||||||recommended| parce que je pensais que c'était un aliment plus approprié pour les animaux sauvages. Je recommandais de choisir

los alimentos, no por placer, sino por su poder nutritivo, no para complacer al paladar, sino para les|aliments|pas|pour|plaisir|mais|pour|leur|pouvoir|nutritif|pas|pour|plaire|au|palais|mais|pour |||||||||nutritious||||||| les aliments, non pas par plaisir, mais pour leur pouvoir nutritif, non pas pour plaire au palais, mais pour

fortalecer el organismo. Por último, Musonio nos aconseja seguir el consejo de Sócrates, en lugar renforcer|l'|organisme|pour|dernier|Musonio|nous|il nous conseille|suivre|le|conseil|de|Socrate|en|lieu renforcer l'organisme. Enfin, Musonius nous conseille de suivre le conseil de Socrate, au lieu de

de vivir para comer, en lugar de pasarnos la vida buscando el placer derivado de la comida, de|vivre|pour|manger|en|lieu|de|nous passer|la|vie|cherchant|le|plaisir|dérivé|de|la|nourriture de vivre pour manger, au lieu de passer notre vie à chercher le plaisir dérivé de la nourriture,

deberíamos comer para vivir, 9. ¿Por qué Musonio debería privarse de lo que parecen nous devrions|manger|pour|vivre|||Musonio|il devrait|se priver|de|ce|que|ils semblent ||||||||deprive oneself|||| nous devrions manger pour vivre, 9. Pourquoi Musonius devrait-il se priver de ce qui semble

placeres gastronómicos inofensivos? Porque no cree que sean inofensivos. Recuerda la observación plaisirs|gastronomiques|inoffensifs|parce que|ne|il croit|que|ils soient|inoffensifs|souviens-toi|l'|observation des plaisirs gastronomiques inoffensifs ? Parce qu'il ne pense pas qu'ils soient inoffensifs. Rappelle-toi l'observation

de Zenón, según la cual deberíamos evitar aficionarnos a las exquisiteces, porque una de|Zénon|selon|la|laquelle|nous devrions|éviter|nous habituer|à|les|délicatesses|parce que|une |||||||get used to|||delicacies|| de Zénon, selon laquelle nous devrions éviter de nous passionner pour les mets délicats, car une

vez que empezamos este camino será difícil parar. Otra cosa que hemos de tener en mente es que aunque fois|que|nous avons commencé|ce|chemin|il sera|difficile|arrêter|autre|chose|que|nous avons|de|avoir|en|tête|c'est|que|bien que Une fois que nous avons commencé ce chemin, il sera difficile de s'arrêter. Une autre chose que nous devons garder à l'esprit est que même si

pasen meses o incluso años entre nuestros encuentros con otras fuentes de placer, hemos de ils passent|mois|ou|même|années|entre|nos|rencontres|avec|d'autres|sources|de|plaisir|nous avons|de des mois ou même des années passent entre nos rencontres avec d'autres sources de plaisir, nous devons

comer todos los días, y que cuanto más nos tiente un placer, más peligroso será que sucumbamos a él. |||||||plus||||||||||| |||||||||tempts|||||||we succumb|| manger tous les jours, et que plus un plaisir nous tente, plus il sera dangereux que nous y succombions.

Por esa razón, afirma Musonio, el placer vinculado a la comida es sin duda el más difícil de combatir pour|cette|raison|il affirme|Musonio|le|plaisir|lié|à|la|nourriture|c'est|sans|doute|le|plus|difficile|de|combattre Pour cette raison, affirme Musonio, le plaisir lié à la nourriture est sans aucun doute le plus difficile à combattre.

de todos los placeres, punto 10. Además de la dieta extravagante, quienes viven en el lujo también de|tous|les|plaisirs|point|en plus|de|le|régime|extravagant|ceux qui|ils vivent|dans|le|luxe|aussi de tous les plaisirs, point 10. En plus d'un régime extravagant, ceux qui vivent dans le luxe

visten ropas caras y habitan en casas lujosas y ricamente amuebladas. Sin embargo, según los ils portent|vêtements|chers|et|ils habitent|dans|maisons|luxueuses|et|richement|meublées|sans|toutefois|selon|les |||||||||richly||||| portent des vêtements chers et habitent des maisons luxueuses et richement meublées. Cependant, selon les

estoicos, así como hemos de favorecer una dieta simple, también hemos de estar a favor de una stoïciens|ainsi|que|nous avons|de|favoriser|un|régime|simple|aussi|nous avons|de|être|à|faveur|de|une stoïciens, tout comme nous devons favoriser un régime simple, nous devons également être en faveur d'une

vestimenta, un hogar y unos muebles sencillos. Musonio, por ejemplo, nos aconseja vestirnos para |||||||Musonius|pour|exemple|nous|il conseille|nous habiller|pour vêtements, d'un foyer et de meubles simples. Musonius, par exemple, nous conseille de nous habiller pour

proteger nuestro cuerpo, no para impresionar a los demás. Además, nuestra casa debería ser protéger|notre|corps|ne|pour|impressionner|à|les|autres|de plus|notre|maison|devrait|être protéger notre corps, non pas pour impressionner les autres. De plus, notre maison devrait être

funcional, debería bastar para protegernos del calor y del frío extremos, y cobijarnos del sol y del fonctionnelle|devrait|suffire|pour|nous protéger|de|chaleur|et|de|froid|extrêmes|et|nous abriter|de|soleil|et|de ||||||||||||shelter us from|||| fonctionnelle, elle devrait suffire à nous protéger de la chaleur et du froid extrêmes, et nous abriter du soleil et du

viento. Una cueva estaría bien, si hubiera una disponible. Nos recuerda que las casas con patios, |une|grotte|serait|bien|si|il y avait|une|disponible|nous|rappelle|que|les|maisons|avec|patios vent. Une grotte serait bien, s'il y en avait une disponible. Cela nous rappelle que les maisons avec des patios,

pintadas con colores bonitos y con techos dorados son difíciles de mantener. Asimismo, nuestra casa ||||||||||||de même|notre|maison peintes avec de belles couleurs et avec des toits dorés sont difficiles à entretenir. De même, notre maison

austera debería estar sencillamente amueblada. Su cocina tendría que estar equipada con recipientes austère|elle devrait|être|simplement|meublée|sa|cuisine|elle devrait||être|équipée|avec|récipients austere||||furnished||||||equipped||containers austère devrait être simplement meublé. Sa cuisine devrait être équipée de récipients

de barro y de hierro, y no de oro y de plata. Además de ser más baratos, observa Musonio, en|terre|et|en|fer|et|pas|en|or|et|en|argent|en plus|de|être|plus|bon marché|il observe|Musonio |clay||||||||||||||||| en terre cuite et en fer, et non en or et en argent. En plus d'être moins chers, observe Musonius,

es más fácil cocinar con estos recipientes y también menos probable que sean robados, 11. c'est|plus|facile|cuisiner|avec|ces|récipients|et|aussi|moins|probable|que|ils soient|volés il est plus facile de cuisiner avec ces récipients et aussi moins probable qu'ils soient volés, 11.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.85 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.63 fr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=194 err=0.52%) translation(all=387 err=0.00%) cwt(all=4284 err=6.12%)