×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

El arte de la buena vida, El arte de la buena vida (5)

El arte de la buena vida (5)

amigos, familiares, vecinos, compañeros de trabajo e incluso completos desconocidos,

piensen bien de nosotros. Por lo tanto, invertimos tiempo y energía intentando vestir la ropa

adecuada, conducir el coche correcto, vivir en la casa idónea en el barrio ideal, y así

sucesivamente. Sin embargo, estos esfuerzos están acompañados por cierto grado de ansiedad,

tememos tomar las decisiones equivocadas y que los demás piensen mal de nosotros, también

hay que tener presente que para permitirnos ropas, coches y casas socialmente deseables

hemos de trabajar para ganar dinero y probablemente experimentaremos, ansiedad en relación con

nuestro trabajo. E incluso si, gracias a nuestro esfuerzo, conquistamos la admiración de los

demás, nuestra serenidad probablemente se verá perturbada por la envidia que los otros,

que no han tenido tanto éxito, nos manifiesten. Seneca lo expresó bien, para saber cuántos

te envidian, cuenta tus admiradores, punto 1, además, tendremos que lidiar con la envidia

que sentimos hacia quienes han disfrutado de un éxito aún mayor que el nuestro. Como

los estoicos valoraban la tranquilidad y tenían presente el poder de los demás para alterarla,

podríamos esperar que hubieran vivido como eremitas y que nos aconsejaran hacer lo mismo,

pero no hicieron tal cosa. Creían que un ser humano era, por naturaleza, un animal

social y que tenemos el deber de formar y mantener relaciones con otras personas, a

pesar de los problemas que puedan derivarse de ellas. En las meditaciones, Marco Aurelio

explica la naturaleza de este deber social. Los dioses, dice, nos crearon por una razón,

nos hicieron, señala, para cierto deber. Así como la función de una higuera es cumplir

con la tarea de la higuera, la función de un perro es cumplir con la tarea del perro

y la función de la abeja es cumplir con la tarea de la abeja, la función de un ser humano

es cumplir con la tarea del ser humano, esto es, realizar la función para la que los

dioses nos han creado, 2. ¿Cuál es, pues, la función de un ser humano? Los estoicos

piensan que nuestra función primordial es ser racionales. Para descubrir nuestras funciones

secundarias, tan solo hemos de aplicar nuestra capacidad de razonamiento. Descubriremos que

hemos sido diseñados para vivir entre otras personas de modo mutuamente ventajoso, descubriremos,

dice Musonio, que, la naturaleza humana se asemeja a la de las abejas. Una abeja no puede

vivir sola, muere si se queda aislada, 3, descubriremos, como señala Marco Aurelio,

que, el compañerismo es el propósito que se oculta detrás de nuestra creación. Así

pues, una persona que cumple con la función de ser humano será racional y social, 4.

Para cumplir con mi deber social, mi deber con los de mi especie, debo preocuparme por

toda la humanidad. Debo recordar que los seres humanos hemos sido creados para los

demás, hemos nacido, dice Marco, para trabajar juntos, como hacen nuestras manos o nuestras

pestañas. Por lo tanto, en todo lo que hago mi objetivo debe ser, el servicio y la armonía

de todo. Más exactamente, estoy obligado a hacer el bien a mis hermanos humanos y a

tolerarlos, punto, 5. Y cuando cumplo con mi deber social, afirma Marco Aurelio, debo

hacerlo en silencio y con eficiencia. Idealmente, un estoico debe ser tan inconsciente de los

servicios que presta a los demás como la vid cuando ofrece un racimo, de uvas al viticultor.

No se jactará del servicio que acaba de prestar, sino que realizará el siguiente servicio,

tal como la vid sigue produciendo uvas. Por lo tanto, Marco Aurelio nos aconseja cumplir

con resolución los deberes para los que los seres humanos hemos sido creados. Nada más,

dice, debería distraernos. De hecho, al despertar por la mañana, en lugar de yacer

perezosamente en la cama, hemos de levantarnos para cumplir con las tareas propias del ser

humano, aquellas para las que fuimos creados, 6. Debe quedar claro que Marco Aurelio rechaza

cumplir con nuestro deber social de forma selectiva. En particular, no podemos simplemente

evitar tener tratos con personas enojosas, aunque eso haría que nuestra vida fuera

más fácil. Ni podemos capitular ante esas personas enojosas para evitar la discordia.

Por el contrario, declara Marco Aurelio, hemos de tratar con ellas y trabajar para el bien

común. De hecho, deberíamos mostrar un verdadero amor hacia las personas que el destino ha

puesto en nuestro camino. 7. Es sorprendente que Marco Aurelio ofrezca

este consejo. Los estoicos difieren en qué aspecto de la práctica del estoicismo resulta

un desafío mayor. Por ejemplo, a algunos les parece más difícil dejar de vivir en

el pasado, a otros, superar su deseo de fama y fortuna. Sin embargo, el mayor obstáculo

a la práctica del estoicismo de Marco Aurelio parece haber sido su intensa aversión a la

humanidad, de hecho, a lo largo de las meditaciones, Marco Aurelio abunda en lo poco que piensa

en sus conciudadanos. Antes he citado su consejo de empezar cada día recordándonos lo molestas

que iban a ser las personas con las que, nos vamos a encontrar, recordándonos su interferencia,

ingratitud, insolencia, deslealtad, mala voluntad y egoísmo. Si este juicio sobre la humanidad

nos parece duro, no tendremos que buscar muy lejos para encontrar otros aún más duros.

Marco Aurelio dice que es difícil tratar incluso con el más agradable de nuestros

compañeros. Observa que cuando alguien pretenda ser totalmente franco con nosotros, deberíamos

estar atentos a una daga oculta, 8. En otro lugar, el emperador sugiere que cuando nuestra

muerte se acerque, podemos apaciguar nuestra angustia al dejar este mundo tomándonos un

momento para reflexionar sobre todas las, personas irritantes con las que no tendremos

que tratar cuando nos hayamos marchado. Dice que también deberíamos pensar en que muchos

de los compañeros con los que hemos trabajado tan duro se alegrarán, de nuestra desaparición.

Su disgusto hacia el resto de los seres humanos se resume sumariamente en el siguiente pasaje.

Comer, dormir, copular, excretar y demás, menuda pandilla.

9. Lo significativo es que, a pesar de esta sensación de disgusto, Marco Aurelio no dio

la espalda a sus conciudadanos. Por ejemplo, podría haber tenido una vida mucho más fácil

de haber delegado sus responsabilidades imperiales en subordinados, o de haberse limitado a que

nada le importara, pero prevaleció su sentido del deber, de hecho, se ganó una reputación

por el, celo incansable con el que ejercía los deberes de su gran posición.10. Y mientras

tanto, trabajó duro no solo para formar y mantener las relaciones con los demás, sino

para amarlos. Naturalmente, los lectores modernos se preguntarán cómo Marco Aurelio fue capaz

de realizar esta hazaña, cómo fue capaz de superar su disgusto hacia los otros seres

humanos y trabajar en su beneficio. Parte de la razón por la que nos maravillamos ante

los logros de Marco Aurelio se explica porque nosotros tenemos, una noción diferente del

deber. Lo que a la mayoría nos motiva a cumplir con nuestro deber es el temor a ser castigados,

tal vez por Dios, por nuestro gobierno o por nuestro jefe, si no lo hacemos así. Sin embargo,

lo que motivaba a Marco Aurelio no era el miedo al castigo, sino la perspectiva de una

La recompensa en cuestión no es el agradecimiento de aquellos a quienes ayudamos. Marco Aurelio

asegura no esperar las gracias por los servicios prestados, así como un caballo no espera

agradecimiento por las carreras en las que participa. Tampoco busca la admiración de los

demás, ni siquiera su simpatía, 11, por el contrario, la recompensa por cumplir con nuestro

deber social, afirma Marco Aurelio, es algo muy superior al agradecimiento, la admiración o la

simpatía, como hemos visto, el emperador estoico creía que los dioses nos crearon con una cierta

función social en mente. También pensaba que cuando nos crearon, se aseguraron de que si

cumplíamos con esta función experimentaríamos una gran serenidad y disfrutaríamos de, todas las

cosas de nuestro agrado. De hecho, si hacemos todo aquello para lo que estamos diseñados,

asegura Marco Aurelio, gozaremos de la, verdadera satisfacción del hombre, punto, 12, pero una parte

importante de esa función, como hemos visto, consiste en trabajar con y para nuestros conciudadanos.

Por lo tanto, Marco Aurelio concluye que cumplir con este deber social le aportará las mejores

posibilidades para disfrutar de, una buena vida. Para el emperador, esta es la recompensa por

cumplir con el propio deber, una buena vida, entiendo que para muchos lectores esta forma

de razonar es insostenible. Insistirán en que el deber es enemigo de la felicidad y que, en

consecuencia, la mejor manera de disfrutar de una buena vida es escapar a toda forma de deber. En

lugar de pasarnos el tiempo haciendo lo que tenemos que hacer, deberíamos invertirlo haciendo lo que

queremos hacer. En el capítulo 20 volveré sobre esta cuestión. Por ahora, me limito a decir esto,

a lo largo de los milenios y en diversas culturas, quienes han pensado minuciosamente en el deseo han

llegado a la conclusión de que invertir nuestro tiempo, trabajando para conseguir lo que deseamos

probablemente no nos aportará ni felicidad ni serenidad. 10. Relaciones sociales. Tratar con

otras personas. Los estoicos, he de ser claro al respecto, se enfrentan a un dilema. Si se asocian

con otras personas, corren el riesgo de que su serenidad se vea perturbada, si preservan su

tranquilidad rehuyendo a otras personas, no cumplirán con su deber social de formar y mantener

relaciones. Por lo tanto, la pregunta es la siguiente, ¿cómo preservar la serenidad a la

vez que se interactúa con los demás? Los estoicos pensaron mucho en esta cuestión. En el proceso de

elaboración de una respuesta, desarrollaron todo un cuerpo de consejos para relacionarnos con los

demás. Para empezar, los estoicos recomendaban preparar nuestra interacción con los demás antes

de que esta se produjera. Así, Epicteto nos aconseja formar un cierto carácter y patrón,

para nosotros cuando estamos solos. Luego, cuando nos asociemos con otras personas,

hemos de ser fieles a lo que somos, 1. Como hemos visto, los estoicos piensan que no podemos ser

selectivos al cumplir nuestro deber social, a veces tendremos que asociarnos con personas

irritantes, equivocadas o maliciosas a fin de trabajar para el interés común. Sin embargo,

sí podemos ser selectivos en las relaciones de amistad. Por lo tanto, los estoicos recomiendan

evitar trabar amistad con personas cuyos valores han sido corrompidos, por temor a que sus valores

nos contaminen. Al contrario, hemos de buscar como amigos a aquellos que comparten nuestros valores,

correctos y estoicos, y, en particular, a aquellos que realizan una mejor tarea que nosotros a la

hora de vivir de acuerdo con esos valores. Y mientras disfrutamos de la compañía de estos

individuos, debemos trabajar duro para aprender todo lo que podamos de ellos. Los vicios,

advierte Seneca, son contagiosos, se extienden, rápida e inadvertidamente, desde aquellos que

los poseen a aquellos con los que entran en contacto, 2, Epicteto repite este consejo.

Si pasas tiempo con una persona inmunda, tú también llegarás a ser inmundo, 3, en concreto,

si nos asociamos con individuos con deseos malsanos, existe el peligro real de que pronto

descubramos deseos similares en nosotros mismos, y en consecuencia, nuestra serenidad se verá

perturbada. Por lo tanto, siempre que sea posible, deberíamos evitar asociarnos con

personas cuyos valores han sido corrompidos, así como deberíamos evitar, por ejemplo,

besar a quien tiene gripe. Además de aconsejarnos evitar a las personas con vicios, Seneca añade

sortear a la gente quejumbrosa, siempre melancólica y que se lamenta de todo, que encuentra placer en

cada oportunidad para quejarse. Se justifica observando que un compañero, siempre molesto

y que se lamenta por todo es un enemigo de la serenidad, 4, por su parte, en su famoso diccionario,

Samuel Johnson incluye un maravilloso término para estos individuos, un buscapenas es,

según explica, aquel que se esfuerza por encontrar disgustos, punto, 5. Además de ser selectivos con

las personas a las que concedemos nuestra amistad, los estoicos también dicen que deberíamos ser

selectivos respecto a las funciones sociales que atendemos, a menos que el deber social nos

exija atenderlas. Por ejemplo, Epicteto recomienda evitar banquetes organizados por no filósofos.

También nos aconseja ser prudentes en nuestra conversación a la hora de socializar. La gente

tiende a hablar de ciertas cosas, en la época de Epicteto, nos dice, hablaban de gladiadores,

carreras de caballos, atletas, comida y bebida, y sobre todo, de otras personas. Cuando participamos

de un grupo que conversa sobre estos temas, Epicteto recomienda guardar silencio o expresarse

con pocas palabras, opcionalmente, podemos intentar desviar sutilmente la conversación

hacia un tema apropiado, punto, 6. No cabe duda de que este último consejo está un poco desfasado,

la gente ya no habla de gladiadores, aunque, significativamente, sigue hablando de carreras

de caballos, atletas, comida y bebida, y por supuesto, de otras personas. Pero los individuos

modernos sí pueden aplicar el núcleo de los consejos que ofrece Epicteto. Es permisible,

de hecho, a veces es necesario, que socialicemos con, no filósofos, es decir, con individuos que

no comparten nuestros valores estoicos. Sin embargo, hemos de tener cuidado, después de todo,

existe el peligro de que sus valores contaminen los nuestros y por lo tanto entorpezcan nuestra

práctica del estoicismo. ¿Qué ocurre con esas ocasiones en las que, para cumplir nuestro deber

social, hemos de tratar con personajes enojosos? ¿Cómo evitar que perturben nuestra tranquilidad?

Marco Aurelio recomienda que, al interactuar con una persona irritante, tengamos presente

que sin duda nosotros somos irritantes para otros. En líneas generales, cuando nos irriten los

defectos de otra persona, deberíamos detenernos a reflexionar sobre nuestros propios defectos.

Así seremos más empáticos con los fallos del individuo en cuestión y seremos más tolerantes

con él. Al tratar con una persona enojosa, también es útil tener presente que casi

invariablemente nuestro disgusto nos resultará más perjudicial que los actos del individuo en

cuestión, siete, en otras palabras, si nos abandonamos al disgusto, no haremos más que

empeorar las cosas. Marco Aurelio también sugiere que podemos reducir el impacto negativo de otras

personas en nuestra vida, controlando nuestros pensamientos sobre ellas. Por ejemplo, aconseja

no perder el tiempo especulando sobre qué hacen, dicen, piensan o traman nuestros vecinos. Tampoco

deberíamos permitir que nuestra mente se genere imaginaciones sensuales, celos, envidia, sospechas

o cualquier otro sentimiento, respecto a ellos que nos ruborizaría admitir. Un buen estoico,

afirma Marco Aurelio, no pensará en lo que piensan los demás salvo cuando debe hacerlo a fin de

servir al interés público, ocho. Y lo más importante, Marco Aurelio cree que nos resultará

más fácil tratar con personas insolentes si tenemos presente que el mundo no, puede existir

sin estos individuos. El emperador nos recuerda que la gente no elige sus defectos. En consecuencia,

en cierto sentido, aquellos que nos irritan no pueden evitar hacerlo. Por lo tanto, es inevitable

que algunas personas nos resulten irritantes, esperar otra cosa, continúa Marco Aurelio, es

como esperar que una higuera no espela su jugo. Así, si nos sorprende o perturba que un necio se

comporte neciamente, deberíamos culparnos únicamente a nosotros mismos, tendríamos que

haber estado avisados, nueve. Como hemos visto, Marco Aurelio defiende el fatalismo, como otros

estoicos. Lo que el emperador parece defender en los pasajes que acabamos de citar es un tipo

especial de fatalismo que, podríamos llamar fatalismo social, en nuestro trato con los demás,

deberíamos conducirnos desde el supuesto de que están condenados a comportarse de

determinada manera. Por lo tanto, es inútil desear que sean menos irritantes. Dicho esto,

debo añadir que en otro lugar Marco Aurelio sugiere no solo que la gente puede cambiar,

sino también que hemos de trabajar para propiciar ese cambio, 10, tal vez Marco Aurelio apunta que,

aunque es posible cambiar a los demás, podemos evitarnos parte del malestar que nos produce el

trato con ellos repitiéndonos que están condenados a comportarse como lo hacen. Supongamos que,

a pesar de seguir el consejo, alguien sigue irritándonos. En estos casos, dice Marco Aurelio,

deberíamos recordarnos a nosotros mismos que, esta vida mortal dura un momento, lo que quiere decir

que pronto desapareceremos, 11, cree que situar los incidentes en un contexto cósmico hará evidente

su trivialidad y por lo tanto aliviará, nuestra irritación. Según Marco Aurelio, el mayor riesgo

en nuestro trato con gente enojosa es que nos harán odiarlos, y el odio nos resultará perjudicial.

Por lo tanto, tenemos que trabajar para asegurarnos de que los hombres no logran

destruir nuestros sentimientos caritativos hacia ellos, de hecho, si un hombre es bueno,

asegura el emperador, los dioses nunca lo verán experimentando resentimiento hacia nadie. Así

pues, cuando los hombres se comportan de forma inhumana, no hemos de albergar hacia ellos los

mismos sentimientos que ellos albergan hacia otros. Añade que si detectamos ira y odio en

nuestro interior y deseamos venganza, una de las mejores formas de la venganza hacia otra persona

es negarnos a ser como ella, 12. Algunas de nuestras relaciones más importantes son con

miembros del sexo opuesto, y los estoicos tenían mucho que decir al respecto. Un hombre sabio,

afirma Musonio, no practicará el sexo fuera del matrimonio, y en el seno del matrimonio

solo para engendrar hijos. Practicar sexo en otras circunstancias sugiere falta de autocontrol,

13. Epicteto está de acuerdo en que deberíamos evitar el sexo antes del matrimonio, pero añade

que, si logramos hacerlo, no debemos jactarnos de nuestra castidad ni menospreciar a los que

no son como nosotros. 14. Marco Aurelio tiene aún más recelos respecto al sexo que Musonio y

Epicteto. En las meditaciones nos ofrece una técnica para descubrir el verdadero valor de

las cosas, si analizamos algo y lo dividimos en los elementos que lo componen, veremos que es en

realidad y lo valoraremos apropiadamente. Un buen vino, así analizado, resulta no ser más que zumo

fermentado de uva, y la túnica púrpura que los romanos tienen en tan alta estima no es más que

lana de oveja teñida con sangre de crustáceo. Cuando Marco Aurelio aplica esta técnica analítica

al sexo, descubre que no es más que, una aflicción de los miembros y una descarga eyaculatoria.

15. Por lo tanto, sería ridículo otorgar un gran valor a las relaciones sexuales y más ridículo

aún perturbar nuestra vida para entregarse a ellas. Casualmente, los budistas recomiendan

el uso de esta misma técnica analítica. Cuando, por ejemplo, un hombre desea otra mujer,

los budistas le aconsejan que piense en ella no como en un todo, sino en las partes que la componen,

incluyendo pulmones, excremento, flema, pus y saliva. Los budistas aseguran que esto ayudará

al hombre a extinguir su lujuria. Si esto no funciona, le sugieren imaginar su cuerpo en

diversas fases de descomposición. 16. La defensa de la contención sexual por

parte de los estoicos puede parecer mojigata a los lectores modernos, pero tenían razón.

Vivimos en una época de permisividad sexual, y para muchas personas las consecuencias de

esta situación han sido catastróficas en términos de paz interior. Pensemos, por ejemplo,

en la joven que, por no poder resistirse a la tentación sexual, ahora se enfrenta a una dura

situación como madre soltera, o al joven que, por la misma razón, ahora carga con la responsabilidad,

o al menos con el pago de la manutención infantil, que le impide perseguir sus sueños.

Es fácil encontrar personas que estarán de acuerdo en que su vida habría sido mejor de

haber sido capaces de contenerse sexualmente, es difícil encontrar a personas que piensen que su

vida habría sido mejor de haberse reservado menos. Hemos de añadir que los estoicos no eran los

únicos entre los antiguos en señalar el poder destructivo del sexo. Epicuro puede haber sido

el rival filosófico de los estoicos, pero compartía su desconfianza hacia el sexo.

Las relaciones sexuales nunca han hecho bueno a un hombre, y tiene suerte si no lo han perjudicado.

17. Dicho esto, debo añadir que, a pesar de sus prevenciones respecto al sexo,

los estoicos eran grandes defensores del matrimonio. Un hombre sabio, dice Musonio,

se casará, y una vez casado, él y su mujer se esforzarán por hacerse mutuamente felices. De

hecho, en un buen matrimonio, dos personas se vincularán en una unión amorosa e intentarán

superarse uno al otro en su cuidado mutuo. 18, Tal matrimonio, imaginamos, será muy feliz,

y después de casarse, un hombre sabio traerá hijos al mundo. Ninguna procesión religiosa,

asegura Musonio, es tan hermosa como un grupo de niños guiados por sus padres a través de la ciudad,

llevándolos de la mano y cuidando de ellos, 19, Musonio nos asegura que pocas personas son tan

felices como quien tiene a un cónduge amoroso e hijos devotos, 11. Insultos. Superar las

humillaciones. A algunos les parecerá extraño que los estoicos romanos perdieran su tiempo

hablando de los insultos y de la, mejor manera de afrontarlos. ¿Es esta una labor adecuada para un

filósofo?, se preguntarán. Lo es si pensamos, como hacían los estoicos, que el papel correcto

de la filosofía es desarrollar una filosofía de vida. Como hemos visto, los estoicos nos

aconsejan perseguir la serenidad. Descubren, sin embargo, que una cosa que impide a la gente alcanzar

y mantener la serenidad son los insultos de los demás. Como parte de las estrategias de su filosofía

de vida, los estoicos desarrollan técnicas que las personas podrán utilizar para evitar que

los insultos de los demás les perturben. En este capítulo examinaré algunas de esas técnicas. Voy

a utilizar la palabra insulto en un sentido muy amplio, para incluir no solo el abuso verbal,

como poner motes a los demás, sino también los insultos por omisión, como despreciar u ofender

a alguien, y los insultos físicos, como pegar una bofetada. La gente tiende a ser muy sensible a

los insultos. Como señala Musonio, bajo determinadas circunstancias una simple mirada puede interpretarse

como un insulto. Uno, además, aunque no sean físicos, los insultos pueden ser muy dolorosos.

Si alguien en una posición de autoridad, como por ejemplo un jefe o un profesor, te reprende en

público, tus sentimientos de ira y humillación probablemente serán muy intensos. Y no solo eso,

los insultos pueden causarte dolor mucho tiempo después de haber ocurrido. Una década después

de los reproches que acabamos de describir, en un momento ocioso, puede asaltarnos el recuerdo del

incidente, y a pesar del paso del tiempo, nos sentiremos desolados por la ira. Para valorar

el poder de los insultos a la hora de perturbar nuestra serenidad, solo tenemos que descubrir

las situaciones que nos irritan en la vida cotidiana. En la parte superior de la lista

encontramos la conducta insultante de otras personas, entre ellas, notablemente, nuestros

amigos, familiares y compañeros de trabajo. A veces estos individuos nos insultan abierta

y directamente, eres idiota. Sin embargo, es más habitual que sus insultos sean sutiles o indirectos.

Pueden convertirnos en objeto de una broma, ¿podrías ponerte un sombrero? La luz del sol

reflejada en tu calva me deslumbra. O, después de felicitarnos por determinado éxito, pueden

sentirse obligados a recordarnos, por enésima vez, nuestros fracasos pasados. O pueden brindarnos

cumplidos insidiosos, ese vestido disimula tu tripa. O pueden despreciarnos olvidándonos

o no demostrándonos el respeto que creemos merecer. O tal vez transmitan a otro una observación

denigrante sobre nuestra persona, que luego este otro nos cuenta a nosotros. Cada una

de estas situaciones tiene el poder, si se lo permitimos, de arruinarnos el día. Los

seres humanos no solo son sensibles a los insultos en los tiempos modernos. A modo de

ilustración, consideremos los tipos de cosas que, según Séneca, contaban como insultos

en la antigua Roma, así que no me ha concedido audiencia hoy, pero si a otros, me ha rechazado

altivamente o se ha reído de mis palabras, no me ha ofrecido el asiento de honor, sino

uno en la otra punta de la mesa, punto, dos, si cualquiera de estas situaciones tuviera

lugar hoy, sin duda serían percibidas como insultos, cuando es insultada, la gente suele

reaccionar enfadándose. Como la ira es una emoción negativa que puede perturbar nuestra

serenidad, los estoicos consideraron valioso idear estrategias para evitar que los insultos

despierten nuestro enfado, estrategias para eliminar, por así decirlo, el aguijón del

insulto. Una de estas estrategias consiste en examinar si lo que ha dicho quien insulta

es cierto. Si lo es, hay pocas razones para sentirse molesto. Supongamos, por ejemplo,

que alguien se burla de mi calvicie cuando, en efecto, estoy calvo. ¿Por qué es un insulto?,

se pregunta Séneca, que nos digan lo que resulta evidente.

3. Otra estrategia para eliminar el aguijón, sugerida por Epicteto, es pararse a evaluar

hasta qué punto quien insulta está bien informado. Puede haber dicho algo malo de

nosotros no porque pretenda herir nuestros sentimientos sino porque sinceramente, cree

en lo que está diciendo o, en todo caso, transmite su visión de la situación.

4. En lugar de enfadarnos con esta persona por su honestidad, tendríamos que corregirle con

serenidad. Una poderosa estrategia de eliminación de aguijones consiste en considerar la fuente de

un insulto. Si respeto la fuente, si valoro sus opiniones, entonces sus observaciones críticas

no deberían molestarme. Imaginemos, por ejemplo, que estoy aprendiendo a tocar el banjo y que la

persona que critica mi forma de tocar es el profesor que he contratado, en este caso,

pago a la persona para que me critique. En estas circunstancias, sería muy ridículo responder a

sus críticas sintiéndome herido. Al contrario, si estoy aprendiendo en serio a tocar el banjo,

debo darle las gracias por criticarme. Sin embargo, supongamos que no respeto la fuente

del insulto, de hecho, supongamos que lo considero un individuo despreciable. En estas circunstancias,

en lugar de sentirme ultrajado por sus insultos, debería sentirme aliviado. Si él desaprueba lo

que estoy haciendo, entonces sin duda lo que hago es lo correcto. Lo que tendría que preocuparme es

que este individuo despreciable aprobara lo que estoy haciendo. Si he de responder algo a sus

insultos, el comentario más apropiado sería, me alivia que pienses eso de mí. Al considerar la

fuente de los insultos, dice Seneca, a menudo descubriremos que quien nos insulta es un niño

grande, 5, así como sería estúpido que una madre se enfadara por los insultos, pronunciados por su

pequeño, sería ridículo permitir que los insultos de estos adultos infantilizados nos irriten. En

otros casos descubriremos que quienes nos insultan tienen mal carácter. Estas personas, dice Marco

Aurelio, merecen más nuestra compasión que nuestra ira, 6. A medida que progresemos en la práctica

del estoicismo, seremos cada vez más indiferentes a las opiniones que los demás tengan de nosotros.

No nos pasaremos la vida con el objetivo de granjearnos su aprobación o de evitar su desaprobación,

y como sus opiniones nos resultan indiferentes, no sentiremos aguijón alguno cuando nos insulten.

De hecho, un sabio estoico, si existe uno, probablemente se tomaría los insultos de sus

conciudadanos como los ladridos de un perro. Cuando un perro ladra, podemos tomar nota mental

de que al perro en cuestión no le caemos bien, pero seríamos unos tontos rematados si este hecho

nos molestara hasta el punto de pasarnos el resto del día pensando, caray. No le caigo bien a ese

perro. Otra importante estrategia para la eliminación de aguijones, dicen los estoicos,

es tener presente, cuando nos insultan, que nosotros somos la fuente del aguijón que acompaña al

insulto. Recuerda, dice Epicteto, que lo insultante no es la persona que te ofende o te

golpea, sino el juicio de que te está insultando. Como resultado, dice, otra persona no te hará

daño a menos que tú lo desees. Resultarás perjudicado en el momento en el que aceptes

sentirte perjudicado, 7, de esto se deduce que si nos convencemos de que esa persona no nos ha

hecho daño al insultarnos, entonces el insulto carece de aguijón. Este último consejo en realidad

es una aplicación de la creencia estoica generalizada de que, como apunta Epicteto,

lo que molesta a la gente no es la cuestión en sí misma, sino sus juicios sobre la cuestión,

punto 8, para comprender mejor estas palabras, supongamos que alguien me arrebata algo de mi

propiedad. Esto solo me hará daño si en mi opinión esta propiedad tiene un valor real. Supongamos,

como ejemplo, que alguien roba un bebedero para pájaros de mi patio. Si para mí es valioso,

el robo me molestará mucho, y mis vecinos, al verme tan irritado, se preguntarán,

¿por qué se ha puesto tan nervioso por un estúpido bebedero para pájaros? Si el bebedero me resulta

indiferente, su pérdida no me inquietará en absoluto. Al contrario, el incidente despertará

mi vena filosófica, o más exactamente, estoica. No tiene sentido molestarse por un estúpido bebedero

para pájaros, me diré a mí mismo. Mi serenidad no se verá perturbada. Por último, supongamos

que detesto el bebedero para pájaros, lo conservo solo porque fue un regalo de un familiar que se

sentirá mal si no lo coloco en el patio. En estas circunstancias, su desaparición me complacerá.

Las cosas que me suceden, me ayudan o me perjudican. Todo depende, dicen los estoicos,

de mis valores. Y a continuación me recuerdan que tengo un control absoluto sobre mis valores.

Por lo tanto, si algo exterior me hace daño, es mi responsabilidad, debería haber adoptado unos

valores diferentes. Aunque logremos eliminar el aguijón de un insulto, queda pendiente la

cuestión de cuál es la mejor manera de responder a este. La mayoría de la gente piensa que la mejor

respuesta es otro insulto, preferiblemente más inteligente. Sin embargo, los estoicos rechazan

este consejo. ¿Y cómo hemos de replicar si no es con otro insulto? Según los estoicos,

una forma maravillosa es el humor. Así pues, Seneca aprueba el uso que Catón hace del humor

para desviar un insulto especialmente doloroso. Catón defendía un argumento cuando un adversario,

llamado Léntulo, le escupió en la cara. En lugar de enfadarse o devolver el insulto,

Catón se limpió serenamente el escupitajo y dijo, Juro ante todos, Léntulo, que la gente

se equivoca cuando dicen que no sabes usar la boca. 9, Seneca también aprueba la respuesta

de Sócrates a un insulto aún más insolente. Un tipo se acercó a él y, sin avisarle,

le propinó un golpe en ambas orejas. En lugar de enfadarse, Sócrates bromeó respecto a lo

molesto que era, al salir a la calle, no estar seguro de si había que llevar o no un casco,

10. De los tipos de humor que podemos utilizar en respuesta a un insulto, el humor que se burla de

la propia persona puede ser especialmente efectivo. En este sentido, Seneca describe a un hombre,

Bacinio, cuyo cuello estaba cubierto de quistes y cuyos pies eran deformes, que se burlaba tanto

de sus propias deformidades que los demás no tenían nada que añadir, 11. Epicteto también

defiende el uso del humor centrado en uno mismo. Supongamos, por ejemplo, que descubrimos que

alguien ha estado hablando mal de nosotros. Epicteto nos aconseja no responder a la defensiva,

sino cuestionando la competencia de quien nos insulta, por ejemplo, comentando que,

si esta persona nos conociera lo suficientemente bien como para criticarnos competentemente,

no señalaría los defectos específicos que ha señalado, sino otros mucho peores, 12. Al reírnos

de un insulto, damos a entender que no nos tomamos ni el insulto ni a quien insulta en serio. Actuar

así, evidentemente, es insultar a quien insulta sin hacerlo directamente. Por lo tanto, es una

respuesta que puede frustrar profundamente a quien insulta. Por esta razón, una respuesta

humorística a un insulto puede ser más eficaz que otro insulto. El problema de replicar a los

insultos con humor es que hacerlo requiere inteligencia y predisposición mental. Muchos

de nosotros carecemos de estos rasgos. Cuando nos insultan, nos quedamos perplejos, sabemos que nos

han insultado, pero no qué hacer a continuación. Si se nos ocurre una respuesta inteligente,

nos llega horas después, cuando ya no nos es de utilidad. Después de todo, nada es más patético

que una persona que, un día después de ser insultada, se presenta ante quien lo insultó,

se lo recuerda y le responde. Los estoicos eran conscientes de ello y por esa razón defendieron

una segunda forma de responder a los insultos, ninguna respuesta en absoluto. En lugar de

responder a un insulto, dice Musonio, deberíamos, asumir serena y tranquilamente lo que ha sucedido.

Esto, nos recuerda, es una conducta apropiada para quien pretende ser magnánimo.13,

la ventaja de no responder, de hacer como si quien insulta no hubiera hablado, es que no

requiere de ningún pensamiento por nuestra parte. De hecho, incluso la persona mentalmente más lenta

del planeta puede responder así a un insulto. En este sentido, Seneca señala con aprobación

la respuesta de Catón cuando alguien a quien no conocía lo empujó en los baños públicos.

Cuando la persona se dio cuenta de quién era Catón y se disculpó, este, en lugar de enfadarse

o castigarlo, se limitó a responder, no recuerdo haber sido empujado.14, según Seneca, Catón

demostró un espíritu más elegante al no reconocer el empujón que al perdonarlo.15.

Negarse a responder a un insulto es, paradójicamente, una de las posibles

respuestas más eficaces. Para empezar, como señala Seneca, nuestra falta de respuesta

puede resultar muy desconcertante para quien nos insulta, que se preguntará si hemos entendido o

no su insulto. Por lo demás, le hurtamos el placer de habernos molestado y como resultado quizás sea

el quien se moleste.16. También hemos de advertir que al no responder a quien nos insulta, le

demostramos, a él y a quien esté observando, que no tenemos tiempo para el comportamiento infantil

de esta persona. Si una respuesta humorística a un insulto demuestra que no nos tomamos en

serio a quien insulta, una ausencia de respuesta da la impresión de que somos indiferentes a su

existencia, no solo no nos lo tomamos en serio, sino que no le hacemos ningún caso. Sin embargo,

a nadie le gusta ser ignorado, y probablemente quien insulta se sentirá humillado si no le

respondemos, no ya con otro insulto, sino ni siquiera con humor. Todo lo dicho puede dar

la impresión de que los estoicos son pacifistas respecto a los insultos, como si jamás respondieran

con otro insulto ni castigaran a quien lo ha proferido. Sin embargo, no es así. Según Séneca,

en algunas ocasiones es apropiado responder vigorosamente a un insulto. El peligro de

responder a los insultos con humor o no responder en absoluto es que algunas personas de las que

nos insultan son lentas y no advierten que al negarse a responder con otro insulto estamos

manifestando desde enacia, lo que piensan de nosotros. En lugar de sentirse humilladas por

nuestra respuesta, nuestro silencio o nuestras bromas, pueden incentivarlos hasta el punto de

que empiecen a bombardearnos con una interminable cascada de insultos. Esto puede resultar especialmente

engorroso si quien insulta era nuestro esclavo, en el mundo antiguo, o si es nuestro empleado,

alumno o hijo, en el mundo moderno. Los estoicos eran conscientes de esta cuestión y brindaron

consejos para tratar con estas personas. Del mismo modo que una madre reprende al niño que se despeina,

en algunos casos también querremos amonestar o castigar a la persona que nos insulta infantilmente.

Así pues, si un estudiante insulta a su profesor frente a la clase, sería poco inteligente que

éste ignorara lo que ha pasado. Después de todo, quien insulta y sus compañeros podrían interpretar

la falta de respuesta del profesor como una forma de consentimiento que tendría como consecuencia

una oleada de insultos contra él. Este comportamiento perturbaría la clase y dificultaría

el aprendizaje de los estudiantes. En estos casos, los estoicos han de tener presente que castigan a

quien los insulta no por haberlos agraviado, sino para corregir una conducta inapropiada. Es,

dice Seneca, como amaestrar a un animal, si castigamos a un caballo mientras lo adiestramos,

debemos hacerlo porque queremos que nos obedezcan el futuro, no porque no nos haya

obedecido en el pasado. 17. Sin duda vivimos en una época en la que pocas personas están

dispuestas a responder a un insulto con humor o con silencio. De hecho, quienes defienden el

discurso políticamente correcto creen que la forma adecuada de abordar algunos insultos es

castigar a quien insulta. Lo que más les preocupa son los insultos dirigidos hacia los desfavorecidos,

entre ellos miembros de las minorías y personas con hándicaps físicos, mentales, sociales o

económicos. Las personas desfavorecidas, argumentan, son psicológicamente vulnerables, y si permitimos

que la gente las insulte, sufrirán un grave perjuicio psicológico. Por lo tanto, los defensores

del discurso políticamente correcto piden a las autoridades, funcionarios del gobierno,

empresarios y administradores de las escuelas, que castiguen a quien insulte a un individuo

desfavorecido. Epicteto rechazaría esta forma de afrontar los insultos por ser deplorablemente

contraproducente. Para empezar, señalaría que el movimiento en pro de lo políticamente correcto

tiene algunos efectos secundarios adversos. Uno de ellos es que el proceso de proteger a los

individuos desfavorecidos de los insultos tiende a hacerlos, hipersensibles a cualquier ataque,

como resultado, no solo percibirán el aguijón de los insultos explícitos, sino también el de los

implícitos. Otro es que las personas desfavorecidas llegarán a creerse impotentes para afrontar los

insultos por sí mismas, que carecen de protección a menos que intervengan las autoridades. Epicteto

diría que la mejor manera de afrontar los insultos dirigidos a los grupos desfavorecidos no es,

castigar a quien insulta, sino enseñar técnicas de autodefensa frente a los insultos a los

integrantes de esos grupos. En particular, necesitan aprender a eliminar el veneno de

los insultos que les dirigen, mientras no lo hagan, seguirán siendo hipersensibles,

y en consecuencia, sufrirán mucho cuando sean insultados. Hay que señalar que según los

estándares modernos Epicteto sería considerado como doblemente desfavorecido, era cojo y esclavo.

A pesar de estas desventajas, encontró la manera de superar los insultos. Y lo más importante,

halló la forma de experimentar la felicidad a pesar de la mala baza que el destino le había

deparado. Sospechamos que los modernos, desfavorecidos, podrían aprender mucho de Epicteto.

12. Aflicción. Vencer a las lágrimas con la razón.

La mayoría de los padres se sentirán emocionalmente devastados ante la muerte de un hijo. Llorarán

durante días enteros y serán incapaces de retomar su rutina diaria durante un tiempo.

Mucho después de la muerte, experimentarán el latigazo del duelo, sus ojos se humedecerán

al ver la foto de su hijo. ¿Cómo responderá un estoico ante la muerte de un hijo? Podríamos

imaginar que no responderá en absoluto, que suprimirá sus sentimientos o, mejor aún,

que se entrenará para no sumirse en la aflicción. La creencia de que los estoicos no se afligen,

aunque muy extendida, es errónea. Los estoicos entendían que las emociones como la aflicción

son en cierta medida reflejas. Así como no podemos evitar sobresaltarnos cuando oímos

un ruido inesperado y estrepitoso, un reflejo físico, no podemos evitar que la congoja

se apodere de nosotros al enterarnos de la muerte de un ser querido. Es un reflejo emocional.

Así pues, en su consolación a Polibio, que lloraba la muerte de su hermano, Séneca escribe,

La naturaleza nos exige cierta pena y sobrepasarla es resultado de la vanidad. Pero nunca te pediré

que no te aflijas en absoluto.1 ¿En qué grado debería afligirse un estoico? En la aflicción

correcta, dice Séneca a Polibio, nuestra razón, mantendrá un término medio que no reproducirá ni

la indiferencia ni la locura, y nos mantendrá en un estado que es la marca de una mente afectuosa

y no desequilibrada. En consecuencia, aconseja a Polibio, dejar que corran las lágrimas,

pero también dejar que cesen, permitir que los más profundos suspiros broten de su pecho,

pero también que lleguen a su fin,.2 Aunque no sea posible eliminar la aflicción,

Séneca cree que es posible dar pasos para minimizar el grado de dolor que experimentamos

a lo largo de nuestras vidas, y dado que esos pasos existen, deberíamos recorrerlos. Después

de todo, vivimos en un mundo en el que potencialmente hay muchas cosas que lamentar.

En consecuencia, afirma Séneca, deberíamos ser parcos en lágrimas, ya que, hemos de gestionar

cuidadosamente aquello de lo que con tanta frecuencia hay necesidad,.3 Con estos pensamientos

en mente, Séneca y otros estoicos desarrollaron estrategias mediante las cuales debemos evitar

experimentar una aflicción, excesiva y superar cuanto antes el dolor que nos asola. La principal

estrategia estoica para evitar la aflicción es la práctica de la visualización negativa.

Al considerar las muertes de aquellos que amamos, eliminaremos parte del shock que

experimentaríamos ante su desaparición, en cierto modo, lo habremos visto venir. Además,

si imaginamos la muerte de nuestros seres queridos, aprovecharemos mejor nuestras

relaciones con ellos, si mueren, no nos sentiremos abrumados por lamentaciones

respecto a todas las cosas que podríamos y deberíamos haber hecho, con y para ellos,

además de para evitar la aflicción, la visualización negativa también puede emplearse para extinguirla.

Consideremos, por ejemplo, el consejo que Séneca le da a Marcia, una mujer que,

tres años después de la muerte de su hijo, estaba tan afligida como el día en que lo enterró.

En lugar de pasarse los días pensando amargamente en la felicidad de la que había sido privada por

la muerte de su hijo, Séneca dice que Marcia debería pensar en cuán peor sería su situación

actual de no haber disfrutado de su compañía, en otras palabras, en lugar de lamentar su muerte

debería agradecer que haya vivido. 4. Podríamos llamar a esto visualización negativa retrospectiva.

En la visualización negativa prospectiva, imaginamos que perdemos algo que poseemos en

la actualidad, en la visualización negativa retrospectiva, imaginamos que no hemos tenido

algo que hemos perdido. Séneca piensa que al practicar la visualización negativa retrospectiva

podemos sustituir nuestro sentimiento de duelo ante la pérdida por un sentimiento de agradecimiento

por haberlo disfrutado. En su consolación a Polibio, Séneca ofrece consejo para superar

cualquier aflicción que estemos experimentando. La razón es nuestra mejor arma contra la aflicción,

sostiene, porque, a menos que la razón ponga fin a nuestras lágrimas, la fortuna no lo hará.

En líneas generales, Séneca cree que aunque la razón no pueda eliminar nuestra aflicción,

tiene la capacidad de sustraerle todo lo excesivo y superfluo.5. Por lo tanto, Séneca se afana en

emplear la persuasión racional para curar a Polibio de su excesiva aflicción. Por ejemplo,

argumenta que el hermano cuya muerte lamenta Polibio no querría que éste se torturara con

su pérdida. Si quería que Polibio sufriera, entonces no merece las lágrimas, por lo que

Polibio podría dejar de llorar, si no quería que Polibio sufriera, entonces le toca a éste,

si ama y respeta a su hermano, poner fin al llanto. En otro argumento, Séneca señala que

al estar muerto el hermano de Polibio es incapaz de aflicción y que esto es algo bueno, por lo

tanto, es una locura que Polibio siga sufriendo,6. Otra de las consolaciones de Séneca se dirige a

Elvia, su madre. Si Polibio lamentaba la muerte de un ser querido, Elvia sufría por el exilio

de Séneca. En su consejo a su madre, Séneca lleva el argumento ofrecido a Polibio, que la persona

cuya muerte lamenta Polibio no querría que se lamentara, un paso más allá, como Elvia deplora

las circunstancias que rodean a Séneca, él aduce que, siendo estoico, no lamenta esas circunstancias,

y por lo tanto su madre tampoco debería hacerlo, su consolación a Elvia, observa, es única,

aunque ha leído todas las consolaciones que ha encontrado, en ninguna de ellas el autor consuela

personas que lloran al propio autor.7 En algunos casos, estas apelaciones a la razón sin duda

contribuirán a aliviar, aunque sea temporalmente, la aflicción que alguien experimenta. Sin embargo,

en casos de duelo extremo probablemente no surtirán efecto alguno, por la sencilla razón de que las

emociones de la persona afligida gobiernan su intelecto. Pero incluso en estos casos nuestros

intentos por introducir la razón pueden ser útiles, ya que tales intentos pueden hacerle

comprender la dimensión en la que su intelecto ha capitulado ante sus emociones y le han inducido,

tal vez, a dar pasos para que su razón recupere el lugar que le corresponde. Epicteto también

ofrece consejos para el control de la aflicción. En particular, nos recomienda no, contagiarnos,

del duelo de los demás. Supongamos, por ejemplo, que nos encontramos con una mujer sumida en el

dolor. Epicteto dice que hemos de empatizar con ella y tal vez incluso acompañarla en su lamento

con un lamento propio. Pero hemos de ser cuidadosos y evitar, la interiorización del duelo, punto 8,

en otras palabras, hemos de exhibir signos de aflicción sin permitir que arraiguen nosotros,

a algunos les ofenderá este consejo. Dirán que cuando los demás sufren no solo deberíamos fingir

que empatizamos con ellos, deberíamos sentir su pérdida y compartir su duelo. Epicteto respondería

a esta crítica señalando que la recomendación de responder al duelo de los amigos participando de su

aflicción es tan absurda como ayudar a quien se ha envenenado tomando veneno nosotros mismos,

o ayudar a alguien que tiene gripe contagiándonos a propósito. La aflicción es una emoción negativa,

y por lo tanto, en la medida de lo posible, hemos de evitar experimentarla. Si un amigo sufre,

nuestro objetivo debería ser ayudarle a superar su sufrimiento, o más bien, si interiorizamos

adecuadamente nuestros objetivos, hacer lo que podamos para ayudarle a superar su aflicción.

Si podemos hacerlo compartiendo su duelo de forma fingida, hagámoslo. Después de todo,

contagiarnos, de su aflicción no le ayudará y será nocivo para nosotros. En este punto algunos

lectores serán escépticos respecto a la sabiduría y eficacia de las técnicas estoicas a la hora de

abordar las emociones negativas. Vivimos en una era en la que la opinión consensuada,

sostenida tanto por profesionales de la salud como por legos, es que nuestra salud emocional

exige que estemos en contacto con nuestras emociones, compartirlas con los demás y

expresarlas sin reservas. Por otra parte, los estoicos defienden que a veces hemos de fingir

emociones y que a veces conviene dar pasos para poner fin a las emociones genuinas que encontramos

en nuestro interior. Por lo tanto, algunos podrían llegar a la conclusión de que es peligroso seguir

el consejo estoico en lo que respecta a nuestras emociones, y como este consejo se sitúa en el

corazón del estoicismo, lo rechazarán como filosofía de vida. En el capítulo 20 responderé

a esta crítica al estoicismo. Para sorpresa de algunos, lo haré cuestionando la opinión

consensuada respecto a lo que debemos hacer para mantener nuestra salud emocional. Sin duda,

es verdad que algunos individuos, los que experimentan una intensa aflicción, por ejemplo,

pueden beneficiarse del asesoramiento psicológico. Sin embargo, también pienso que muchas personas

pueden disfrutar de una robusta salud emocional sin recurrir a dicho asesoramiento. En particular,

creo que la práctica del estoicismo puede ayudarnos a evitar muchas de las crisis emocionales que

afligen a la gente. También creo que si estamos atrapados en las garras de una emoción negativa,

seguir el consejo estoico nos permitirá, en muchos casos, atenuar esa emoción sin ayuda.

13. Ira. Superar la antialegría. La ira es otra emoción negativa que puede destruir nuestra

serenidad si dejamos que se instale en nuestro interior. De hecho, podemos pensar en la ira como

en la antialegría. Por lo tanto, los estoicos idearon estrategias para minimizar el nivel de

ira que experimentamos. La principal fuente estoica de consejos para prevenir y abordar

la ira es el ensayo de Seneca de la ira. La ira, dice Seneca, es una locura provisional,

y el daño que produce es enorme, ninguna epidemia le ha costado más a la raza humana.

Debido a la ira, dice, vemos a nuestro alrededor a personas asesinadas, envenenadas y demandadas,

vemos ciudades y naciones arruinadas. Y aparte de destruir ciudades y naciones,

la ira puede arrasarnos individualmente. Después de todo, vivimos en un mundo en el que hay mucho

que enfadarnos, lo que quiere decir que a menos que aprendamos a controlar nuestra ira,

estaremos perpetuamente enfadados. Y estar enfadados, concluye Seneca,

es perder un tiempo precioso, 1. Algunos sostienen que la ira tiene su utilidad.

Señalan que cuando nos enfadamos, estamos motivados. Seneca rechaza esta afirmación.

Es cierto, postula, que a veces la gente se beneficia de su ira, pero de ello rara

vez se deduce que debamos acoger la ira en nuestras vidas.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

El arte de la buena vida (5) the|art|of|the|good|life L'art de vivre (5) 良い生活の芸術 (5) The art of good living (5)

amigos, familiares, vecinos, compañeros de trabajo e incluso completos desconocidos, friends|family members|neighbors|colleagues|of|work|and|even|complete|strangers friends, family, neighbors, coworkers, and even complete strangers,

piensen bien de nosotros. Por lo tanto, invertimos tiempo y energía intentando vestir la ropa they think|well|about|us|For|it|therefore|we invest|time|and|energy|trying|to wear|the|clothing think well of us. Therefore, we invest time and energy trying to wear the right clothes,

adecuada, conducir el coche correcto, vivir en la casa idónea en el barrio ideal, y así adequate|to drive|the|car|correct|to live|in|the|house|suitable|in|the|neighborhood|ideal|and|so drive the right car, live in the ideal house in the perfect neighborhood, and so

sucesivamente. Sin embargo, estos esfuerzos están acompañados por cierto grado de ansiedad, successively|Without|however|these|efforts|they are|accompanied|by|certain|degree|of|anxiety on. However, these efforts are accompanied by a certain degree of anxiety,

tememos tomar las decisiones equivocadas y que los demás piensen mal de nosotros, también we fear|to make|the|decisions|wrong|and|that|the|others|they think|badly|of|us|also we fear making the wrong decisions and that others will think poorly of us, too.

hay que tener presente que para permitirnos ropas, coches y casas socialmente deseables there is|that|to have|in mind|that|to|to allow ourselves|clothes|cars|and|houses|socially|desirable We must keep in mind that to afford socially desirable clothes, cars, and houses,

hemos de trabajar para ganar dinero y probablemente experimentaremos, ansiedad en relación con we have|to|to work|to|to earn|money|and|probably|we will experience|anxiety|in|relation|with we have to work to earn money and we will probably experience anxiety related to

nuestro trabajo. E incluso si, gracias a nuestro esfuerzo, conquistamos la admiración de los our|work|And|even|if|thanks|to|our|effort|we conquer|the|admiration|of|the our work. And even if, thanks to our effort, we gain the admiration of others,

demás, nuestra serenidad probablemente se verá perturbada por la envidia que los otros, others|our|serenity|probably|itself|it will see|disturbed|by|the|envy|that|the|others our serenity will likely be disturbed by the envy of others.

que no han tenido tanto éxito, nos manifiesten. Seneca lo expresó bien, para saber cuántos that|not|they have|had|so much|success|to us|they manifest|Seneca|it|he expressed|well|to|to know|how many that have not been so successful, let us know. Seneca expressed it well, to know how many

te envidian, cuenta tus admiradores, punto 1, además, tendremos que lidiar con la envidia you|they envy|count|your|admirers|point|moreover|we will|to|deal|with|the|envy envy you, count your admirers, point 1, furthermore, we will have to deal with the envy

que sentimos hacia quienes han disfrutado de un éxito aún mayor que el nuestro. Como that|we feel|towards|those who|they have|enjoyed|of|a|success|even|greater|than|the|our|As we feel towards those who have enjoyed an even greater success than ours. As

los estoicos valoraban la tranquilidad y tenían presente el poder de los demás para alterarla, the|stoics|they valued|the|tranquility|and|they had|in mind|the|power|of|the|others|to|to alter it the Stoics valued tranquility and were aware of the power of others to disrupt it,

podríamos esperar que hubieran vivido como eremitas y que nos aconsejaran hacer lo mismo, we could|to expect|that|they had|lived|as|hermits|and|that|us|they advised|to do|it|the same we could expect that they would have lived as hermits and advised us to do the same,

pero no hicieron tal cosa. Creían que un ser humano era, por naturaleza, un animal but|not|they did|such|thing|they believed|that|a|being|human|it was|by|nature|an|animal but they did not do such a thing. They believed that a human being was, by nature, a social animal

social y que tenemos el deber de formar y mantener relaciones con otras personas, a social|and|that|we have|the|duty|to|to form|and|to maintain|relationships|with|other|people|to and that we have the duty to form and maintain relationships with other people, despite

pesar de los problemas que puedan derivarse de ellas. En las meditaciones, Marco Aurelio in spite of|of|the|problems|that|they may|to arise|from|them|In|the|meditations|Marcus|Aurelius the problems that may arise from them. In the meditations, Marcus Aurelius

explica la naturaleza de este deber social. Los dioses, dice, nos crearon por una razón, explain|the|nature|of|this|duty|social|The|gods|he says|us|they created|for|a|reason explains the nature of this social duty. The gods, he says, created us for a reason,

nos hicieron, señala, para cierto deber. Así como la función de una higuera es cumplir to us|they made|it points out|for|certain|duty|Thus|as|the|function|of|a|fig tree|it is|to fulfill they made us, he points out, for a certain duty. Just as the function of a fig tree is to fulfill

con la tarea de la higuera, la función de un perro es cumplir con la tarea del perro with|the|task|of|the|fig tree|the|function|of|a|dog|it is|to fulfill|with|the|task|of the|dog with the task of the fig tree, the function of a dog is to fulfill the task of the dog

y la función de la abeja es cumplir con la tarea de la abeja, la función de un ser humano and|the|function|of|the|bee|it is|to fulfill|with|the|task|of|the|bee|the|function|of|a|being|human and the function of the bee is to fulfill the task of the bee, the function of a human being

es cumplir con la tarea del ser humano, esto es, realizar la función para la que los it is|to fulfill|with|the|task|of the|being|human|this|it is|to carry out|the|function|for|the|which|the is to fulfill the task of the human being, that is, to perform the function for which the

dioses nos han creado, 2. ¿Cuál es, pues, la función de un ser humano? Los estoicos gods|us|they have|created|What|is|then|the|function|of|a|being|human|The|Stoics gods have created us, 2. What, then, is the function of a human being? The Stoics

piensan que nuestra función primordial es ser racionales. Para descubrir nuestras funciones they think|that|our|function|primary|it is|to be|rational|To|to discover|our|functions believe that our primary function is to be rational. To discover our functions

secundarias, tan solo hemos de aplicar nuestra capacidad de razonamiento. Descubriremos que secondary|so|only|we have|to|to apply|our|capacity|of|reasoning|We will discover|that secondary, we just have to apply our reasoning ability. We will discover that

hemos sido diseñados para vivir entre otras personas de modo mutuamente ventajoso, descubriremos, we have|been|designed|to|live|among|other|people|in|way|mutually|advantageous|we will discover we have been designed to live among other people in a mutually beneficial way, we will discover,

dice Musonio, que, la naturaleza humana se asemeja a la de las abejas. Una abeja no puede he says|Musonius|that|the|nature|human|itself|it resembles|to|the|of|the|bees|A|bee|not|it can says Musonius, that human nature is similar to that of bees. A bee cannot

vivir sola, muere si se queda aislada, 3, descubriremos, como señala Marco Aurelio, to live|alone|she dies|if|herself|she stays|isolated|we will discover|how|he points out|Marcus|Aurelius live alone, it dies if it remains isolated, we will discover, as Marcus Aurelius points out,

que, el compañerismo es el propósito que se oculta detrás de nuestra creación. Así that|the|camaraderie|it is|the|purpose|that|itself|it hides|behind|of|our|creation|Thus that companionship is the purpose that lies behind our creation. So

pues, una persona que cumple con la función de ser humano será racional y social, 4. because|a|person|that|it fulfills|with|the|function|of|to be|human|it will be|rational|and|social Well, a person who fulfills the function of being human will be rational and social, 4.

Para cumplir con mi deber social, mi deber con los de mi especie, debo preocuparme por to|fulfill|with|my|duty|social|my|duty|with|the|of|my|species|I must|to worry myself|about To fulfill my social duty, my duty to my kind, I must care about

toda la humanidad. Debo recordar que los seres humanos hemos sido creados para los all|the|humanity|I must|to remember|that|the|beings|human|we have|been|created|for|the all of humanity. I must remember that human beings have been created for the

demás, hemos nacido, dice Marco, para trabajar juntos, como hacen nuestras manos o nuestras others|we have|born|says|Marco|to|to work|together|as|they do|our|hands|or| others, we have been born, says Marco, to work together, as our hands or our

pestañas. Por lo tanto, en todo lo que hago mi objetivo debe ser, el servicio y la armonía tabs|For|it|therefore|in|everything|what|that|I do|my|objective|it must|to be|the|service|and|the|harmony eyelashes do. Therefore, in everything I do, my goal must be service and harmony.

de todo. Más exactamente, estoy obligado a hacer el bien a mis hermanos humanos y a of|everything|More|exactly|I am|obliged|to|to do|the|good|to|my|brothers|human|and|to of everything. More precisely, I am obliged to do good to my human brothers and to

tolerarlos, punto, 5. Y cuando cumplo con mi deber social, afirma Marco Aurelio, debo to tolerate them|point|And|when|I fulfill|with|my|duty|social|he affirms|Marco|Aurelius|I must tolerate them, period, 5. And when I fulfill my social duty, Marcus Aurelius states, I must

hacerlo en silencio y con eficiencia. Idealmente, un estoico debe ser tan inconsciente de los to do it|in|silence|and|with|efficiency|Ideally|a|stoic|he/she must|to be|so|unaware|of|the do it quietly and efficiently. Ideally, a Stoic should be as unaware of the

servicios que presta a los demás como la vid cuando ofrece un racimo, de uvas al viticultor. services|that|it provides|to|the|others|like|the|vine|when|it offers|a|bunch|of|grapes|to the|winemaker services they provide to others as the vine when it offers a bunch of grapes to the vintner.

No se jactará del servicio que acaba de prestar, sino que realizará el siguiente servicio, not|himself/herself|he/she will boast|of the|service|that|he/she just|of|to provide|but|that|he/she will carry out|the|next| They will not boast about the service they have just rendered, but will perform the next service,

tal como la vid sigue produciendo uvas. Por lo tanto, Marco Aurelio nos aconseja cumplir as|like|the|vine|it continues|producing|grapes|For|it|therefore|Marcus|Aurelius|us|he advises|to fulfill just as the vine continues to produce grapes. Therefore, Marcus Aurelius advises us to fulfill

con resolución los deberes para los que los seres humanos hemos sido creados. Nada más, with|resolution|the|duties|for|the|that|the|beings|human|we have|been|created|Nothing|more our duties with determination for which human beings were created. Nothing else,

dice, debería distraernos. De hecho, al despertar por la mañana, en lugar de yacer it says|it should|distract us|In|fact|upon|waking|in|the|morning|in|place|of|to lie he says, should distract us. In fact, upon waking in the morning, instead of lying

perezosamente en la cama, hemos de levantarnos para cumplir con las tareas propias del ser lazily|in|the|bed|we have|to|to get up|to|to fulfill|with|the|tasks|own|of the|being lazily in bed, we must get up to fulfill the tasks proper to being

humano, aquellas para las que fuimos creados, 6. Debe quedar claro que Marco Aurelio rechaza human|those|for|the|that|we were|created|It must|to remain|clear|that|Marco|Aurelius|he rejects human, those for which we were created. 6. It should be clear that Marcus Aurelius rejects

cumplir con nuestro deber social de forma selectiva. En particular, no podemos simplemente to fulfill|with|our|duty|social|of|way|selective|In|particular|not|we can|simply fulfill our social duty selectively. In particular, we cannot simply

evitar tener tratos con personas enojosas, aunque eso haría que nuestra vida fuera to avoid|having|dealings|with|people|annoying|although|that|it would make|that|our|life|it would be avoid dealing with annoying people, even though that would make our lives

más fácil. Ni podemos capitular ante esas personas enojosas para evitar la discordia. easier|easy|Nor|we can|to capitulate|before|those|people|annoying|to|to avoid|the|discord easier. Nor can we capitulate to those annoying people to avoid discord.

Por el contrario, declara Marco Aurelio, hemos de tratar con ellas y trabajar para el bien for|the|contrary|declares|Marco|Aurelius|we have|to|to deal|with|them|and|to work|for|the|good On the contrary, declares Marcus Aurelius, we must deal with them and work for the common

común. De hecho, deberíamos mostrar un verdadero amor hacia las personas que el destino ha common|in|fact|we should|to show|a|true|love|towards|the|people|that|the|destiny|it has good. In fact, we should show a true love towards the people that fate has

puesto en nuestro camino. 7. Es sorprendente que Marco Aurelio ofrezca placed|in|our|path|It is|surprising|that|Marcus|Aurelius|he offers placed in our path. 7. It is surprising that Marcus Aurelius offers

este consejo. Los estoicos difieren en qué aspecto de la práctica del estoicismo resulta this|advice|The|Stoics|they differ|in|what|aspect|of|the|practice|of the|Stoicism|it results this advice. The Stoics differ on which aspect of Stoic practice poses

un desafío mayor. Por ejemplo, a algunos les parece más difícil dejar de vivir en a|challenge|greater|For|example|to|some|to them|it seems|more|difficult|to stop|from|living|in the greatest challenge. For example, some find it more difficult to stop living in

el pasado, a otros, superar su deseo de fama y fortuna. Sin embargo, el mayor obstáculo the|past|to|others|to overcome|their|desire|of|fame|and|fortune|Without|however|the|greatest|obstacle the past, while others struggle to overcome their desire for fame and fortune. However, the greatest obstacle

a la práctica del estoicismo de Marco Aurelio parece haber sido su intensa aversión a la to|the|practice|of|stoicism|of|Marcus|Aurelius|it seems|to have|been|his|intense|aversion|to| to Marcus Aurelius's practice of Stoicism seems to have been his intense aversion to the

humanidad, de hecho, a lo largo de las meditaciones, Marco Aurelio abunda en lo poco que piensa humanity|of|fact|to|the|length|of|the|meditations|Marcus|Aurelius|he/she/it abounds|in|the|little|that|he/she thinks humanity, in fact, throughout the meditations, Marcus Aurelius elaborates on how little he thinks

en sus conciudadanos. Antes he citado su consejo de empezar cada día recordándonos lo molestas in|their|fellow citizens|Before|I|cited|its|advice|to|to begin|each|day|reminding us|how|annoying of his fellow citizens. I have previously quoted his advice to start each day by reminding ourselves how annoying

que iban a ser las personas con las que, nos vamos a encontrar, recordándonos su interferencia, that|they were|to|to be|the|people|with|the|that|us|we are going|to|to meet|reminding us|their|interference the people we are going to meet will be, reminding us of their interference,

ingratitud, insolencia, deslealtad, mala voluntad y egoísmo. Si este juicio sobre la humanidad ingratitude|insolence|disloyalty|bad|will|and|selfishness|If|this|judgment|about|the|humanity ingratitude, insolence, disloyalty, ill will, and selfishness. If this judgment about humanity

nos parece duro, no tendremos que buscar muy lejos para encontrar otros aún más duros. it seems to us|it seems|hard|not|we will have|to|to search|very|far|to|to find|others|even|more|harder seems harsh to us, we won't have to look far to find others that are even harsher.

Marco Aurelio dice que es difícil tratar incluso con el más agradable de nuestros Marcus|Aurelius|he says|that|it is|difficult|to deal|even|with|the|most|pleasant|of|our Marcus Aurelius says that it is difficult to deal even with the most pleasant of our

compañeros. Observa que cuando alguien pretenda ser totalmente franco con nosotros, deberíamos companions|Observe|that|when|someone|pretends|to be|totally|frank|with|us|we should companions. He notes that when someone pretends to be completely frank with us, we should

estar atentos a una daga oculta, 8. En otro lugar, el emperador sugiere que cuando nuestra to be|alert|to|a|dagger|hidden|In|another|place|the|emperor|he suggests|that|when|our be on the lookout for a hidden dagger.

muerte se acerque, podemos apaciguar nuestra angustia al dejar este mundo tomándonos un death|itself|approaches|we can|to calm|our|anguish|by|leaving|this|world|by taking ourselves|a Elsewhere, the emperor suggests that when our

momento para reflexionar sobre todas las, personas irritantes con las que no tendremos moment|to|reflect|on|all|the|people|irritating|with|the|that|not|we will have death approaches, we can ease our distress at leaving this world by taking a moment to reflect on all the irritating people we will no longer have to deal with.

que tratar cuando nos hayamos marchado. Dice que también deberíamos pensar en que muchos that|to deal|when|ourselves|we have|left|He/She says|that|also|we should|to think|about|that|many to deal with when we have left. He says we should also think about how many

de los compañeros con los que hemos trabajado tan duro se alegrarán, de nuestra desaparición. of|the|colleagues|with|the|that|we have|worked|so|hard|themselves|they will rejoice|at|our|disappearance of the colleagues we have worked so hard with will be glad about our disappearance.

Su disgusto hacia el resto de los seres humanos se resume sumariamente en el siguiente pasaje. his/her|disgust|towards|the|rest|of|the|beings|human|itself|it summarizes|summarily|in|the|following|passage His disgust towards the rest of humanity is summed up in the following passage.

Comer, dormir, copular, excretar y demás, menuda pandilla. to eat|to sleep|to copulate|to excrete|and|others|what a|gang Eat, sleep, copulate, excrete, and so on, what a bunch.

9. Lo significativo es que, a pesar de esta sensación de disgusto, Marco Aurelio no dio the|significant|it is|that|to|in spite|of|this|feeling|of|disgust|Marco|Aurelius|not|he gave 9. The significant thing is that, despite this feeling of disgust, Marcus Aurelius did not give

la espalda a sus conciudadanos. Por ejemplo, podría haber tenido una vida mucho más fácil the|back|to|his/her|fellow citizens|For|example|it could|to have|had|a|life|much|more|easy turning his back on his fellow citizens. For example, he could have had a much easier life

de haber delegado sus responsabilidades imperiales en subordinados, o de haberse limitado a que of|having|delegated|his/her|responsibilities|imperial|in|subordinates|or|of|having|limited|to|that if he had delegated his imperial responsibilities to subordinates, or if he had limited himself to not caring about anything,

nada le importara, pero prevaleció su sentido del deber, de hecho, se ganó una reputación nothing|to him/her|it will matter|but|it prevailed|his/her|sense|of the|duty|of|fact|himself/herself|he/she earned|a|reputation but his sense of duty prevailed; in fact, he earned a reputation

por el, celo incansable con el que ejercía los deberes de su gran posición.10. Y mientras for|the|zeal|tireless|with|the|that|he/she exercised|the|duties|of|his/her|great|position|And|while for the tireless zeal with which he carried out the duties of his great position. 10. And meanwhile,

tanto, trabajó duro no solo para formar y mantener las relaciones con los demás, sino so much|he/she worked|hard|not|only|to|to form|and|to maintain|the|relationships|with|the|others|but he worked hard not only to form and maintain relationships with others, but

para amarlos. Naturalmente, los lectores modernos se preguntarán cómo Marco Aurelio fue capaz to|love them|Naturally|the|readers|modern|themselves|they will ask|how|Marcus|Aurelius|he was|capable to love them. Naturally, modern readers will wonder how Marcus Aurelius was able

de realizar esta hazaña, cómo fue capaz de superar su disgusto hacia los otros seres to|accomplish|this|feat|how|he/she was|able|to|to overcome|his/her|displeasure|towards|the|other|beings to accomplish this feat, how he was able to overcome his disgust towards other beings

humanos y trabajar en su beneficio. Parte de la razón por la que nos maravillamos ante humans|and|to work|in|their|benefit|Part|of|the|reason|for|the|that|us|we marvel|at and work for their benefit. Part of the reason we marvel at

los logros de Marco Aurelio se explica porque nosotros tenemos, una noción diferente del the|achievements|of|Marcus|Aurelius|himself|it explains|because|we|we have|a|notion|different|of the the achievements of Marcus Aurelius is explained because we have a different notion of

deber. Lo que a la mayoría nos motiva a cumplir con nuestro deber es el temor a ser castigados, duty|what|that|to|the|majority|us|it motivates|to|to fulfill|with|our|duty|it is|the|fear|to|to be|punished duty. What motivates most of us to fulfill our duty is the fear of being punished,

tal vez por Dios, por nuestro gobierno o por nuestro jefe, si no lo hacemos así. Sin embargo, maybe|for|for|God|for|our|government|or|for|our|boss|if|not|it|we do|this way|Without|however perhaps for God, for our government, or for our boss, if we do not do it this way. However,

lo que motivaba a Marco Aurelio no era el miedo al castigo, sino la perspectiva de una what|that|motivated|to|Marcus|Aurelius|not|it was|the|fear|of the|punishment|but|the|perspective|of|a what motivated Marcus Aurelius was not the fear of punishment, but the prospect of a

La recompensa en cuestión no es el agradecimiento de aquellos a quienes ayudamos. Marco Aurelio the|reward|in|question|not|it is|the|gratitude|of|those|to|whom|we help|Marcus|Aurelius The reward in question is not the gratitude of those we help. Marcus Aurelius

asegura no esperar las gracias por los servicios prestados, así como un caballo no espera he/she ensures|not|to expect|the|thanks|for|the|services|rendered|as|as|a|horse|not|it expects claims not to expect thanks for the services rendered, just as a horse does not expect

agradecimiento por las carreras en las que participa. Tampoco busca la admiración de los gratitude|for|the|races|in|the|which|he/she participates|Neither|he/she seeks|the|admiration|of|the gratitude for the races in which it participates. Nor does it seek the admiration of the

demás, ni siquiera su simpatía, 11, por el contrario, la recompensa por cumplir con nuestro others|not|even|his/her|sympathy|for|the|on the contrary|the|reward|for|to fulfill|with|our others, not even their sympathy, 11, on the contrary, the reward for fulfilling our

deber social, afirma Marco Aurelio, es algo muy superior al agradecimiento, la admiración o la duty|social|affirms|Marcus|Aurelius|it is|something|very|superior|to the|gratitude|the|admiration|or| social duty, says Marcus Aurelius, is something far superior to gratitude, admiration, or

simpatía, como hemos visto, el emperador estoico creía que los dioses nos crearon con una cierta sympathy|as|we have|seen|the|emperor|stoic|he believed|that|the|gods|us|they created|with|a|certain sympathy, as we have seen, the Stoic emperor believed that the gods created us with a certain

función social en mente. También pensaba que cuando nos crearon, se aseguraron de que si function|social|in|mind|Also|I thought|that|when|us|they created|itself|they ensured|that|that|if social function in mind. He also thought that when they created us, they ensured that if

cumplíamos con esta función experimentaríamos una gran serenidad y disfrutaríamos de, todas las we fulfilled|with|this|function|we would experience|a|great|serenity|and|we would enjoy|of|all|the we fulfilled this function we would experience great serenity and enjoy, all the

cosas de nuestro agrado. De hecho, si hacemos todo aquello para lo que estamos diseñados, things|of|our|liking|In|fact|if|we do|everything|that|for|it|that|we are|designed things that please us. In fact, if we do everything we are designed for,

asegura Marco Aurelio, gozaremos de la, verdadera satisfacción del hombre, punto, 12, pero una parte Marco Aurelio|||we will enjoy|of|the|true|satisfaction|of the|man|point|but|a|part Marcus Aurelius assures, we will enjoy the true satisfaction of man, point, 12, but an important part

importante de esa función, como hemos visto, consiste en trabajar con y para nuestros conciudadanos. important|of|that|function|as|we have|seen|it consists|in|to work|with|and|for|our|fellow citizens of that function, as we have seen, consists of working with and for our fellow citizens.

Por lo tanto, Marco Aurelio concluye que cumplir con este deber social le aportará las mejores for|it|therefore|Marcus|Aurelius|he concludes|that|to fulfill|with|this|duty|social|to him|it will bring|the|best Therefore, Marcus Aurelius concludes that fulfilling this social duty will provide the best

posibilidades para disfrutar de, una buena vida. Para el emperador, esta es la recompensa por possibilities|to|enjoy|of|a|good|life|For|the|emperor|this|it is|the|reward|for opportunities to enjoy a good life. For the emperor, this is the reward for

cumplir con el propio deber, una buena vida, entiendo que para muchos lectores esta forma to fulfill|with|the|one's own|duty|a|good|life|I understand|that|for|many|readers|this|way fulfilling one's duty, a good life, I understand that for many readers this way

de razonar es insostenible. Insistirán en que el deber es enemigo de la felicidad y que, en of|reasoning|it is|unsustainable|They will insist|that|that|the|duty|it is|enemy|of|the|happiness|and|that|in of reasoning is unsustainable. They will insist that duty is the enemy of happiness and that, in

consecuencia, la mejor manera de disfrutar de una buena vida es escapar a toda forma de deber. En consequence|the|best|way|to|to enjoy|of|a|good|life|it is|to escape|to|all|form|of|duty|In consequence, the best way to enjoy a good life is to escape all forms of duty. Instead of

lugar de pasarnos el tiempo haciendo lo que tenemos que hacer, deberíamos invertirlo haciendo lo que instead|of|spending|the|time|doing|what|that|we have|to|to do|we should|invest it|doing|what| spending our time doing what we have to do, we should invest it doing what we

queremos hacer. En el capítulo 20 volveré sobre esta cuestión. Por ahora, me limito a decir esto, we want|to do|In|the|chapter|I will return|on|this|issue|For|now|I|I limit|to|to say|this want to do. In chapter 20 I will return to this issue. For now, I limit myself to saying this,

a lo largo de los milenios y en diversas culturas, quienes han pensado minuciosamente en el deseo han along|the|length|of|the|millennia|and|in|various|cultures|those who|they have|thought|meticulously|about|the|desire|they have throughout the millennia and in various cultures, those who have thought carefully about desire have

llegado a la conclusión de que invertir nuestro tiempo, trabajando para conseguir lo que deseamos having arrived|at|the|conclusion|that|to|to invest|our|time|working|to|to achieve|what|that|we desire come to the conclusion that investing our time, working to achieve what we desire

probablemente no nos aportará ni felicidad ni serenidad. 10. Relaciones sociales. Tratar con probably|not|to us|it will bring|nor|happiness|nor|serenity|Relationships|social|To deal|with will probably not bring us either happiness or serenity. 10. Social relationships. Dealing with

otras personas. Los estoicos, he de ser claro al respecto, se enfrentan a un dilema. Si se asocian other|people|The|Stoics|I|to|to be|clear|about|it|themselves|they face|a|a|dilemma|If|themselves|they associate other people. The Stoics, I must be clear about this, face a dilemma. If they associate

con otras personas, corren el riesgo de que su serenidad se vea perturbada, si preservan su with|other|people|they run|the|risk|of|that|their|serenity|itself|it sees|disturbed|if|they preserve|their with other people, they run the risk of their serenity being disturbed, if they preserve their

tranquilidad rehuyendo a otras personas, no cumplirán con su deber social de formar y mantener tranquility|avoiding|to|other|people|not|they will fulfill|with|their|duty|social|to|to form|and|to maintain tranquility avoiding other people, they will not fulfill their social duty to form and maintain

relaciones. Por lo tanto, la pregunta es la siguiente, ¿cómo preservar la serenidad a la relationships|For|it|therefore|the|question|it is|the|following|how|to preserve|the|serenity|to|the relationships. Therefore, the question is the following: how to preserve serenity while

vez que se interactúa con los demás? Los estoicos pensaron mucho en esta cuestión. En el proceso de time|that|oneself|one interacts|with|the|others|The|Stoics|they thought|a lot|about|this|question|In|the|process|of interacting with others? The Stoics thought a lot about this issue. In the process of

elaboración de una respuesta, desarrollaron todo un cuerpo de consejos para relacionarnos con los elaboration|of|a|response|they developed|all|a|body|of|advice|to|to relate|with|the developing an answer, they developed a whole body of advice for relating to others.

demás. Para empezar, los estoicos recomendaban preparar nuestra interacción con los demás antes others|To|begin|the|Stoics|they recommended|to prepare|our|interaction|with|the|others|before To begin with, the Stoics recommended preparing our interaction with others beforehand.

de que esta se produjera. Así, Epicteto nos aconseja formar un cierto carácter y patrón, of|that||itself|it produced|Thus|Epictetus|to us|he advises|to form|a|certain|character|and|pattern that it would occur. Thus, Epictetus advises us to form a certain character and pattern,

para nosotros cuando estamos solos. Luego, cuando nos asociemos con otras personas, for|us|when|we are|alone|Then|when|ourselves|we associate|with|other|people for ourselves when we are alone. Then, when we associate with other people,

hemos de ser fieles a lo que somos, 1. Como hemos visto, los estoicos piensan que no podemos ser we have|to|to be|faithful|to|what|that|we are|As|we have|seen|the|Stoics|they think|that|not|we can|to be we must be true to who we are. 1. As we have seen, the Stoics believe that we cannot be

selectivos al cumplir nuestro deber social, a veces tendremos que asociarnos con personas selective|when|fulfilling|our|duty|social|to|sometimes|we will have|to|to associate ourselves|with|people selective in fulfilling our social duty; sometimes we will have to associate with irritating,

irritantes, equivocadas o maliciosas a fin de trabajar para el interés común. Sin embargo, irritating|mistaken|or|malicious|in|order|to|to work|for|the|interest|common|Without|however wrong, or malicious people in order to work for the common good. However,

sí podemos ser selectivos en las relaciones de amistad. Por lo tanto, los estoicos recomiendan yes|we can|to be|selective|in|the|relationships|of|friendship|For|it|therefore|the|Stoics|they recommend yes, we can be selective in friendships. Therefore, the Stoics recommend

evitar trabar amistad con personas cuyos valores han sido corrompidos, por temor a que sus valores to avoid|to form|friendship|with|people|whose|values|they have|been|corrupted|for|fear|to|that|their| avoiding friendship with people whose values have been corrupted, for fear that their values

nos contaminen. Al contrario, hemos de buscar como amigos a aquellos que comparten nuestros valores, us|they contaminate|On|the contrary|we have|to|to seek|as|friends|to|those|that|they share|our|values might contaminate us. On the contrary, we should seek as friends those who share our values,

correctos y estoicos, y, en particular, a aquellos que realizan una mejor tarea que nosotros a la correct|and|stoic||in|particular|to|those|that|they perform|a|better|task|than|we|at|the correct and Stoic, and, in particular, those who do a better job than we do at

hora de vivir de acuerdo con esos valores. Y mientras disfrutamos de la compañía de estos time|to|to live|according||with|those|values|And|while|we enjoy|of|the|company|of|these living according to those values. And while we enjoy the company of these

individuos, debemos trabajar duro para aprender todo lo que podamos de ellos. Los vicios, individuals|we must|to work|hard|to|to learn|everything|it|that|we can|about|them|The|vices Individuals, we must work hard to learn everything we can from them. Vices,

advierte Seneca, son contagiosos, se extienden, rápida e inadvertidamente, desde aquellos que he warns|Seneca|they are|contagious|themselves|they spread|quickly|and|inadvertently|from|those|who Seneca warns, are contagious, spreading quickly and unnoticed from those who

los poseen a aquellos con los que entran en contacto, 2, Epicteto repite este consejo. those|they possess|to|those|with|the|that|they enter|into|contact|Epictetus|he repeats|this|advice possess them to those with whom they come into contact, 2, Epictetus repeats this advice.

Si pasas tiempo con una persona inmunda, tú también llegarás a ser inmundo, 3, en concreto, if|you spend|time|with|a|person|filthy|you|also|you will become|to|to be|filthy|in|specifically If you spend time with a filthy person, you too will become filthy, 3, specifically,

si nos asociamos con individuos con deseos malsanos, existe el peligro real de que pronto if|we|we associate|with|individuals|with|desires|unhealthy|there exists|the|danger|real|of|that|soon if we associate with individuals with unhealthy desires, there is a real danger that soon

descubramos deseos similares en nosotros mismos, y en consecuencia, nuestra serenidad se verá let us discover|desires|similar|in|ourselves|ourselves|and|in|consequence|our|serenity|itself|it will see let's discover similar desires within ourselves, and consequently, our serenity will be

perturbada. Por lo tanto, siempre que sea posible, deberíamos evitar asociarnos con disturbed|for|it|therefore|always|that|it is|possible|we should|to avoid|associating ourselves|with disturbed. Therefore, whenever possible, we should avoid associating with

personas cuyos valores han sido corrompidos, así como deberíamos evitar, por ejemplo, people|whose|values|they have|been|corrupted|as|as|we should|to avoid|for|example people whose values have been corrupted, just as we should avoid, for example,

besar a quien tiene gripe. Además de aconsejarnos evitar a las personas con vicios, Seneca añade to kiss|to|whom|he/she has|flu|In addition|to|to advise us|to avoid|to|the|people|with|vices|Seneca|he adds kissing someone who has the flu. In addition to advising us to avoid people with vices, Seneca adds

sortear a la gente quejumbrosa, siempre melancólica y que se lamenta de todo, que encuentra placer en to dodge|the|the|people|complaining|always|melancholic|and|that|itself|it laments|about|everything|that|it finds|pleasure|in to steer clear of whiny people, always melancholic and lamenting everything, who find pleasure in

cada oportunidad para quejarse. Se justifica observando que un compañero, siempre molesto every|opportunity|to|complain|It|justifies|observing|that|a|colleague|always|annoying every opportunity to complain. It is justified by observing that a colleague, always annoyed

y que se lamenta por todo es un enemigo de la serenidad, 4, por su parte, en su famoso diccionario, and|that|himself/herself|he/she laments|for|everything|he/she is|an|enemy|of|the|serenity|for|his/her|part|in|his/her|famous|dictionary and lamenting about everything is an enemy of serenity, 4, for his part, in his famous dictionary,

Samuel Johnson incluye un maravilloso término para estos individuos, un buscapenas es, Samuel|Johnson|he includes|a|wonderful|term|for|these|individuals|a|stone seeker|it is Samuel Johnson includes a wonderful term for these individuals, a "buscapenas" is,

según explica, aquel que se esfuerza por encontrar disgustos, punto, 5. Además de ser selectivos con according to|he/she explains|he who|that|himself/herself|he/she strives|to|to find|displeasures|point|In addition|to|to be|selective|with as he explains, one who strives to find displeasures, period, 5. In addition to being selective with

las personas a las que concedemos nuestra amistad, los estoicos también dicen que deberíamos ser the|people|to|the|that|we grant|our|friendship|the|stoics|also|they say|that|we should|to be the people to whom we grant our friendship, the Stoics also say that we should be

selectivos respecto a las funciones sociales que atendemos, a menos que el deber social nos selective|regarding|to|the|functions|social|that|we attend|to|unless|that|the|duty|social|us selective regarding the social functions we attend, unless social duty requires us to attend them.

exija atenderlas. Por ejemplo, Epicteto recomienda evitar banquetes organizados por no filósofos. to demand|to attend to them|for|example|Epictetus|he recommends|to avoid|banquets|organized|by|non|philosophers For example, Epictetus recommends avoiding banquets organized by non-philosophers.

También nos aconseja ser prudentes en nuestra conversación a la hora de socializar. La gente also|us|it advises|to be|prudent|in|our|conversation|at|the|time|of|to socialize|The|people He also advises us to be prudent in our conversation when socializing. People

tiende a hablar de ciertas cosas, en la época de Epicteto, nos dice, hablaban de gladiadores, it tends|to|to talk|about|certain|things|in|the|era|of|Epictetus|to us|it says|they talked|about|gladiators tend to talk about certain things; in the time of Epictetus, he tells us, they talked about gladiators,

carreras de caballos, atletas, comida y bebida, y sobre todo, de otras personas. Cuando participamos horse races|of|horses|athletes|food|and|drink||about|everything|of|other|people|When|we participate horse races, athletes, food and drink, and above all, about other people. When we participate

de un grupo que conversa sobre estos temas, Epicteto recomienda guardar silencio o expresarse of|a|group|that|converses|about|these|topics|Epictetus|he recommends|to keep|silence|or|to express oneself of a group that discusses these topics, Epictetus recommends keeping silent or expressing oneself

con pocas palabras, opcionalmente, podemos intentar desviar sutilmente la conversación with|few|words|optionally|we can|to try|to divert|subtly|the|conversation in few words, optionally, we can try to subtly steer the conversation

hacia un tema apropiado, punto, 6. No cabe duda de que este último consejo está un poco desfasado, towards|a|topic|appropriate|point|No|there is|doubt|that|that|this|last|advice|it is|a|a little|outdated towards an appropriate topic, point 6. There is no doubt that this last piece of advice is somewhat outdated,

la gente ya no habla de gladiadores, aunque, significativamente, sigue hablando de carreras the|people|no|not|they talk|about|gladiators|although|significantly|they continue|talking|about|races people no longer talk about gladiators, although, significantly, they still talk about horse racing

de caballos, atletas, comida y bebida, y por supuesto, de otras personas. Pero los individuos of|horses|athletes|food|and|drink||for|sure|of|other|people|But|the|individuals athletes, food and drink, and of course, other people. But individuals

modernos sí pueden aplicar el núcleo de los consejos que ofrece Epicteto. Es permisible, modern|yes|they can|to apply|the|core|of|the|advice|that|it offers|Epictetus|It is|permissible modern individuals can indeed apply the core of the advice offered by Epictetus. It is permissible,

de hecho, a veces es necesario, que socialicemos con, no filósofos, es decir, con individuos que in|fact|to|sometimes|it is|necessary|that|we socialize|with|not|philosophers|it is|to say|with|individuals|that in fact, sometimes it is necessary, that we socialize with, not philosophers, that is, with individuals who

no comparten nuestros valores estoicos. Sin embargo, hemos de tener cuidado, después de todo, not|they share|our|values|stoic|Without|however|we have|to|to have|care|after|of|everything do not share our stoic values. However, we must be careful, after all,

existe el peligro de que sus valores contaminen los nuestros y por lo tanto entorpezcan nuestra there exists|the|danger|that|that|their|values|they contaminate|our|ours|and|for|it|therefore|they hinder|our there is the danger that their values may contaminate ours and therefore hinder our

práctica del estoicismo. ¿Qué ocurre con esas ocasiones en las que, para cumplir nuestro deber practice|of|stoicism|What|happens|with|those|occasions|in|the|that|to|to fulfill|our|duty practice of stoicism. What happens in those occasions when, to fulfill our duty

social, hemos de tratar con personajes enojosos? ¿Cómo evitar que perturben nuestra tranquilidad? social|we have|to|to deal|with|characters|annoying|How|to avoid|that|they disturb|our|tranquility social, do we have to deal with annoying characters? How can we avoid them disturbing our peace?

Marco Aurelio recomienda que, al interactuar con una persona irritante, tengamos presente Marcus|Aurelius|he recommends|that|when|interacting|with|an|person|irritating|we have|in mind Marcus Aurelius recommends that, when interacting with an irritating person, we keep in mind

que sin duda nosotros somos irritantes para otros. En líneas generales, cuando nos irriten los that|without|doubt|we|we are|irritating|for|others|In|lines|general|when|us|they irritate|the that we are undoubtedly irritating to others. Generally speaking, when we are irritated by the

defectos de otra persona, deberíamos detenernos a reflexionar sobre nuestros propios defectos. defects|of|another|person|we should|to stop ourselves|to|to reflect|about|our|own|defects flaws of another person, we should pause to reflect on our own flaws.

Así seremos más empáticos con los fallos del individuo en cuestión y seremos más tolerantes this way|we will be|more|empathetic|with|the|failures|of the|individual|in|question|and|we will be|more|tolerant This way we will be more empathetic towards the shortcomings of the individual in question and we will be more tolerant.

con él. Al tratar con una persona enojosa, también es útil tener presente que casi with|him|when|dealing|with|a|person|annoying|also|it is|useful|to have|in mind|that|almost with him. When dealing with an annoying person, it is also helpful to keep in mind that almost

invariablemente nuestro disgusto nos resultará más perjudicial que los actos del individuo en invariably|our|displeasure|to us|it will result|more|harmful|than|the|acts|of the|individual|in invariably our displeasure will be more harmful to us than the actions of the individual in

cuestión, siete, en otras palabras, si nos abandonamos al disgusto, no haremos más que question|seven|in|other|words|if|ourselves|we abandon|to the|displeasure|not|we will do|more|than question, seven, in other words, if we give in to displeasure, we will only

empeorar las cosas. Marco Aurelio también sugiere que podemos reducir el impacto negativo de otras to worsen|the|things|Marcus|Aurelius|also|he suggests|that|we can|to reduce|the|impact|negative|of|others make things worse. Marcus Aurelius also suggests that we can reduce the negative impact of others

personas en nuestra vida, controlando nuestros pensamientos sobre ellas. Por ejemplo, aconseja people|in|our|life|controlling|our|thoughts|about|them|For|example|it advises on our lives by controlling our thoughts about them. For example, he advises

no perder el tiempo especulando sobre qué hacen, dicen, piensan o traman nuestros vecinos. Tampoco not|to waste|the|time|speculating|about|what|they do|they say|they think|or|they plot|our|neighbors|Neither not to waste time speculating about what our neighbors do, say, think, or plot. Neither should

deberíamos permitir que nuestra mente se genere imaginaciones sensuales, celos, envidia, sospechas we should|to allow|that|our|mind|itself|it generates|imaginations|sensual|jealousy|envy|suspicions we allow our minds to generate sensual imaginations, jealousy, envy, suspicions

o cualquier otro sentimiento, respecto a ellos que nos ruborizaría admitir. Un buen estoico, or|any|other|feeling|regarding|to|them|that|us|it would embarrass|to admit|A|good|stoic or any other feeling regarding them that would make us blush to admit. A good Stoic,

afirma Marco Aurelio, no pensará en lo que piensan los demás salvo cuando debe hacerlo a fin de he affirms|Marcus|Aurelius|not|he will think|about|it|that|they think|the|others|except|when|he must|to do it|in|order|to Marcus Aurelius asserts, will not think about what others think unless it is necessary to

servir al interés público, ocho. Y lo más importante, Marco Aurelio cree que nos resultará to serve|the|interest|public|eight|And|it|more|important|Marco|Aurelius|he believes|that|to us|it will result serve the public interest, eight. And most importantly, Marcus Aurelius believes that it will be

más fácil tratar con personas insolentes si tenemos presente que el mundo no, puede existir easier|easy|to deal|with|people|insolent|if|we have|in mind|that|the|world|not|it can|to exist it is easier to deal with insolent people if we keep in mind that the world cannot exist

sin estos individuos. El emperador nos recuerda que la gente no elige sus defectos. En consecuencia, without|these|individuals|The|emperor|us|he reminds|that|the|people|not|they choose|their|defects|In|consequence without these individuals. The emperor reminds us that people do not choose their flaws. Consequently,

en cierto sentido, aquellos que nos irritan no pueden evitar hacerlo. Por lo tanto, es inevitable in|a certain|sense|those|who|us|they irritate|not|they can|to avoid|doing it|For|it|therefore|it is|inevitable in a certain sense, those who irritate us cannot help it. Therefore, it is inevitable

que algunas personas nos resulten irritantes, esperar otra cosa, continúa Marco Aurelio, es that|some|people|us|they turn out to be|irritating|to expect|another|thing|he continues|Marcus|Aurelius|it is that some people will annoy us; to expect otherwise, continues Marcus Aurelius, is

como esperar que una higuera no espela su jugo. Así, si nos sorprende o perturba que un necio se as|to expect|that|a|fig tree|not|it exudes|its|juice|Thus|if|us|it surprises|or|it disturbs|that|a|fool|himself/herself like expecting a fig tree not to exude its sap. Thus, if we are surprised or disturbed that a fool

comporte neciamente, deberíamos culparnos únicamente a nosotros mismos, tendríamos que I behave|foolishly|we should|to blame ourselves|only|to|ourselves|ourselves|we would have|to if we behave foolishly, we should only blame ourselves, we should

haber estado avisados, nueve. Como hemos visto, Marco Aurelio defiende el fatalismo, como otros to have|been|warned|nine|As|we have|seen|Marcus|Aurelius|he defends|the|fatalism|like|others have been warned, nine. As we have seen, Marcus Aurelius defends fatalism, like other

estoicos. Lo que el emperador parece defender en los pasajes que acabamos de citar es un tipo Stoics|what|that|the|emperor|he seems|to defend|in|the|passages|that|we have|of|to cite|it is|a|type stoics. What the emperor seems to defend in the passages we have just quoted is a type

especial de fatalismo que, podríamos llamar fatalismo social, en nuestro trato con los demás, special|of|fatalism|that|we could|to call|fatalism|social|in|our|dealing|with|the|others of special fatalism that we could call social fatalism, in our dealings with others,

deberíamos conducirnos desde el supuesto de que están condenados a comportarse de we should|conduct ourselves|from|the|assumption|that|they|they are|condemned|to|to behave|in we should conduct ourselves from the assumption that they are doomed to behave in a

determinada manera. Por lo tanto, es inútil desear que sean menos irritantes. Dicho esto, determined|way|For|it|therefore|it is|useless|to wish|that|they are|less|irritating|That|this a certain way. Therefore, it is useless to wish that they were less irritating. That said,

debo añadir que en otro lugar Marco Aurelio sugiere no solo que la gente puede cambiar, I must|to add|that|in|another|place|Marcus|Aurelius|he suggests|not|only|that|the|people|they can|to change I must add that elsewhere Marcus Aurelius suggests not only that people can change,

sino también que hemos de trabajar para propiciar ese cambio, 10, tal vez Marco Aurelio apunta que, but|also|that|we have|to|to work|to|to foster|that|change|such|time|Marcus|Aurelius|he points|that but also that we must work to promote that change, 10, perhaps Marcus Aurelius points out that,

aunque es posible cambiar a los demás, podemos evitarnos parte del malestar que nos produce el although|it is|possible|to change|to|the|others|we can|to avoid ourselves|part|of the|discomfort|that|us|it produces|the although it is possible to change others, we can spare ourselves some of the discomfort they cause us by

trato con ellos repitiéndonos que están condenados a comportarse como lo hacen. Supongamos que, I deal|with|them|repeating to ourselves|that|they are|condemned|to|to behave|as|it|they do|Let's suppose|that reminding ourselves that they are doomed to behave as they do. Let us suppose that,

a pesar de seguir el consejo, alguien sigue irritándonos. En estos casos, dice Marco Aurelio, in|spite|of|following|the|advice|someone|continues|irritating us|In|these|cases|says|Marcus|Aurelius despite following the advice, someone continues to irritate us. In these cases, Marcus Aurelius says,

deberíamos recordarnos a nosotros mismos que, esta vida mortal dura un momento, lo que quiere decir we should|to remind ourselves|to|ourselves|each other|that|this|life|mortal|it lasts|a|moment|it|that|it wants|to mean we should remind ourselves that this mortal life lasts a moment, which means

que pronto desapareceremos, 11, cree que situar los incidentes en un contexto cósmico hará evidente that|soon|we will disappear|he/she believes|that|to place|the|incidents|in|a|context|cosmic|it will make|evident that we will soon disappear, 11, he believes that placing incidents in a cosmic context will make evident

su trivialidad y por lo tanto aliviará, nuestra irritación. Según Marco Aurelio, el mayor riesgo its|triviality|and|for|it|therefore|it will alleviate|our|irritation|According to|Marcus|Aurelius|the|greatest|risk their triviality and therefore alleviate our irritation. According to Marcus Aurelius, the greatest risk

en nuestro trato con gente enojosa es que nos harán odiarlos, y el odio nos resultará perjudicial. in|our|dealing|with|people|annoying|it is|that|us|they will make||and|the|hatred|us|it will result|harmful in our dealings with annoying people is that they will make us hate them, and hatred will be harmful to us.

Por lo tanto, tenemos que trabajar para asegurarnos de que los hombres no logran for|the|therefore|we have|to|to work|to|to ensure ourselves|that|that|the|men|not|they achieve Therefore, we must work to ensure that men do not succeed

destruir nuestros sentimientos caritativos hacia ellos, de hecho, si un hombre es bueno, to destroy|our|feelings|charitable|towards|them|of|fact|if|a|man|he is|good in destroying our charitable feelings towards them; in fact, if a man is good,

asegura el emperador, los dioses nunca lo verán experimentando resentimiento hacia nadie. Así assures|the|emperor|the|gods|never|him|they will see|experiencing|resentment|towards|anyone|Thus the emperor assures, the gods will never see him experiencing resentment towards anyone. Thus

pues, cuando los hombres se comportan de forma inhumana, no hemos de albergar hacia ellos los then|when|the|men|themselves|they behave|in|way|inhuman|not|we have|to|to harbor|towards|them| when men behave inhumanely, we should not harbor towards them the

mismos sentimientos que ellos albergan hacia otros. Añade que si detectamos ira y odio en same|feelings|that|they|they harbor|towards|others|Add|that|if|we detect|anger|and|hatred|in same feelings that they harbor towards others. He adds that if we detect anger and hatred in

nuestro interior y deseamos venganza, una de las mejores formas de la venganza hacia otra persona our|inner|and|we desire|revenge|one|of|the|best|ways|to|the|revenge|towards|another|person our inner self and we desire revenge, one of the best forms of revenge towards another person

es negarnos a ser como ella, 12. Algunas de nuestras relaciones más importantes son con it is|to deny ourselves|to|to be|like|her|Some|of|our|relationships|more|important|they are|with is to refuse to be like her, 12. Some of our most important relationships are with

miembros del sexo opuesto, y los estoicos tenían mucho que decir al respecto. Un hombre sabio, members|of|sex|opposite|and|the|Stoics|they had|a lot|to|to say|about|respect|A|man|wise members of the opposite sex, and the Stoics had a lot to say about it. A wise man,

afirma Musonio, no practicará el sexo fuera del matrimonio, y en el seno del matrimonio he affirms|Musonius|not|he will practice|the|sex|outside|of the|marriage|and|in|the|bosom|of the|marriage Musonius claims, will not practice sex outside of marriage, and within marriage

solo para engendrar hijos. Practicar sexo en otras circunstancias sugiere falta de autocontrol, only|to|to conceive|children|Practicing|sex|in|other|circumstances|it suggests|lack|of|self-control only to beget children. Practicing sex under other circumstances suggests a lack of self-control,

13. Epicteto está de acuerdo en que deberíamos evitar el sexo antes del matrimonio, pero añade Epictetus|he is|in|agreement|that|that|we should|to avoid|the|sex|before|of|marriage|but|he adds 13. Epictetus agrees that we should avoid sex before marriage, but adds

que, si logramos hacerlo, no debemos jactarnos de nuestra castidad ni menospreciar a los que that|if|we manage|to do it|not|we must|to boast|of|our|chastity|nor|to belittle|to|the|those that if we manage to do so, we should not boast of our chastity nor belittle those who

no son como nosotros. 14. Marco Aurelio tiene aún más recelos respecto al sexo que Musonio y not|they are|like|us|Marco|Aurelius|he has|even|more|suspicions|regarding|to the|sex|than|Musonius| are not like us. 14. Marcus Aurelius has even more reservations about sex than Musonius and

Epicteto. En las meditaciones nos ofrece una técnica para descubrir el verdadero valor de Epictetus|in|the|meditations|to us|he offers|a|technique|to|to discover|the|true|value|of Epictetus. In the Meditations, he offers us a technique to discover the true value of

las cosas, si analizamos algo y lo dividimos en los elementos que lo componen, veremos que es en the|things|if|we analyze|something|and|it|we divide|into|the|elements|that|it|they compose|we will see|that|it is|in things; if we analyze something and break it down into the elements that compose it, we will see that it is in

realidad y lo valoraremos apropiadamente. Un buen vino, así analizado, resulta no ser más que zumo reality|and|it|we will value|appropriately|A|good|wine|thus|analyzed|it turns out|not|to be|more|than|juice reality and we will value it appropriately. A good wine, when analyzed this way, turns out to be nothing more than juice

fermentado de uva, y la túnica púrpura que los romanos tienen en tan alta estima no es más que fermented|of|grape|and|the|tunic|purple|that|the|Romans|they have|in|such|high|esteem|not|it is|more|than fermented from grapes, and the purple robe that the Romans hold in such high esteem is nothing more than

lana de oveja teñida con sangre de crustáceo. Cuando Marco Aurelio aplica esta técnica analítica wool|of|sheep|dyed|with|blood|of|crustacean|When|Marcus|Aurelius|he applies|this|technique|analytical sheep wool dyed with crustacean blood. When Marcus Aurelius applies this analytical technique

al sexo, descubre que no es más que, una aflicción de los miembros y una descarga eyaculatoria. to|sex|he/she discovers|that|not|it is|more|than|a|affliction|of|the|limbs|and|a|discharge|ejaculatory to sex, he discovers that it is nothing more than a discomfort of the limbs and an ejaculatory discharge.

15. Por lo tanto, sería ridículo otorgar un gran valor a las relaciones sexuales y más ridículo for|it|therefore|it would be|ridiculous|to grant|a|great|value|to|the|relationships|sexual|and|more| 15. Therefore, it would be ridiculous to assign great value to sexual relationships and even more ridiculous

aún perturbar nuestra vida para entregarse a ellas. Casualmente, los budistas recomiendan still|to disturb|our|life|to|to devote oneself|to|them|Coincidentally|the|Buddhists|they recommend still disturb our life to surrender to them. Coincidentally, Buddhists recommend

el uso de esta misma técnica analítica. Cuando, por ejemplo, un hombre desea otra mujer, the|use|of|this|same|technique|analytical|When|for|example|a|man|he desires|another|woman the use of this same analytical technique. When, for example, a man desires another woman,

los budistas le aconsejan que piense en ella no como en un todo, sino en las partes que la componen, the|Buddhists|to her|they advise|that|she thinks|about|her|not|as|in|a|whole|but|in|the|parts|that|it|they compose Buddhists advise him to think of her not as a whole, but in the parts that make her up,

incluyendo pulmones, excremento, flema, pus y saliva. Los budistas aseguran que esto ayudará including|lungs|excrement|phlegm|pus|and|saliva|The|Buddhists|they assure|that|this|it will help including lungs, excrement, phlegm, pus, and saliva. Buddhists assure that this will help

al hombre a extinguir su lujuria. Si esto no funciona, le sugieren imaginar su cuerpo en to|the man|to|extinguish|his|lust|If|this|not|it works|to him|they suggest|to imagine|his|body|in the man extinguish his lust. If this does not work, they suggest imagining her body in

diversas fases de descomposición. 16. La defensa de la contención sexual por various|phases|of|decomposition|The|defense|of|the|containment|sexual|for various stages of decomposition. 16. The defense of sexual restraint by

parte de los estoicos puede parecer mojigata a los lectores modernos, pero tenían razón. part|of|the|Stoics|it can|to seem|prudish|to|the|readers|modern|but|they had|reason the Stoics may seem prudish to modern readers, but they were right.

Vivimos en una época de permisividad sexual, y para muchas personas las consecuencias de we live|in|a|era|of|permissiveness|sexual|and|for|many|people|the|consequences|of We live in an era of sexual permissiveness, and for many people the consequences of

esta situación han sido catastróficas en términos de paz interior. Pensemos, por ejemplo, this|situation|they have|been|catastrophic|in|terms|of|peace|inner|Let's think|for|example this situation have been catastrophic in terms of inner peace. Let us think, for example,

en la joven que, por no poder resistirse a la tentación sexual, ahora se enfrenta a una dura in|the|young|who|for|not|to be able|to resist|to|the|temptation|sexual|now|herself|she faces|a|a|harsh of the young woman who, unable to resist sexual temptation, now faces a harsh

situación como madre soltera, o al joven que, por la misma razón, ahora carga con la responsabilidad, situation|as|mother|single|or|to the|young man|who|for|the|same|reason|now|he carries|with|the|responsibility situation as a single mother, or the young man who, for the same reason, now bears the responsibility,

o al menos con el pago de la manutención infantil, que le impide perseguir sus sueños. or|at|least|with|the|payment|of|the|child support|child|that|to him/her|it prevents|to pursue|his/her|dreams or at least the payment of child support, which prevents him from pursuing his dreams.

Es fácil encontrar personas que estarán de acuerdo en que su vida habría sido mejor de it is|easy|to find|people|that|they will be|in|agreement|in|that|their|life|it would|been|better|than It is easy to find people who will agree that their life would have been better if

haber sido capaces de contenerse sexualmente, es difícil encontrar a personas que piensen que su to have|been|capable|of|to restrain oneself|sexually|it is|difficult|to find|to|people|that|they think|that|their they had been able to control themselves sexually, it is difficult to find people who think that their

vida habría sido mejor de haberse reservado menos. Hemos de añadir que los estoicos no eran los life|it would|have been|better|to|to have|reserved|less|We have|to|to add|that|the|Stoics|not|they were|the life would have been better if they had reserved themselves less. We must add that the Stoics were not the

únicos entre los antiguos en señalar el poder destructivo del sexo. Epicuro puede haber sido unique|among|the|ancients|in|to point out|the|power|destructive|of the|sex|Epicurus|it may|to have|been unique among the ancients in pointing out the destructive power of sex. Epicurus may have been

el rival filosófico de los estoicos, pero compartía su desconfianza hacia el sexo. the|rival|philosophical|of|the|Stoics|but|he/she shared|their|distrust|towards|the|sex the philosophical rival of the Stoics, but he shared their distrust of sex.

Las relaciones sexuales nunca han hecho bueno a un hombre, y tiene suerte si no lo han perjudicado. the|relationships|sexual|never|they have|done|good|to|a|man|and|he has|luck|if|not|it|they have|harmed Sexual relationships have never done a man good, and he is lucky if they have not harmed him.

17. Dicho esto, debo añadir que, a pesar de sus prevenciones respecto al sexo, this|this|I must|to add|that|to|in spite|of|their|reservations|regarding|to the|sex 17. That said, I must add that, despite their warnings about sex,

los estoicos eran grandes defensores del matrimonio. Un hombre sabio, dice Musonio, the|Stoics|they were|great|defenders|of the|marriage|A|man|wise|says|Musonius the Stoics were great advocates of marriage. A wise man, says Musonius,

se casará, y una vez casado, él y su mujer se esforzarán por hacerse mutuamente felices. De themselves|||||||||||they will strive|to|to make themselves|mutually|happy|Of he will marry, and once married, he and his wife will strive to make each other happy. From

hecho, en un buen matrimonio, dos personas se vincularán en una unión amorosa e intentarán in fact|in|a|good|marriage|two|people|themselves|they will bond|in|a|union|loving|and|they will try the fact, in a good marriage, two people will bond in a loving union and will try to

superarse uno al otro en su cuidado mutuo. 18, Tal matrimonio, imaginamos, será muy feliz, to surpass|one|each|other|in|their|care|mutual|Such|marriage|we imagine|it will be|very|happy outdo each other in their mutual care. 18, Such a marriage, we imagine, will be very happy,

y después de casarse, un hombre sabio traerá hijos al mundo. Ninguna procesión religiosa, and|after|of|getting married|a|man|wise|he will bring|children|to the|world|No|procession|religious and after getting married, a wise man will bring children into the world. No religious procession,

asegura Musonio, es tan hermosa como un grupo de niños guiados por sus padres a través de la ciudad, he/she assures|Musonius|it is|as|beautiful|as|a|group|of|children|guided|by|their|parents|to|through|of|the|city Musonius assures, is as beautiful as a group of children guided by their parents through the city,

llevándolos de la mano y cuidando de ellos, 19, Musonio nos asegura que pocas personas son tan taking them|by|the|hand|and|taking care|of|them|Musonius|us|assures|that|few|people|they are|so taking them by the hand and caring for them, 19, Musonius assures us that few people are as

felices como quien tiene a un cónduge amoroso e hijos devotos, 11. Insultos. Superar las happy|as|who|he/she has|a||spouse|loving|and|children|devoted|Insults|To overcome|the happy as those who have a loving spouse and devoted children, 11. Insults. Overcoming the

humillaciones. A algunos les parecerá extraño que los estoicos romanos perdieran su tiempo humiliations|to|some|to them|it will seem|strange|that|the|stoics|Roman|they wasted|their|time humiliations. Some may find it strange that the Roman Stoics wasted their time

hablando de los insultos y de la, mejor manera de afrontarlos. ¿Es esta una labor adecuada para un talking|about|the|insults|and|of|the|best|way|to|to face them|Is it|this|a|task|suitable|for|a talking about insults and the best way to face them. Is this a suitable task for a

filósofo?, se preguntarán. Lo es si pensamos, como hacían los estoicos, que el papel correcto philosopher|themselves|they will ask|it|it is|if|we think|as|they did|the|Stoics|that|the|role|correct philosopher?, they might ask. It is if we think, as the Stoics did, that the correct role

de la filosofía es desarrollar una filosofía de vida. Como hemos visto, los estoicos nos of|the|philosophy|it is|to develop|a|philosophy|of|life|As|we have|seen|the|Stoics|to us The philosophy is to develop a philosophy of life. As we have seen, the Stoics advise us

aconsejan perseguir la serenidad. Descubren, sin embargo, que una cosa que impide a la gente alcanzar they advise|to pursue|the|serenity|They discover|without|however|that|one|thing|that|it prevents|to|the|people|to reach to pursue serenity. They discover, however, that one thing that prevents people from achieving

y mantener la serenidad son los insultos de los demás. Como parte de las estrategias de su filosofía and|to maintain|the|serenity|they are|the|insults|of|the|others|As|part|of|the|strategies|of|their|philosophy and maintaining serenity is the insults of others. As part of the strategies of their philosophy

de vida, los estoicos desarrollan técnicas que las personas podrán utilizar para evitar que of|life|the|Stoics|they develop|techniques|that|the|people|they will be able|to use|to|to avoid|that of life, the Stoics develop techniques that people can use to prevent the

los insultos de los demás les perturben. En este capítulo examinaré algunas de esas técnicas. Voy the|insults|of|the|others|them|disturb|In|this|chapter|I will examine|some|of|those|techniques|I am going insults of others from disturbing them. In this chapter, I will examine some of those techniques. I am going to

a utilizar la palabra insulto en un sentido muy amplio, para incluir no solo el abuso verbal, to|use|the|word|insult|in|a|sense|very|broad|to|to include|not|only|the|abuse|verbal to use the word insult in a very broad sense, to include not only verbal abuse,

como poner motes a los demás, sino también los insultos por omisión, como despreciar u ofender how|to put|nicknames|to|the|others|but|also|the|insults|by|omission|as|to despise|or|to offend such as calling others names, but also insults by omission, such as disregarding or offending

a alguien, y los insultos físicos, como pegar una bofetada. La gente tiende a ser muy sensible a to|someone|and|the|insults|physical|like|to slap|a|slap|The|people|it tends|to|to be|very|sensitive|to someone, and physical insults, such as slapping. People tend to be very sensitive to

los insultos. Como señala Musonio, bajo determinadas circunstancias una simple mirada puede interpretarse the|insults|As|Musonius points out|Musonius|under|certain|circumstances|a|simple|glance|it can|to be interpreted insults. As Musonius points out, under certain circumstances a simple glance can be interpreted

como un insulto. Uno, además, aunque no sean físicos, los insultos pueden ser muy dolorosos. as|an|insult|One|moreover|although|not|they are|physical|the|insults|they can|to be|very|painful as an insult. Moreover, even if they are not physical, insults can be very painful.

Si alguien en una posición de autoridad, como por ejemplo un jefe o un profesor, te reprende en if|someone|in|a|position|of|authority|as|for|example|a|boss|or|a|teacher|you|reprimands|in If someone in a position of authority, such as a boss or a teacher, reprimands you in

público, tus sentimientos de ira y humillación probablemente serán muy intensos. Y no solo eso, public|your|feelings|of|anger|and|humiliation|probably|they will be|very|intense|And|not|only|that public, your feelings of anger and humiliation will likely be very intense. And not only that,

los insultos pueden causarte dolor mucho tiempo después de haber ocurrido. Una década después the|insults|they can|to cause you|pain|a lot|time|after|of|having|occurred|A|decade|later the insults can cause you pain long after they have occurred. A decade later

de los reproches que acabamos de describir, en un momento ocioso, puede asaltarnos el recuerdo del of|the|reproaches|that|we just|of|to describe|in|a|moment|idle|it can|to assault us|the|memory|of the after the reproaches we just described, in a moment of idleness, the memory of the

incidente, y a pesar del paso del tiempo, nos sentiremos desolados por la ira. Para valorar incident|and|to|despite|of the|passage|of the|time|ourselves|we will feel|desolate|for|the|anger|To|value incident may assault us, and despite the passage of time, we will feel desolate with anger. To value

el poder de los insultos a la hora de perturbar nuestra serenidad, solo tenemos que descubrir the|power|of|the|insults|at|the|time|of|to disturb|our|serenity|only|we have|to|to discover the power of insults in disturbing our serenity, we just have to discover

las situaciones que nos irritan en la vida cotidiana. En la parte superior de la lista the|situations|that|us|irritate|in|the|life|everyday|In|the|part|top|of|the|list the situations that irritate us in everyday life. At the top of the list

encontramos la conducta insultante de otras personas, entre ellas, notablemente, nuestros we find|the|behavior|insulting|of|other|people|among|them|notably|our we find the insulting behavior of other people, notably our

amigos, familiares y compañeros de trabajo. A veces estos individuos nos insultan abierta friends|family members|and|colleagues|of|work|At|times|these|individuals|us|they insult|openly friends, family, and coworkers. Sometimes these individuals insult us openly

y directamente, eres idiota. Sin embargo, es más habitual que sus insultos sean sutiles o indirectos. and|directly|you are|idiot|Without|however|it is|more|common|that|their|insults|they are|subtle|or|indirect and directly, you are an idiot. However, it is more common for their insults to be subtle or indirect.

Pueden convertirnos en objeto de una broma, ¿podrías ponerte un sombrero? La luz del sol they can|to turn us|into|object|of|a|joke|could you|to put on|a|hat|The|light|of the|sun They can turn us into the object of a joke, could you put on a hat? The sunlight

reflejada en tu calva me deslumbra. O, después de felicitarnos por determinado éxito, pueden reflected|in|your|bald head|me|dazzles|Or|after|of|congratulating ourselves|for|certain|success|they can reflected on your bald head dazzles me. Or, after congratulating us on a certain success, they may

sentirse obligados a recordarnos, por enésima vez, nuestros fracasos pasados. O pueden brindarnos to feel|obliged|to|to remind us|for|nth|time|our|failures|past|Or|they can|to provide us feel obliged to remind us, for the umpteenth time, of our past failures. Or they can give us

cumplidos insidiosos, ese vestido disimula tu tripa. O pueden despreciarnos olvidándonos compliments|insidious|that|dress|it hides|your|belly|Or|they can|to despise us|forgetting us insidious compliments, that dress hides your belly. Or they can despise us by forgetting

o no demostrándonos el respeto que creemos merecer. O tal vez transmitan a otro una observación or|not|demonstrating to us|the|respect|that|we believe|to deserve|Or|perhaps|time|they transmit|to|another|an|observation or not showing us the respect we believe we deserve. Or maybe they pass on an observation to another.

denigrante sobre nuestra persona, que luego este otro nos cuenta a nosotros. Cada una degrading|about|our|person|that|then|this|other|us|he tells|to|us|Each|one denigrating about our person, which then this other one tells us. Each one

de estas situaciones tiene el poder, si se lo permitimos, de arruinarnos el día. Los of|these|situations|it has|the|power|if|itself|it|we allow|to|to ruin us|the|day|The of these situations has the power, if we allow it, to ruin our day. Humans

seres humanos no solo son sensibles a los insultos en los tiempos modernos. A modo de humans|humans|not|only|they are|sensitive|to|the|insults|in|the|times|modern|In|way|of are not only sensitive to insults in modern times. By way of

ilustración, consideremos los tipos de cosas que, según Séneca, contaban como insultos illustration|let us consider|the|types|of|things|that|according to|Seneca|they counted|as|insults illustration, let us consider the types of things that, according to Seneca, counted as insults

en la antigua Roma, así que no me ha concedido audiencia hoy, pero si a otros, me ha rechazado in|the|ancient|Rome|so|that|not|me|he/she has|granted|audience|today|but|if|to|others|me|he/she has|rejected in ancient Rome, so he has not granted me an audience today, but has to others, he has rejected me.

altivamente o se ha reído de mis palabras, no me ha ofrecido el asiento de honor, sino arrogantly|or|himself/herself|he/she has|laughed|at|my|words|not|me|he/she has|offered|the|seat|of|honor|but alternatively or has laughed at my words, has not offered me the seat of honor, but

uno en la otra punta de la mesa, punto, dos, si cualquiera de estas situaciones tuviera one|on|the|other|end|of|the|table|point|two|if|any|of|these|situations|it had one at the other end of the table, point one, two, if any of these situations were to

lugar hoy, sin duda serían percibidas como insultos, cuando es insultada, la gente suele place|today|without|doubt|they would be|perceived|as|insults|when|it is|insulted|the|people|it usually happen today, they would undoubtedly be perceived as insults, when insulted, people tend to

reaccionar enfadándose. Como la ira es una emoción negativa que puede perturbar nuestra to react|by getting angry|As|the|anger|it is|a|emotion|negative|that|it can|to disturb|our react by getting angry. Since anger is a negative emotion that can disturb our

serenidad, los estoicos consideraron valioso idear estrategias para evitar que los insultos serenity|the|Stoics|they considered|valuable|to devise|strategies|to|to avoid|that|the|insults serenity, the Stoics considered it valuable to devise strategies to prevent insults.

despierten nuestro enfado, estrategias para eliminar, por así decirlo, el aguijón del they awaken|our|anger|strategies|to|to eliminate|for|so|to say it|the|sting|of the awaken our anger, strategies to eliminate, so to speak, the sting of the

insulto. Una de estas estrategias consiste en examinar si lo que ha dicho quien insulta insult|one|of|these|strategies|it consists|in|to examine|if|what|that|it has|said|who|insults insult. One of these strategies consists of examining whether what the insulter has said

es cierto. Si lo es, hay pocas razones para sentirse molesto. Supongamos, por ejemplo, it is|true|If|it|it is|there are|few|reasons|to|to feel|upset|Let's suppose|for|example is true. If it is, there are few reasons to feel upset. Let's suppose, for example,

que alguien se burla de mi calvicie cuando, en efecto, estoy calvo. ¿Por qué es un insulto?, that|someone|himself/herself|mocks|of|my|baldness|when|in|fact|I am|bald|Why||it is|an|insult that someone mocks my baldness when, in fact, I am bald. Why is it an insult?,

se pregunta Séneca, que nos digan lo que resulta evidente. himself/herself|he/she asks|Seneca|that|to us|they say|what|that|it turns out|evident Seneca asks, that we are told what is evident.

3. Otra estrategia para eliminar el aguijón, sugerida por Epicteto, es pararse a evaluar another|strategy|to|eliminate|the|sting|suggested|by|Epictetus|it is|to stop|to|to evaluate 3. Another strategy to remove the sting, suggested by Epictetus, is to stop and evaluate

hasta qué punto quien insulta está bien informado. Puede haber dicho algo malo de to|what|extent|whoever|insults|he/she is|well|informed|It can|to have|said|something|bad|about to what extent the person insulting is well-informed. They may have said something bad about

nosotros no porque pretenda herir nuestros sentimientos sino porque sinceramente, cree we|not|because|it intends|to hurt|our|feelings|but|because|sincerely|it believes us not because they intend to hurt our feelings but because they sincerely believe

en lo que está diciendo o, en todo caso, transmite su visión de la situación. in|what|that|he/she is|saying|or|in|all|case|he/she transmits|his/her|vision|of|the|situation in what they are saying or, in any case, they are conveying their view of the situation.

4. En lugar de enfadarnos con esta persona por su honestidad, tendríamos que corregirle con in|place|of|to get angry|with|this|person|for|his/her|honesty|we would have|to|to correct him/her|with 4. Instead of getting angry with this person for their honesty, we should correct them with

serenidad. Una poderosa estrategia de eliminación de aguijones consiste en considerar la fuente de serenity|a|powerful|strategy|of|elimination|of|stings|it consists|in|to consider|the|source|of serenity. A powerful strategy for eliminating stings consists of considering the source of

un insulto. Si respeto la fuente, si valoro sus opiniones, entonces sus observaciones críticas an|insult|If|I respect|the|source|if|I value|its|opinions|then|its|observations|critical an insult. If I respect the source, if I value their opinions, then their critical observations

no deberían molestarme. Imaginemos, por ejemplo, que estoy aprendiendo a tocar el banjo y que la not|they should|to bother me|Let's imagine|for|example|that|I am|learning|to|to play|the|banjo|and|that| should not bother me. Let's imagine, for example, that I am learning to play the banjo and that the

persona que critica mi forma de tocar es el profesor que he contratado, en este caso, person|who|criticizes|my|way|of|playing|it is|the|teacher|that|I|hired|in|this|case person criticizing my playing is the teacher I have hired; in this case,

pago a la persona para que me critique. En estas circunstancias, sería muy ridículo responder a I pay|to|the|person|to|that|me|criticize|In|these|circumstances|it would be|very|ridiculous|to respond|to I am paying the person to critique me. Under these circumstances, it would be very ridiculous to respond to

sus críticas sintiéndome herido. Al contrario, si estoy aprendiendo en serio a tocar el banjo, your|criticisms|feeling|hurt|In|contrary|if|I am|learning|in|earnest|to|to play|the|banjo his criticisms feeling hurt. On the contrary, if I am seriously learning to play the banjo,

debo darle las gracias por criticarme. Sin embargo, supongamos que no respeto la fuente I must|to give him/her|the|thanks|for|criticizing me|Without|however|let's suppose|that|not|I respect|the|source I must thank him for criticizing me. However, let's suppose that I do not respect the source

del insulto, de hecho, supongamos que lo considero un individuo despreciable. En estas circunstancias, of|the insult|of|fact|let's suppose|that|it|I consider|a|individual|despicable|In|these|circumstances of the insult, in fact, let's suppose that I consider him a despicable individual. Under these circumstances,

en lugar de sentirme ultrajado por sus insultos, debería sentirme aliviado. Si él desaprueba lo in|place|of|to feel myself|outraged|for|his|insults|I should|to feel myself|relieved|If|he|disapproves|it instead of feeling outraged by his insults, I should feel relieved. If he disapproves of what

que estoy haciendo, entonces sin duda lo que hago es lo correcto. Lo que tendría que preocuparme es that|I am|doing|then|without|doubt|it|that|I do|it is|it|correct|What|that|I would|that|to worry|it is I am doing, then undoubtedly what I am doing is the right thing. What I should be concerned about is

que este individuo despreciable aprobara lo que estoy haciendo. Si he de responder algo a sus that|this|individual|despicable|he/she approves|what|that|I am|doing|If|I|to|to respond|something|to|his/her that this despicable individual approved of what I am doing. If I have to respond to his

insultos, el comentario más apropiado sería, me alivia que pienses eso de mí. Al considerar la insults|the|comment|most|appropriate|it would be|to me|it relieves|that|you think|that|about|me|Upon|considering|the insults, the most appropriate comment would be, I am relieved that you think that of me. When considering the

fuente de los insultos, dice Seneca, a menudo descubriremos que quien nos insulta es un niño source|of|the|insults|says|Seneca|often|frequently|we will discover|that|who|us|insults|he/she is|a|child source of the insults, Seneca says, we often discover that those who insult us are just big children,

grande, 5, así como sería estúpido que una madre se enfadara por los insultos, pronunciados por su big|as|as|it would be|stupid|that|a|mother|herself|she got angry|for|the|insults|pronounced|by|her just as it would be foolish for a mother to get angry over insults uttered by her

pequeño, sería ridículo permitir que los insultos de estos adultos infantilizados nos irriten. En small|it would be|ridiculous|to allow|that|the|insults|of|these|adults|infantilized|us|to irritate|In little one, it would be ridiculous to allow the insults of these infantilized adults to irritate us. In

otros casos descubriremos que quienes nos insultan tienen mal carácter. Estas personas, dice Marco other|cases|we will discover|that|those who|us|they insult|they have|bad|character|These|people|says|Marco In other cases, we will discover that those who insult us have a bad character. These people, says Marco

Aurelio, merecen más nuestra compasión que nuestra ira, 6. A medida que progresemos en la práctica Aurelio|they deserve|more|our|compassion|than|our|anger|As|measure|that|we progress|in|the|practice , deserve more of our compassion than our anger. 6. As we progress in the practice

del estoicismo, seremos cada vez más indiferentes a las opiniones que los demás tengan de nosotros. of|stoicism|we will be|each|time|more|indifferent|to|the|opinions|that|the|others|they have|of|us of stoicism, we will become increasingly indifferent to the opinions that others have of us.

No nos pasaremos la vida con el objetivo de granjearnos su aprobación o de evitar su desaprobación, not|ourselves|we will spend|the|life|with|the|goal|to|to earn|their|approval|or|to|to avoid|their|disapproval We will not spend our lives aiming to win their approval or to avoid their disapproval,

y como sus opiniones nos resultan indiferentes, no sentiremos aguijón alguno cuando nos insulten. and|as|their|opinions|to us|they turn out|indifferent|not|we will feel|sting|any|when|us|they insult and since their opinions are indifferent to us, we will not feel any sting when they insult us.

De hecho, un sabio estoico, si existe uno, probablemente se tomaría los insultos de sus in|fact|a|wise|stoic|if|there exists|one|probably|himself/herself|he/she would take|the|insults|of|his/her In fact, a wise Stoic, if one exists, would probably take the insults from his

conciudadanos como los ladridos de un perro. Cuando un perro ladra, podemos tomar nota mental fellow citizens|like|the|barks|of|a|dog|When|a|dog|it barks|we can|to take|note|mental fellow citizens as the barking of a dog. When a dog barks, we can take mental note

de que al perro en cuestión no le caemos bien, pero seríamos unos tontos rematados si este hecho of|that|the|dog|in|question|not|to him|we fall|well|but|we would be|some|fools|complete|if|this|fact that the dog in question does not like us, but we would be complete fools if this fact

nos molestara hasta el punto de pasarnos el resto del día pensando, caray. No le caigo bien a ese to us|it will bother|until|the|point|of|spending|the|rest|of the|day|thinking|wow|Not|to him|I fall|well|to|that one bothered us to the point of spending the rest of the day thinking, wow. I don't get along with that

perro. Otra importante estrategia para la eliminación de aguijones, dicen los estoicos, dog|Another|important|strategy|for|the|elimination|of|stings|they say|the|Stoics dog. Another important strategy for the removal of stings, the Stoics say,

es tener presente, cuando nos insultan, que nosotros somos la fuente del aguijón que acompaña al it is|to have|present|when|us|they insult|that|we|we are|the|source|of the|sting|that|accompanies|to the is to keep in mind, when we are insulted, that we are the source of the sting that accompanies the

insulto. Recuerda, dice Epicteto, que lo insultante no es la persona que te ofende o te insult|remember|says|Epictetus|that|the|insulting|not|it is|the|person|that|you|offends|or|you insult. Remember, says Epictetus, that what is insulting is not the person who offends or hits you,

golpea, sino el juicio de que te está insultando. Como resultado, dice, otra persona no te hará hit|but|the|judgment|of|that|you|it is|insulting|As|a result|it says|another|person|not|you|it will do but the judgment that they are insulting you. As a result, he says, another person will not harm you

daño a menos que tú lo desees. Resultarás perjudicado en el momento en el que aceptes damage|to|unless|that|you|it|you wish|You will result|harmed|in|the|moment|in|the|that|you accept unless you wish it. You will be harmed the moment you accept

sentirte perjudicado, 7, de esto se deduce que si nos convencemos de que esa persona no nos ha to feel|harmed|of|this|itself|it deduces|that|if|ourselves|we convince|of|that|that|person|not|us|it has feeling harmed, 7, from this it follows that if we convince ourselves that this person has not harmed us.

hecho daño al insultarnos, entonces el insulto carece de aguijón. Este último consejo en realidad done|harm|when|insulting us|then|the|insult|it lacks|of|sting|This|last|advice|in|reality causing harm by insulting us, then the insult lacks sting. This last piece of advice is actually

es una aplicación de la creencia estoica generalizada de que, como apunta Epicteto, it is|an|application|of|the|belief|stoic|generalized|that|that|as|points|Epictetus an application of the widespread Stoic belief that, as Epictetus points out,

lo que molesta a la gente no es la cuestión en sí misma, sino sus juicios sobre la cuestión, what|that|bothers|to|the|people|not|it is|the|issue|in|itself|itself|but|their|judgments|about|the|issue what bothers people is not the issue itself, but their judgments about the issue,

punto 8, para comprender mejor estas palabras, supongamos que alguien me arrebata algo de mi point|to|to understand|better|these|words|let's suppose|that|someone|from me|snatches|something|from|my point 8, to better understand these words, let's suppose that someone takes something from my

propiedad. Esto solo me hará daño si en mi opinión esta propiedad tiene un valor real. Supongamos, property|this|only|me|it will|harm|if|in|my|opinion|this|property|it has|a|value|real|Let's suppose property. This will only harm me if in my opinion this property has real value. Let's suppose,

como ejemplo, que alguien roba un bebedero para pájaros de mi patio. Si para mí es valioso, as|an example|that|someone|steals|a|birdbath|for|birds|from|my|yard|If|for|me|it is|valuable as an example, if someone steals a bird feeder from my yard. If it is valuable to me,

el robo me molestará mucho, y mis vecinos, al verme tan irritado, se preguntarán, the|robbery|to me|it will bother|a lot|and|my|neighbors|upon|seeing me|so|irritated|themselves|they will ask the theft will bother me a lot, and my neighbors, seeing me so irritated, will wonder,

¿por qué se ha puesto tan nervioso por un estúpido bebedero para pájaros? Si el bebedero me resulta over||||||||a|stupid|birdbath|for|birds|If|the|birdbath|to me|it seems why has he gotten so upset over a stupid bird feeder? If the bird feeder is indifferent to me,

indiferente, su pérdida no me inquietará en absoluto. Al contrario, el incidente despertará indifferent|its|loss|not|me|it will disturb|in|absolute|On|contrary|the|incident|it will awaken its loss will not worry me at all. On the contrary, the incident will awaken

mi vena filosófica, o más exactamente, estoica. No tiene sentido molestarse por un estúpido bebedero my|vein|philosophical|or|more|exactly|stoic|Not|it has|sense|to bother|over|a|stupid|drinking fountain my philosophical side, or more precisely, my stoic side. It makes no sense to get upset over a stupid bird feeder.

para pájaros, me diré a mí mismo. Mi serenidad no se verá perturbada. Por último, supongamos for|birds|myself|I will say|to|myself|same|My|serenity|not|itself|it will see|disturbed|For|finally|let us suppose for birds, I will tell myself. My serenity will not be disturbed. Finally, let's assume

que detesto el bebedero para pájaros, lo conservo solo porque fue un regalo de un familiar que se that|I detest|the|birdbath|for|birds|it|I keep|only|because|it was|a|gift|from|a|relative|that|itself that I detest the bird feeder, I keep it only because it was a gift from a relative who will

sentirá mal si no lo coloco en el patio. En estas circunstancias, su desaparición me complacerá. he/she will feel|bad|if|not|it|I place|in|the|yard|In|these|circumstances|its|disappearance|me|it will please me feel bad if I don't place it in the yard. Under these circumstances, its disappearance will please me.

Las cosas que me suceden, me ayudan o me perjudican. Todo depende, dicen los estoicos, the|things|that|to me|happen|to me|they help|or|to me|they harm|Everything|it depends|they say|the|stoics The things that happen to me, help me or harm me. It all depends, the Stoics say,

de mis valores. Y a continuación me recuerdan que tengo un control absoluto sobre mis valores. of|my|values|And|to|next|me|they remind|that|I have|an|control|absolute|over|| on my values. And then they remind me that I have absolute control over my values.

Por lo tanto, si algo exterior me hace daño, es mi responsabilidad, debería haber adoptado unos for|it|therefore|if|something|external|to me|it does|harm|it is|my|responsibility|I should|to have|adopted|some Therefore, if something external hurts me, it is my responsibility; I should have adopted different

valores diferentes. Aunque logremos eliminar el aguijón de un insulto, queda pendiente la values|different|Although|we manage|to eliminate|the|sting|of|an|insult|it remains|pending|the values. Even if we manage to remove the sting of an insult, the question remains of what is the best way

cuestión de cuál es la mejor manera de responder a este. La mayoría de la gente piensa que la mejor question|of|which|it is|the|best|way|to|to respond|to|this|The|majority|of|the|people|it thinks|that|the|best to respond to it. Most people think that the best response is another insult, preferably a smarter one.

respuesta es otro insulto, preferiblemente más inteligente. Sin embargo, los estoicos rechazan response|it is|another|insult|preferably|more|intelligent|Without|however|the|stoics|they reject However, the Stoics reject this advice. And how should we reply if not with another insult? According to the Stoics,

este consejo. ¿Y cómo hemos de replicar si no es con otro insulto? Según los estoicos, this|advice|And|how|we have|to|to reply|if|not|it is|with|another|insult|According to|the|stoics

una forma maravillosa es el humor. Así pues, Seneca aprueba el uso que Catón hace del humor a|form|wonderful|it is|the|humor|Thus|therefore|Seneca|he approves|the|use|that|Cato|he makes|of the|humor a wonderful way is humor. Thus, Seneca approves of the use that Cato makes of humor

para desviar un insulto especialmente doloroso. Catón defendía un argumento cuando un adversario, to|deflect|an|insult|especially|painful|Cato|he defended|an|argument|when|an|opponent to deflect a particularly painful insult. Cato was defending an argument when an opponent,

llamado Léntulo, le escupió en la cara. En lugar de enfadarse o devolver el insulto, called|Léntulo|to him|he spat|in|the|face|In|instead|of|to get angry|or|to return|the|insult named Lentulus, spat in his face. Instead of getting angry or returning the insult,

Catón se limpió serenamente el escupitajo y dijo, Juro ante todos, Léntulo, que la gente Cato|himself|he cleaned|serenely|the|spit|and|he said|I swear|before|everyone|Lentulus|that|the|people Cato calmly wiped the spit and said, I swear before everyone, Lentulus, that people

se equivoca cuando dicen que no sabes usar la boca. 9, Seneca también aprueba la respuesta himself/herself|he/she is mistaken|when|they say|that|not|you know|to use|the|mouth|Seneca|also|he/she approves|the|response are mistaken when they say that you don't know how to use your mouth. 9, Seneca also approves of the response

de Sócrates a un insulto aún más insolente. Un tipo se acercó a él y, sin avisarle, from|Socrates|to|an|insult|an even|more|insolent|A|guy|himself|approached|to|him|and|without|warning him from Socrates to an even more insolent insult. A guy approached him and, without warning,

le propinó un golpe en ambas orejas. En lugar de enfadarse, Sócrates bromeó respecto a lo to him|he dealt|a|blow|on|both|ears|In|place|of|to get angry|Socrates|he joked|regarding|to|it struck him on both ears. Instead of getting angry, Socrates joked about how

molesto que era, al salir a la calle, no estar seguro de si había que llevar o no un casco, annoying|that|it was|upon|leaving|to|the|street|not|to be|sure|of|if|there was|that|to wear|or|not|a|helmet annoying it was, when going out on the street, not being sure whether or not to wear a helmet,

10. De los tipos de humor que podemos utilizar en respuesta a un insulto, el humor que se burla de of|the|types|of|humor|that|we can|to use|in|response|to|an|insult|the|humor|that|itself|mocks|of 10. Of the types of humor we can use in response to an insult, humor that mocks

la propia persona puede ser especialmente efectivo. En este sentido, Seneca describe a un hombre, the|own|person|it can|to be|especially|effective|In|this|sense|Seneca|he describes|a||man the person themselves can be especially effective. In this sense, Seneca describes a man,

Bacinio, cuyo cuello estaba cubierto de quistes y cuyos pies eran deformes, que se burlaba tanto Bacinio|whose|neck|it was|covered|with|cysts|and|whose|feet|they were|deformed|that|himself/herself|he/she mocked|so much Bacinio, whose neck was covered in cysts and whose feet were deformed, mocked himself so much

de sus propias deformidades que los demás no tenían nada que añadir, 11. Epicteto también of|their|own|deformities|that|the|others|not|they had|anything|that|to add|Epictetus|also about his own deformities that others had nothing to add, 11. Epictetus also

defiende el uso del humor centrado en uno mismo. Supongamos, por ejemplo, que descubrimos que he/she defends|the|use|of|humor|centered|on|oneself|itself|Let's suppose|for|example|that|we discover|that defends the use of self-deprecating humor. Let's suppose, for example, that we discover that

alguien ha estado hablando mal de nosotros. Epicteto nos aconseja no responder a la defensiva, someone|has|been|talking|badly|about|us|Epictetus|us|advises|not|to respond|to|the|defensive someone has been speaking ill of us. Epictetus advises us not to respond defensively,

sino cuestionando la competencia de quien nos insulta, por ejemplo, comentando que, but|questioning|the|competence|of|who|us|insults|for|example|commenting|that but to question the competence of the one who insults us, for example, by commenting that,

si esta persona nos conociera lo suficientemente bien como para criticarnos competentemente, if|this|person|us|he/she knew|it|sufficiently|well|as|to|to criticize us|competently if this person knew us well enough to criticize us competently,

no señalaría los defectos específicos que ha señalado, sino otros mucho peores, 12. Al reírnos not|I would point out|the|defects|specific|that|he/she has|pointed out|but|others|much|worse|Upon|laughing they would not point out the specific flaws they have mentioned, but much worse ones. 12. By laughing

de un insulto, damos a entender que no nos tomamos ni el insulto ni a quien insulta en serio. Actuar of|an|insult|we give|to|to understand|that|not|ourselves|we take|neither|the|insult|nor|to|who|insults|in|seriously|To act at an insult, we imply that we do not take either the insult or the insulter seriously. Acting

así, evidentemente, es insultar a quien insulta sin hacerlo directamente. Por lo tanto, es una thus|evidently|it is|to insult|to|whoever|insults|without|doing it|directly|For|it|therefore|it is|a this way, evidently, is to insult the insulter without doing it directly. Therefore, it is a

respuesta que puede frustrar profundamente a quien insulta. Por esta razón, una respuesta response|that|it can|to frustrate|deeply|to|whoever|insults|for|this|reason|a|response response that can deeply frustrate the insulter. For this reason, a response

humorística a un insulto puede ser más eficaz que otro insulto. El problema de replicar a los humorous|to|an|insult|it can|to be|more|effective|than|another|insult|The|problem|of|to replicate|to|the A humorous response to an insult can be more effective than another insult. The problem with responding to insults with humor is that it requires intelligence and a mental predisposition. Many

insultos con humor es que hacerlo requiere inteligencia y predisposición mental. Muchos insults|with|humor|it is|that|to do it|it requires|intelligence|and|predisposition|mental|Many of us lack these traits. When we are insulted, we are left perplexed; we know we have been insulted, but we don't know what to do next. If a clever response comes to mind,

de nosotros carecemos de estos rasgos. Cuando nos insultan, nos quedamos perplejos, sabemos que nos of|us|we lack|of|these|traits|When|us|they insult|us|we remain|perplexed|we know|that|us it arrives hours later, when it is no longer useful to us. After all, nothing is more pathetic

han insultado, pero no qué hacer a continuación. Si se nos ocurre una respuesta inteligente, they have|insulted|but|not|what|to do|to|next|If|to ourselves|to us|it occurs|an|response|intelligent

nos llega horas después, cuando ya no nos es de utilidad. Después de todo, nada es más patético to us|it arrives|hours|later|when|no|not|to us|it is|of|usefulness|After|of|everything|nothing|it is|more|pathetic

que una persona que, un día después de ser insultada, se presenta ante quien lo insultó, that|a|person|that|a|day|after|of|being|insulted|himself/herself|he/she presents|before|whom|him|he/she insulted that a person who, one day after being insulted, presents themselves before the one who insulted them,

se lo recuerda y le responde. Los estoicos eran conscientes de ello y por esa razón defendieron himself/herself|it|he/she remembers|and|to him/her|he/she responds|The|Stoics|they were|aware|of|it|and|for|that|reason|they defended reminds them of it and responds. The Stoics were aware of this and for that reason defended

una segunda forma de responder a los insultos, ninguna respuesta en absoluto. En lugar de a|second|way|to|to respond|to|the|insults|no|response|in|absolute|In|place|of a second way of responding to insults, no response at all. Instead of

responder a un insulto, dice Musonio, deberíamos, asumir serena y tranquilamente lo que ha sucedido. to respond|to|an|insult|says|Musonius|we should|to assume|calmly|and|peacefully|what|that|it has|happened responding to an insult, Musonius says, we should calmly and serenely accept what has happened.

Esto, nos recuerda, es una conducta apropiada para quien pretende ser magnánimo.13, this|to us|it reminds|it is|an|behavior|appropriate|for|who|he/she intends|to be|magnanimous This, he reminds us, is appropriate behavior for someone who aims to be magnanimous.13,

la ventaja de no responder, de hacer como si quien insulta no hubiera hablado, es que no the|advantage|of|not|to respond|to|to do|as|if|whoever|insults|not|he/she had|spoken|it is|that|not the advantage of not responding, of acting as if the one who insults has not spoken, is that it

requiere de ningún pensamiento por nuestra parte. De hecho, incluso la persona mentalmente más lenta it requires|of|no|thought|for|our|part|In|fact|even|the|person|mentally|more|slow does not require any thought on our part. In fact, even the mentally slowest person

del planeta puede responder así a un insulto. En este sentido, Seneca señala con aprobación of|planet|it can|to respond|like this|to|an|insult|In|this|sense|Seneca|he points|with|approval on the planet can respond this way to an insult. In this sense, Seneca points out with approval

la respuesta de Catón cuando alguien a quien no conocía lo empujó en los baños públicos. the|response|of|Cato|when|someone|to|whom|not|I knew|him|he pushed|in|the|bathrooms|public the response of Cato when someone he did not know pushed him in the public baths.

Cuando la persona se dio cuenta de quién era Catón y se disculpó, este, en lugar de enfadarse when|the|person|himself/herself|he/she gave|account|of|who|he/she was|Caton|and|himself/herself|he/she apologized|this one|in|instead|of|to get angry When the person realized who Cato was and apologized, he, instead of getting angry

o castigarlo, se limitó a responder, no recuerdo haber sido empujado.14, según Seneca, Catón or|to punish him|himself|he limited|to|to respond|not|I remember|to have|been|pushed|according to|Seneca|Cato or to punish him, he limited himself to responding, I do not remember being pushed.14, according to Seneca, Cato

demostró un espíritu más elegante al no reconocer el empujón que al perdonarlo.15. he/she demonstrated|a|spirit|more|elegant|by|not|to acknowledge|the|shove|than|by|forgiving it demonstrated a more elegant spirit by not acknowledging the push than by forgiving it.15.

Negarse a responder a un insulto es, paradójicamente, una de las posibles to refuse|to|to respond|to|an|insult|it is|paradoxically|one|of|the|possible Refusing to respond to an insult is, paradoxically, one of the possible

respuestas más eficaces. Para empezar, como señala Seneca, nuestra falta de respuesta answers|more|effective|To|begin|as|it points out|Seneca|our|lack|of|response most effective responses. To begin with, as Seneca points out, our lack of response

puede resultar muy desconcertante para quien nos insulta, que se preguntará si hemos entendido o it can|to turn out|very|disconcerting|for|whoever|us|insults|that|himself/herself|he/she will ask|if|we have|understood|or can be very disconcerting for the one who insults us, who will wonder if we understood or

no su insulto. Por lo demás, le hurtamos el placer de habernos molestado y como resultado quizás sea not|his|insult|For|it|else|him|we rob|the|pleasure|of|having|bothered|and|as|a result|perhaps|it is not his insult. Otherwise, we deprive him of the pleasure of having bothered us and as a result, he might be

el quien se moleste.16. También hemos de advertir que al no responder a quien nos insulta, le the|who|himself/herself|gets upset|Also|we have|to|to warn|that|upon|not|to respond|to|who|us|insults|him/her the one who gets upset. 16. We should also note that by not responding to someone who insults us, we

demostramos, a él y a quien esté observando, que no tenemos tiempo para el comportamiento infantil we demonstrate|to|him|and|to|whoever|is|observing|that|not|we have|time|for|the|behavior|childish demonstrate to him and to anyone who is watching that we do not have time for this person's childish

de esta persona. Si una respuesta humorística a un insulto demuestra que no nos tomamos en of|this|person|If|a|response|humorous|to|an|insult|it demonstrates|that|not|ourselves|we take|in behavior. If a humorous response to an insult shows that we do not take the insulter seriously,

serio a quien insulta, una ausencia de respuesta da la impresión de que somos indiferentes a su serious|to|whom|he/she insults|an|absence|of|response|it gives|the|impression|that|we|we are|indifferent|to|his/her a lack of response gives the impression that we are indifferent to his.

existencia, no solo no nos lo tomamos en serio, sino que no le hacemos ningún caso. Sin embargo, existence|not|only|not|ourselves|it|we take|in|seriously|but|that|not|it|we do|any|attention|Without|however existence, not only do we not take it seriously, but we also pay no attention to it. However,

a nadie le gusta ser ignorado, y probablemente quien insulta se sentirá humillado si no le to|nobody|him/her|likes|to be|ignored|and|probably|whoever|insults|himself/herself|he/she will feel|humiliated|if|not|him/her nobody likes to be ignored, and probably the one who insults will feel humiliated if we do not

respondemos, no ya con otro insulto, sino ni siquiera con humor. Todo lo dicho puede dar we respond|not|anymore|with|another|insult|but|nor|even|with|humor|Everything|it|said|it can|give respond, not with another insult, but not even with humor. All that has been said may give

la impresión de que los estoicos son pacifistas respecto a los insultos, como si jamás respondieran the|impression|that|that|the|Stoics|they are|pacifists|regarding|to|the|insults|as|if|ever|they responded the impression that the Stoics are pacifists regarding insults, as if they never respond

con otro insulto ni castigaran a quien lo ha proferido. Sin embargo, no es así. Según Séneca, with|another|insult|nor|they will punish|to|whoever|it|has|uttered|Without|however|not|it is|so|According to|Seneca with another insult nor punish the one who has uttered it. However, this is not the case. According to Seneca,

en algunas ocasiones es apropiado responder vigorosamente a un insulto. El peligro de in|some|occasions|it is|appropriate|to respond|vigorously|to|an|insult|The|danger|of In some cases, it is appropriate to respond vigorously to an insult. The danger of

responder a los insultos con humor o no responder en absoluto es que algunas personas de las que to respond|to|the|insults|with|humor|or|not|to respond|in|absolute|it is|that|some|people|of|the|that responding to insults with humor or not responding at all is that some people who

nos insultan son lentas y no advierten que al negarse a responder con otro insulto estamos they|insult|they are|slow|and|not|they realize|that|upon|refusing|to|to respond|with|another|insult|we are insult us are slow and do not realize that by refusing to respond with another insult, we are

manifestando desde enacia, lo que piensan de nosotros. En lugar de sentirse humilladas por manifesting|from|above|what|that|they think|about|us|In|place|of|to feel|humiliated|by manifesting from above, what they think of us. Instead of feeling humiliated by

nuestra respuesta, nuestro silencio o nuestras bromas, pueden incentivarlos hasta el punto de our|response|our|silence|or|our|jokes|they can|to incentivize them|up to|the|point|of our response, our silence, or our jokes, it may encourage them to the point of

que empiecen a bombardearnos con una interminable cascada de insultos. Esto puede resultar especialmente that|they begin|to|to bombard us|with|an|endless|cascade|of|insults|This|it can|to result|especially that they start bombarding us with an endless cascade of insults. This can be especially

engorroso si quien insulta era nuestro esclavo, en el mundo antiguo, o si es nuestro empleado, cumbersome|if|who|insults|he was|our|slave|in|the|world|ancient|or|if|it is|our|employee burdensome if the one insulting was our slave, in the ancient world, or if they are our employee,

alumno o hijo, en el mundo moderno. Los estoicos eran conscientes de esta cuestión y brindaron student|or|son|in|the|world|modern|The|Stoics|they were|aware|of|this|issue|and|they provided student, or child, in the modern world. The Stoics were aware of this issue and provided

consejos para tratar con estas personas. Del mismo modo que una madre reprende al niño que se despeina, advice|to|to deal|with|these|people|Of|same|way|that|a|mother|she scolds|the|child|that|himself/herself|he/she messes up advice on how to deal with these people. Just as a mother scolds the child who is disheveled,

en algunos casos también querremos amonestar o castigar a la persona que nos insulta infantilmente. in|some|cases|also|we will want|to admonish|or|to punish|to|the|person|that|us|insults|childishly in some cases we may also want to admonish or punish the person who insults us childishly.

Así pues, si un estudiante insulta a su profesor frente a la clase, sería poco inteligente que thus|then|if|a|student|he/she insults|to|his/her|teacher|in front|of|the|class|it would be|not very|intelligent|that Thus, if a student insults their teacher in front of the class, it would be unwise for

éste ignorara lo que ha pasado. Después de todo, quien insulta y sus compañeros podrían interpretar this one|he/she will ignore|what|that|he/she has|happened|After|of|everything|whoever|insults|and|his/her|companions|they could|interpret the teacher to ignore what has happened. After all, the one who insults and their classmates might interpret

la falta de respuesta del profesor como una forma de consentimiento que tendría como consecuencia the|lack|of|response|of the|teacher|as|a|form|of|consent|that|it would have|as|consequence the teacher's lack of response as a form of consent, which would result in

una oleada de insultos contra él. Este comportamiento perturbaría la clase y dificultaría a|wave|of|insults|against|him|This|behavior|it would disturb|the|class|and|it would make difficult a wave of insults directed at him. This behavior would disrupt the class and hinder

el aprendizaje de los estudiantes. En estos casos, los estoicos han de tener presente que castigan a the|learning|of|the|students|In|these|cases|the|Stoics|they have|to|to have|in mind|that|they punish|to the students' learning. In these cases, Stoics must keep in mind that they punish

quien los insulta no por haberlos agraviado, sino para corregir una conducta inapropiada. Es, who|them|insults|not|for|having them|offended|but|to|to correct|an|behavior|inappropriate|It is who insults them not for having offended them, but to correct inappropriate behavior. It is,

dice Seneca, como amaestrar a un animal, si castigamos a un caballo mientras lo adiestramos, he says|Seneca|how|to train|an||animal|if|we punish|a||horse|while|it|we train says Seneca, like training an animal, if we punish a horse while we are training it,

debemos hacerlo porque queremos que nos obedezcan el futuro, no porque no nos haya we must|do it|because|we want|that|us|they obey|the|future|not|because|not|us|there is we must do it because we want it to obey us in the future, not because it has not

obedecido en el pasado. 17. Sin duda vivimos en una época en la que pocas personas están obeyed|in|the|past|Without|doubt|we live|in|a|era|in|which|that|few|people|they are obeyed us in the past. 17. Undoubtedly, we live in a time when few people are

dispuestas a responder a un insulto con humor o con silencio. De hecho, quienes defienden el willing|to|to respond|to|an|insult|with|humor|or|with|silence|In|fact|those who|they defend|the willing to respond to an insult with humor or silence. In fact, those who defend the

discurso políticamente correcto creen que la forma adecuada de abordar algunos insultos es speech|politically|correct|they believe|that|the|way|appropriate|to|to address|some|insults|it is politically correct speech believe that the appropriate way to address some insults is

castigar a quien insulta. Lo que más les preocupa son los insultos dirigidos hacia los desfavorecidos, to punish|to|whoever|insults|it|that|most|to them|it worries|they are|the|insults|directed|towards|the|disadvantaged to punish those who insult. What concerns them the most are the insults directed at the disadvantaged,

entre ellos miembros de las minorías y personas con hándicaps físicos, mentales, sociales o among|them|members|of|the|minorities|and|people|with|disabilities|physical|mental|social|or including members of minorities and people with physical, mental, social, or

económicos. Las personas desfavorecidas, argumentan, son psicológicamente vulnerables, y si permitimos economic|the|people|disadvantaged|they argue|they are|psychologically|vulnerable|and|if|we allow economic handicaps. Disadvantaged people, they argue, are psychologically vulnerable, and if we allow

que la gente las insulte, sufrirán un grave perjuicio psicológico. Por lo tanto, los defensores that|the|people|them|insult|they will suffer|a|serious|harm|psychological|For|it|therefore|the|defenders people to insult them, they will suffer serious psychological harm. Therefore, the defenders

del discurso políticamente correcto piden a las autoridades, funcionarios del gobierno, of|speech|politically|correct|they ask|to|the|authorities|officials|of the|government of politically correct speech calls on authorities, government officials,

empresarios y administradores de las escuelas, que castiguen a quien insulte a un individuo entrepreneurs|and|administrators|of|the|schools|that|they punish|to|whoever|insults|to|an|individual businesspeople, and school administrators to punish those who insult an individual

desfavorecido. Epicteto rechazaría esta forma de afrontar los insultos por ser deplorablemente disadvantaged|Epictetus|he would reject|this|way|of|to face|the|insults|for|to be|deplorably who is disadvantaged. Epictetus would reject this way of dealing with insults as deplorably

contraproducente. Para empezar, señalaría que el movimiento en pro de lo políticamente correcto counterproductive|to|begin|I would point out|that|the|movement|in|in favor of|of|the|politically|correct counterproductive. To begin with, he would point out that the movement for political correctness

tiene algunos efectos secundarios adversos. Uno de ellos es que el proceso de proteger a los it has|some|effects|side|adverse|One|of|them|it is|that|the|process|of|to protect|to|the has some adverse side effects. One of them is that the process of protecting the

individuos desfavorecidos de los insultos tiende a hacerlos, hipersensibles a cualquier ataque, individuals|disadvantaged|of|the|insults|it tends|to|to make them|hypersensitive|to|any|attack disadvantaged individuals tend to make them hypersensitive to any attack,

como resultado, no solo percibirán el aguijón de los insultos explícitos, sino también el de los as|a result|not|only|they will perceive|the|sting|of|the|insults|explicit|but|also|the|of|the as a result, they will not only perceive the sting of explicit insults, but also that of the

implícitos. Otro es que las personas desfavorecidas llegarán a creerse impotentes para afrontar los implicit|Another|it is|that|the|people|disadvantaged|they will arrive|to|to believe themselves|powerless|to|to face|the implicit ones. Another is that disadvantaged people will come to believe themselves powerless to face the

insultos por sí mismas, que carecen de protección a menos que intervengan las autoridades. Epicteto insults|for|themselves|themselves|that|they lack|of|protection|to|unless|that|they intervene|the|authorities|Epictetus insults on their own, that they lack protection unless authorities intervene. Epictetus

diría que la mejor manera de afrontar los insultos dirigidos a los grupos desfavorecidos no es, I would say|that|the|best|way|to|to face|the|insults|directed|to|the|groups|disadvantaged|not|it is would say that the best way to deal with insults directed at disadvantaged groups is not,

castigar a quien insulta, sino enseñar técnicas de autodefensa frente a los insultos a los to punish|to|whoever|insults|but|to teach|techniques|of|self-defense|against|to|the||| to punish those who insult, but to teach self-defense techniques against insults to the

integrantes de esos grupos. En particular, necesitan aprender a eliminar el veneno de members|of|those|groups|In|particular|they need|to learn|to|to eliminate|the|poison|from members of those groups. In particular, they need to learn to eliminate the poison of

los insultos que les dirigen, mientras no lo hagan, seguirán siendo hipersensibles, the|insults|that|to them|they direct|as long as|not|it|they do|they will continue|being|hypersensitive the insults directed at them; as long as they do not, they will remain hypersensitive,

y en consecuencia, sufrirán mucho cuando sean insultados. Hay que señalar que según los and|in|consequence|they will suffer|a lot|when|they are|insulted|There|that|to point out|that|according to|the and consequently, they will suffer greatly when insulted. It should be noted that according to modern

estándares modernos Epicteto sería considerado como doblemente desfavorecido, era cojo y esclavo. standards|modern|Epictetus|he would be|considered|as|doubly|disadvantaged|he was|lame|and|slave standards, Epictetus would be considered doubly disadvantaged; he was lame and a slave.

A pesar de estas desventajas, encontró la manera de superar los insultos. Y lo más importante, in|spite|of|these|disadvantages|he/she found|the|way|to|overcome|the|insults|And|it|most|important Despite these disadvantages, he found a way to overcome the insults. And most importantly,

halló la forma de experimentar la felicidad a pesar de la mala baza que el destino le había he/she found|the|way|to|to experience|the|happiness|to|in spite|of|the|bad|hand|that|the|destiny|to him/her|it had he found a way to experience happiness despite the bad hand that fate had dealt him.

deparado. Sospechamos que los modernos, desfavorecidos, podrían aprender mucho de Epicteto. prepared|We suspect|that|the|modern|disadvantaged|they could|to learn|a lot|from|Epictetus We suspect that modern, disadvantaged people could learn a lot from Epictetus.

12. Aflicción. Vencer a las lágrimas con la razón. Affliction|To overcome|to|the|tears|with|the|reason 12. Affliction. Overcoming tears with reason.

La mayoría de los padres se sentirán emocionalmente devastados ante la muerte de un hijo. Llorarán the|majority|of|the|parents|themselves|they will feel|emotionally|devastated|in the face of|the|death|of|a|child|They will cry Most parents will feel emotionally devastated by the death of a child. They will cry.

durante días enteros y serán incapaces de retomar su rutina diaria durante un tiempo. for|days|whole|and|they will be|unable|to|to resume|their|routine|daily|for|a|time for whole days and will be unable to resume their daily routine for a while.

Mucho después de la muerte, experimentarán el latigazo del duelo, sus ojos se humedecerán long|after|of|the|death|they will experience|the|lash|of the|mourning|their|eyes|themselves|they will moisten Long after death, they will experience the whip of grief, their eyes will moisten

al ver la foto de su hijo. ¿Cómo responderá un estoico ante la muerte de un hijo? Podríamos upon|seeing|the|photo|of|his|son|How|will he respond|a|stoic|in the face of|the|death|of|a|son|We could upon seeing the photo of their child. How would a stoic respond to the death of a child? We could

imaginar que no responderá en absoluto, que suprimirá sus sentimientos o, mejor aún, to imagine|that|not|it will respond|in|absolute|that|it will suppress|its|feelings|or|better|still imagine that they would not respond at all, that they would suppress their feelings or, better yet,

que se entrenará para no sumirse en la aflicción. La creencia de que los estoicos no se afligen, that|himself/herself|he/she will train|to|not|to sink|into|the|affliction|The|belief|that|that|the|Stoics|not|themselves|they grieve that they would train themselves not to sink into sorrow. The belief that stoics do not grieve,

aunque muy extendida, es errónea. Los estoicos entendían que las emociones como la aflicción although|very|widespread|it is|erroneous|The|Stoics|they understood|that|the|emotions|such as|the|affliction although very widespread, it is incorrect. The Stoics understood that emotions such as grief

son en cierta medida reflejas. Así como no podemos evitar sobresaltarnos cuando oímos they are|in|certain|measure|you reflect|Thus|as|not|we can|to avoid|startling ourselves|when|we hear are to some extent reflexive. Just as we cannot help but startle when we hear

un ruido inesperado y estrepitoso, un reflejo físico, no podemos evitar que la congoja a|noise|unexpected|and|deafening|a|reflection|physical|not|we can|to avoid|that|the|anguish an unexpected and loud noise, a physical reflex, we cannot help but let sorrow

se apodere de nosotros al enterarnos de la muerte de un ser querido. Es un reflejo emocional. itself|I took over|of|us|upon|learning|of|the|death|of|a|being|loved|It is|an|reflection|emotional take hold of us upon learning of the death of a loved one. It is an emotional reflex.

Así pues, en su consolación a Polibio, que lloraba la muerte de su hermano, Séneca escribe, thus|therefore|in|his|consolation|to|Polybius|who|he was mourning|the|death|of|his|brother|Seneca|he writes Thus, in his consolation to Polybius, who was mourning the death of his brother, Seneca writes,

La naturaleza nos exige cierta pena y sobrepasarla es resultado de la vanidad. Pero nunca te pediré the|nature|us|it demands|certain|sorrow|and|to overcome it|it is|the result|of|the|vanity|But|never|you|I will ask Nature demands a certain sorrow from us, and overcoming it is a result of vanity. But I will never ask you

que no te aflijas en absoluto.1 ¿En qué grado debería afligirse un estoico? En la aflicción that|not|you|you worry|in|at all|In|what|degree|should|to grieve|a|stoic|In|the|affliction not to grieve at all. To what degree should a Stoic grieve? In the correct grief,

correcta, dice Séneca a Polibio, nuestra razón, mantendrá un término medio que no reproducirá ni correct|says|Seneca|to|Polybius|our|reason|it will maintain|a|term|middle|that|not|it will reproduce|nor Seneca says to Polybius, our reason will maintain a mean that will reproduce neither

la indiferencia ni la locura, y nos mantendrá en un estado que es la marca de una mente afectuosa the|indifference|nor|the|madness|and|us|it will keep|in|a|state|that|it is|the|mark|of|a|mind|affectionate indifference nor madness, and will keep us in a state that is the mark of a loving

y no desequilibrada. En consecuencia, aconseja a Polibio, dejar que corran las lágrimas, and|not|unbalanced|In|consequence|he/she advises|to|Polybius|to let|that|they flow|the|tears and not an unbalanced mind. Consequently, he advises Polybius, let the tears flow,

pero también dejar que cesen, permitir que los más profundos suspiros broten de su pecho, but|also|to let|that|they cease|to allow|that|the|most|deep|sighs|they emerge|from|their|chest but also let them cease, allow the deepest sighs to emerge from your chest,

pero también que lleguen a su fin,.2 Aunque no sea posible eliminar la aflicción, but|also|that|they arrive|to|their|end|Although|not|it is|possible|to eliminate|the|affliction but also that they come to an end. Although it may not be possible to eliminate grief,

Séneca cree que es posible dar pasos para minimizar el grado de dolor que experimentamos Seneca|he believes|that|it is|possible|to take|steps|to|to minimize|the|degree|of|pain|that|we experience Seneca believes it is possible to take steps to minimize the degree of pain we experience

a lo largo de nuestras vidas, y dado que esos pasos existen, deberíamos recorrerlos. Después along|the|length|of|our|lives|and|given|that|those|steps|they exist|we should|traverse them|After throughout our lives, and since those steps exist, we should take them. After

de todo, vivimos en un mundo en el que potencialmente hay muchas cosas que lamentar. of|everything|we live|in|a|world|in|the|that|potentially|there are|many|things|that|to regret all, we live in a world where there are potentially many things to mourn.

En consecuencia, afirma Séneca, deberíamos ser parcos en lágrimas, ya que, hemos de gestionar in|consequence|he affirms|Seneca|we should|to be|sparing|in|tears|already|that|we have|to|to manage Consequently, Seneca states, we should be sparing in tears, as we must manage

cuidadosamente aquello de lo que con tanta frecuencia hay necesidad,.3 Con estos pensamientos carefully|that|of|what|that|with|so much|frequency|there is|necessity|With|these|thoughts carefully that which is so often needed. With these thoughts

en mente, Séneca y otros estoicos desarrollaron estrategias mediante las cuales debemos evitar in|mind|Seneca|and|other|stoics|they developed|strategies|through|the|which|we must|to avoid in mind, Seneca and other Stoics developed strategies by which we should avoid

experimentar una aflicción, excesiva y superar cuanto antes el dolor que nos asola. La principal to experience|an|affliction|excessive|and|to overcome|as|soon|the|pain|that|us|assails|The|main experiencing excessive grief and overcome the pain that afflicts us as soon as possible. The main

estrategia estoica para evitar la aflicción es la práctica de la visualización negativa. strategy|stoic|to|to avoid|the|suffering|it is|the|practice|of|the|visualization|negative Stoic strategy to avoid grief is the practice of negative visualization.

Al considerar las muertes de aquellos que amamos, eliminaremos parte del shock que in|considering|the|deaths|of|those|that|we love|we will eliminate|part|of the|shock|that By considering the deaths of those we love, we will eliminate part of the shock that

experimentaríamos ante su desaparición, en cierto modo, lo habremos visto venir. Además, we would experience|in the face of|its|disappearance|in|a certain|way|it|we will have|seen|coming|Furthermore we would experience at their disappearance; in a way, we will have seen it coming. Furthermore,

si imaginamos la muerte de nuestros seres queridos, aprovecharemos mejor nuestras if|we imagine|the|death|of|our|beings|loved|we will take advantage|better|our if we imagine the death of our loved ones, we will make better use of our

relaciones con ellos, si mueren, no nos sentiremos abrumados por lamentaciones relationships|with|them|if|they die|not|us|we will feel|overwhelmed|by|lamentations relationships with them; if they die, we will not feel overwhelmed by lamentations

respecto a todas las cosas que podríamos y deberíamos haber hecho, con y para ellos, regarding|to|all|the|things|that|we could|and|we should|to have|done|with|and|for|them about all the things we could and should have done, with and for them,

además de para evitar la aflicción, la visualización negativa también puede emplearse para extinguirla. in addition|to|to|avoid|the|distress|the|visualization|negative|also|it can|be used|to|extinguish it In addition to avoiding grief, negative visualization can also be used to extinguish it.

Consideremos, por ejemplo, el consejo que Séneca le da a Marcia, una mujer que, let's consider|for|example|the|advice|that|Seneca|to her|he gives|to|Marcia|a|woman|that Let us consider, for example, the advice that Seneca gives to Marcia, a woman who,

tres años después de la muerte de su hijo, estaba tan afligida como el día en que lo enterró. three|years|after|of|the|death|of|her|son|she was|as|grieving|as|the|day|on|which|him|she buried three years after the death of her son, was as grief-stricken as the day she buried him.

En lugar de pasarse los días pensando amargamente en la felicidad de la que había sido privada por in|instead|of|spending|the|days|thinking|bitterly|about|the|happiness|of|the|which|he/she had|been|deprived|by Instead of spending her days bitterly thinking about the happiness she had been deprived of by

la muerte de su hijo, Séneca dice que Marcia debería pensar en cuán peor sería su situación the|death|of|her|son|Seneca|he says|that|Marcia|she should|to think|about|how|worse|it would be|her|situation the death of her son, Seneca says that Marcia should think about how much worse her situation would be.

actual de no haber disfrutado de su compañía, en otras palabras, en lugar de lamentar su muerte actually|of|not|having|enjoyed|of|his/her|company|in|other|words|in|instead|of|to lament|his/her|death current of not having enjoyed their company, in other words, instead of lamenting their death

debería agradecer que haya vivido. 4. Podríamos llamar a esto visualización negativa retrospectiva. I should|to thank|that|I have|lived|We could|to call|to|this|visualization|negative|retrospective I should be grateful that they lived. 4. We could call this retrospective negative visualization.

En la visualización negativa prospectiva, imaginamos que perdemos algo que poseemos en in|the|visualization|negative|prospective|we imagine|that|we lose|something|that|we possess|in In prospective negative visualization, we imagine losing something we currently possess,

la actualidad, en la visualización negativa retrospectiva, imaginamos que no hemos tenido the|present|in|the|visualization|negative|retrospective|we imagine|that|not|we have|had in retrospective negative visualization, we imagine that we have not had

algo que hemos perdido. Séneca piensa que al practicar la visualización negativa retrospectiva something|that|we have|lost|Seneca|he thinks|that|to|to practice|the|visualization|negative|retrospective something we have lost. Seneca thinks that by practicing retrospective negative visualization

podemos sustituir nuestro sentimiento de duelo ante la pérdida por un sentimiento de agradecimiento we can|to replace|our|feeling|of|mourning|in the face of|the|loss|for|a|feeling|of|gratitude we can replace our feeling of grief over loss with a feeling of gratitude

por haberlo disfrutado. En su consolación a Polibio, Séneca ofrece consejo para superar for|having it|enjoyed|In|his|consolation|to|Polybius|Seneca|he offers|advice|to|to overcome for having enjoyed it. In his consolation to Polybius, Seneca offers advice to overcome

cualquier aflicción que estemos experimentando. La razón es nuestra mejor arma contra la aflicción, any|affliction|that|we are|experiencing|The|reason|it is|our|best|weapon|against|| any affliction we may be experiencing. Reason is our best weapon against affliction,

sostiene, porque, a menos que la razón ponga fin a nuestras lágrimas, la fortuna no lo hará. it holds|because|to|unless|that|the|reason|it puts|an end|to|our|tears|the|fortune|not|it|it will do he argues, because unless reason puts an end to our tears, fortune will not.

En líneas generales, Séneca cree que aunque la razón no pueda eliminar nuestra aflicción, in|lines|general|Seneca|he believes|that|although|the|reason|not|it can|to eliminate|our|affliction In general terms, Seneca believes that although reason cannot eliminate our affliction,

tiene la capacidad de sustraerle todo lo excesivo y superfluo.5. Por lo tanto, Séneca se afana en it has|the|ability|to|to subtract from him/her|everything|the|excessive|and|superfluous|For|it|therefore|Seneca|himself|he strives|in has the ability to remove all that is excessive and superfluous.5. Therefore, Seneca strives to

emplear la persuasión racional para curar a Polibio de su excesiva aflicción. Por ejemplo, to employ|the|persuasion|rational|to|to cure|to|Polybius|from|his|excessive|affliction|For|example use rational persuasion to cure Polybius of his excessive grief. For example,

argumenta que el hermano cuya muerte lamenta Polibio no querría que éste se torturara con he argues|that|the|brother|whose|death|he laments|Polybius|not|he would want|that|he|himself|he tortures|with he argues that the brother whose death Polybius mourns would not want him to torture himself with

su pérdida. Si quería que Polibio sufriera, entonces no merece las lágrimas, por lo que his|loss|If|he wanted|that|Polybius|he suffered|then|not|he deserves|the|tears|for|it|that his loss. If he wanted Polybius to suffer, then he does not deserve the tears, so

Polibio podría dejar de llorar, si no quería que Polibio sufriera, entonces le toca a éste, Polibio|he could|to stop|from|crying|if|not|he wanted|that|Polibio|he suffered|then|to him|it is his turn|to|this one Polybius could stop crying; if he did not want Polybius to suffer, then it is up to him,

si ama y respeta a su hermano, poner fin al llanto. En otro argumento, Séneca señala que if|he/she loves|and|he/she respects|to|his/her|brother|to put|an end|to the|crying|In|another|argument|Seneca|he/she points out|that if he loves and respects his brother, to put an end to the crying. In another argument, Seneca points out that

al estar muerto el hermano de Polibio es incapaz de aflicción y que esto es algo bueno, por lo upon|being|dead|the|brother|of|Polybius|he is|incapable|of|grief|and|that|this|it is|something|good|for|it with the brother of Polybius dead, he is incapable of grief and that this is a good thing, therefore,

tanto, es una locura que Polibio siga sufriendo,6. Otra de las consolaciones de Séneca se dirige a so much|it is|a|madness|that|Polybius|he continues|suffering|Another|of|the|consolations|of|Seneca|himself|he directs|to it is madness for Polybius to continue suffering. Another of Seneca's consolations is directed to

Elvia, su madre. Si Polibio lamentaba la muerte de un ser querido, Elvia sufría por el exilio Elvia|her|mother|If|Polibio|he lamented|the|death|of|a|being|loved one|Elvia|she suffered|for|the|exile Elvia, his mother. If Polybius mourned the death of a loved one, Elvia suffered from Seneca's exile.

de Séneca. En su consejo a su madre, Séneca lleva el argumento ofrecido a Polibio, que la persona of|Seneca|In|his|advice|to|his|mother|Seneca|he carries|the|argument|offered|to|Polybius|that|the|person In his advice to his mother, Seneca carries the argument offered to Polybius, that the person

cuya muerte lamenta Polibio no querría que se lamentara, un paso más allá, como Elvia deplora whose|death|Polybius laments|Polybius|not|he would want|that|himself/herself|he/she laments|a|step|more|beyond|as|Elvia|she deplores whose death Polybius laments would not want to be lamented, a step further, as Elvia mourns

las circunstancias que rodean a Séneca, él aduce que, siendo estoico, no lamenta esas circunstancias, the|circumstances|that|surround|to|Seneca|he|he argues|that|being|stoic|not|he laments|those|circumstances the circumstances surrounding Seneca, he argues that, being a Stoic, he does not lament those circumstances,

y por lo tanto su madre tampoco debería hacerlo, su consolación a Elvia, observa, es única, and|for|it|therefore|her|mother|neither|she should|do it|her|consolation|to|Elvia|she observes|it is|unique and therefore his mother should not do so either, his consolation to Elvia, he observes, is unique,

aunque ha leído todas las consolaciones que ha encontrado, en ninguna de ellas el autor consuela although|he/she has|read|all|the|consolations|that|he/she has||in|none|of|them|the|author| although he has read all the consolations he has found, in none of them does the author console

personas que lloran al propio autor.7 En algunos casos, estas apelaciones a la razón sin duda people|that|they cry|to the|own|author|In|some|cases|these|appeals|to|the|reason|without|doubt people who mourn the author himself. In some cases, these appeals to reason undoubtedly

contribuirán a aliviar, aunque sea temporalmente, la aflicción que alguien experimenta. Sin embargo, they will contribute|to|to relieve|although|it is|temporarily|the|affliction|that|someone|he/she experiences|Without|however they will contribute to alleviating, even if temporarily, the distress that someone experiences. However,

en casos de duelo extremo probablemente no surtirán efecto alguno, por la sencilla razón de que las in|cases|of|mourning|extreme|probably|not|they will have|effect|any|for|the|simple|reason|of|that|the in cases of extreme grief, they will probably have no effect at all, for the simple reason that the

emociones de la persona afligida gobiernan su intelecto. Pero incluso en estos casos nuestros emotions|of|the|person|afflicted|they govern|their|intellect|But|even|in|these|cases|our emotions of the grieving person govern their intellect. But even in these cases, our

intentos por introducir la razón pueden ser útiles, ya que tales intentos pueden hacerle attempts|to|introduce|the|reason|they can|to be|useful|since|that|such|attempts|they can|to make you attempts to introduce reason can be useful, as such attempts can help them

comprender la dimensión en la que su intelecto ha capitulado ante sus emociones y le han inducido, to understand|the|dimension|in|which|that|his|intellect|it has|capitulated|before|his|emotions|and|it|they have|induced understand the dimension in which their intellect has capitulated to their emotions and has induced them,

tal vez, a dar pasos para que su razón recupere el lugar que le corresponde. Epicteto también maybe|once|to|to take|steps|to|that|its|reason|it recovers|the|place|that|it|it corresponds|Epictetus|also perhaps, to take steps so that her reason regains the place it deserves. Epictetus also

ofrece consejos para el control de la aflicción. En particular, nos recomienda no, contagiarnos, he/she offers|advice|for|the|control|of|the|grief|In|particular|to us|he/she recommends|not|to infect ourselves offers advice for controlling grief. In particular, he recommends that we do not, catch ourselves,

del duelo de los demás. Supongamos, por ejemplo, que nos encontramos con una mujer sumida en el of|mourning|of|the|others|Let's suppose|for|example|that|ourselves|we find|with|a|woman|immersed|in|the from the mourning of others. Let us suppose, for example, that we encounter a woman immersed in her

dolor. Epicteto dice que hemos de empatizar con ella y tal vez incluso acompañarla en su lamento pain|Epictetus|he says|that|we have|to|to empathize|with|it|and|such|perhaps|even||in|its|lament pain. Epictetus says that we should empathize with her and perhaps even accompany her in her lament

con un lamento propio. Pero hemos de ser cuidadosos y evitar, la interiorización del duelo, punto 8, with|a|lament|of one's own|But|we have|to|to be|careful|and|to avoid|the|internalization|of the|mourning|point with a lament of our own. But we must be careful and avoid, the internalization of grief, point 8,

en otras palabras, hemos de exhibir signos de aflicción sin permitir que arraiguen nosotros, in|other|words|we have|to|to exhibit|signs|of|affliction|without|to allow|that|they take root|in us In other words, we must show signs of grief without allowing them to take root in us,

a algunos les ofenderá este consejo. Dirán que cuando los demás sufren no solo deberíamos fingir to|some|them|it will offend|this|advice|They will say|that|when|the|others|they suffer|not|only|we should|to pretend some will be offended by this advice. They will say that when others suffer, we should not only pretend

que empatizamos con ellos, deberíamos sentir su pérdida y compartir su duelo. Epicteto respondería that|we empathize|with|them|we should|to feel|their|loss|and|to share|their|mourning|Epictetus|he would respond to empathize with them, we should feel their loss and share their mourning. Epictetus would respond

a esta crítica señalando que la recomendación de responder al duelo de los amigos participando de su to|this|criticism|pointing out|that|the|recommendation|to|to respond|to the|grief|of|the|friends|participating|in|their to this criticism by pointing out that the recommendation to respond to a friend's grief by participating in their

aflicción es tan absurda como ayudar a quien se ha envenenado tomando veneno nosotros mismos, affliction|it is|as|absurd|as|to help|to|whom|himself/herself|he/she has|poisoned|taking|poison|ourselves|ourselves sorrow is as absurd as helping someone who has been poisoned by taking poison ourselves,

o ayudar a alguien que tiene gripe contagiándonos a propósito. La aflicción es una emoción negativa, or|to help|to|someone|who|has|the flu|by infecting ourselves|to|on purpose|The|affliction|it is|a|emotion|negative or help someone who has the flu by intentionally getting infected. Suffering is a negative emotion,

y por lo tanto, en la medida de lo posible, hemos de evitar experimentarla. Si un amigo sufre, and|for|it|therefore|in|the|measure|of|it|possible|we have|to|to avoid|experiencing it|If|a|friend|he/she suffers and therefore, as much as possible, we should avoid experiencing it. If a friend is suffering,

nuestro objetivo debería ser ayudarle a superar su sufrimiento, o más bien, si interiorizamos our|objective|it should|to be|to help you|to|to overcome|your|suffering|or|more|rather|if|we internalize our goal should be to help them overcome their suffering, or rather, if we internalize

adecuadamente nuestros objetivos, hacer lo que podamos para ayudarle a superar su aflicción. adequately|our|objectives|to do|it|that|we can|to|to help you|to|to overcome|your|affliction our goals properly, to do what we can to help them overcome their affliction.

Si podemos hacerlo compartiendo su duelo de forma fingida, hagámoslo. Después de todo, if|we can|to do it|sharing|his/her|mourning|in|way|feigned|let's do it|After|of|everything If we can do it by feigning sharing their grief, let's do it. After all,

contagiarnos, de su aflicción no le ayudará y será nocivo para nosotros. En este punto algunos to infect ourselves|with|his/her|affliction|not|it|it will help|and|it will be|harmful|for|us|In|this|point|some contagion, their affliction will not help us and will be harmful to us. At this point, some

lectores serán escépticos respecto a la sabiduría y eficacia de las técnicas estoicas a la hora de readers|they will be|skeptical|regarding|to|the|wisdom|and|effectiveness|of|the|techniques|stoic|at|the|time|of readers will be skeptical about the wisdom and effectiveness of Stoic techniques when it comes to

abordar las emociones negativas. Vivimos en una era en la que la opinión consensuada, to address|the|emotions|negative|We live|in|a|era|in|the|which|the|opinion|consensual addressing negative emotions. We live in an era where the consensus opinion,

sostenida tanto por profesionales de la salud como por legos, es que nuestra salud emocional supported|both|by|professionals|of|the|health|as|by|laypeople|it is|that|our|health|emotional held by both health professionals and laypeople, is that our emotional health

exige que estemos en contacto con nuestras emociones, compartirlas con los demás y it demands|that|we are|in|contact|with|our|emotions|to share them|with|the|others|and requires us to be in touch with our emotions, to share them with others and

expresarlas sin reservas. Por otra parte, los estoicos defienden que a veces hemos de fingir to express them|without|reservations|On|another|hand|the|Stoics|they defend|that|to|sometimes|we have|to|to pretend to express them without reservations. On the other hand, the Stoics argue that sometimes we must pretend

emociones y que a veces conviene dar pasos para poner fin a las emociones genuinas que encontramos emotions|and|that|to|sometimes|it is advisable|to take|steps|to|to put|an end|to|the|emotions|genuine|that|we find emotions and that sometimes it is advisable to take steps to put an end to the genuine emotions we find

en nuestro interior. Por lo tanto, algunos podrían llegar a la conclusión de que es peligroso seguir in|our|interior|For|it|therefore|some|they could|to reach|to|the|conclusion|that|that|it is|dangerous|to continue within ourselves. Therefore, some might come to the conclusion that it is dangerous to follow

el consejo estoico en lo que respecta a nuestras emociones, y como este consejo se sitúa en el the|advice|Stoic|in|it|that|it concerns|to|our|emotions|and|how|this|advice|itself|it situates|in|the Stoic advice regarding our emotions, and since this advice is at the

corazón del estoicismo, lo rechazarán como filosofía de vida. En el capítulo 20 responderé heart|of|stoicism|it|they will reject|as|philosophy|of|life|In|the|chapter|I will respond heart of Stoicism, they will reject it as a philosophy of life. In chapter 20 I will respond

a esta crítica al estoicismo. Para sorpresa de algunos, lo haré cuestionando la opinión to|this|criticism|to the|stoicism|To|surprise|of|some|it|I will|questioning|the|opinion to this criticism of stoicism. To the surprise of some, I will do so by questioning the consensus opinion

consensuada respecto a lo que debemos hacer para mantener nuestra salud emocional. Sin duda, agreed|regarding|to|what|that|we must|to do|to|to maintain|our|health|emotional|Without|doubt regarding what we should do to maintain our emotional health. Undoubtedly,

es verdad que algunos individuos, los que experimentan una intensa aflicción, por ejemplo, it is|true|that|some|individuals|the|who|they experience|an|intense|affliction|for|example it is true that some individuals, those who experience intense grief, for example,

pueden beneficiarse del asesoramiento psicológico. Sin embargo, también pienso que muchas personas they can|to benefit|from the|counseling|psychological|Without|however|also|I think|that|many|people may benefit from psychological counseling. However, I also believe that many people

pueden disfrutar de una robusta salud emocional sin recurrir a dicho asesoramiento. En particular, they can|to enjoy|of|a|robust|health|emotional|without|to resort|to|that|counseling|In|particular can enjoy robust emotional health without resorting to such counseling. In particular,

creo que la práctica del estoicismo puede ayudarnos a evitar muchas de las crisis emocionales que I believe|that|the|practice|of|stoicism|it can|to help us|to|to avoid|many|of|the|crises|emotional|that I believe that the practice of stoicism can help us avoid many of the emotional crises that

afligen a la gente. También creo que si estamos atrapados en las garras de una emoción negativa, they afflict|to|the|people|Also|I believe|that|if|we are|trapped|in|the|claws|of|a|emotion|negative afflict people. I also believe that if we are caught in the grips of a negative emotion,

seguir el consejo estoico nos permitirá, en muchos casos, atenuar esa emoción sin ayuda. to follow|the|advice|stoic|us|it will allow|in|many|cases|to mitigate|that|emotion|without|help following stoic advice will allow us, in many cases, to mitigate that emotion without help.

13. Ira. Superar la antialegría. La ira es otra emoción negativa que puede destruir nuestra anger|to overcome|the|anti-joy|The|anger|it is|another|emotion|negative|that|it can|to destroy|our 13. Anger. Overcoming the anti-joy. Anger is another negative emotion that can destroy our

serenidad si dejamos que se instale en nuestro interior. De hecho, podemos pensar en la ira como serenity|if|we let|that|itself|it settles|in|our|interior|Of|fact|we can|to think|in|the|anger|as serenity if we let it settle within us. In fact, we can think of anger as

en la antialegría. Por lo tanto, los estoicos idearon estrategias para minimizar el nivel de in|the|anti-joy|For|it|therefore|the|Stoics|they devised|strategies|to|to minimize|the|level|of in anti-joy. Therefore, the Stoics devised strategies to minimize the level of

ira que experimentamos. La principal fuente estoica de consejos para prevenir y abordar anger|that|we experience|The|main|source|stoic|of|advice|to|to prevent|and|to address anger we experience. The main Stoic source of advice for preventing and addressing

la ira es el ensayo de Seneca de la ira. La ira, dice Seneca, es una locura provisional, the|anger|it is|the|essay|of|Seneca|of|the|anger|The|anger|he says|Seneca|it is|a|madness|temporary anger is Seneca's essay on anger. Anger, says Seneca, is a temporary madness,

y el daño que produce es enorme, ninguna epidemia le ha costado más a la raza humana. and|the|damage|that|it produces|it is|enormous|no|epidemic|it|it has|cost|more|to|the|race|human and the damage it causes is enormous; no epidemic has cost the human race more.

Debido a la ira, dice, vemos a nuestro alrededor a personas asesinadas, envenenadas y demandadas, due|to|the|anger|he/she says|we see|to|our|around|to|people|murdered|poisoned|and|sued Because of anger, he says, we see around us people murdered, poisoned, and sued,

vemos ciudades y naciones arruinadas. Y aparte de destruir ciudades y naciones, we see|cities|and|nations|ruined|And|apart|from|to destroy|cities|and|nations we see ruined cities and nations. And apart from destroying cities and nations,

la ira puede arrasarnos individualmente. Después de todo, vivimos en un mundo en el que hay mucho the|anger|it can|to devastate us|individually|After|of|all|we live|in|a|world|in|which|that|there is|a lot anger can devastate us individually. After all, we live in a world where there is much

que enfadarnos, lo que quiere decir que a menos que aprendamos a controlar nuestra ira, that|to get angry|it|that|||that|to|||||to control|our|anger to be angry about, which means that unless we learn to control our anger,

estaremos perpetuamente enfadados. Y estar enfadados, concluye Seneca, we will be|perpetually|angry|And|to be|angry|concludes|Seneca we will be perpetually angry. And being angry, concludes Seneca,

es perder un tiempo precioso, 1. Algunos sostienen que la ira tiene su utilidad. it is|to lose|a|time|precious|Some|they argue|that|the|anger|it has|its|usefulness is wasting precious time. Some argue that anger has its usefulness.

Señalan que cuando nos enfadamos, estamos motivados. Seneca rechaza esta afirmación. they point out|that|when|we|we get angry|we are|motivated|Seneca|he rejects|this|statement They point out that when we get angry, we are motivated. Seneca rejects this statement.

Es cierto, postula, que a veces la gente se beneficia de su ira, pero de ello rara it is|true|it posits|that|to|sometimes|the|people|themselves|they benefit|from|their|anger|but|of|it|rarely It is true, he posits, that sometimes people benefit from their anger, but from that rarely

vez se deduce que debamos acoger la ira en nuestras vidas. time|itself|it deduces|that|we should|to embrace|the|anger|in|our|lives is it deduced that we should embrace anger in our lives.

SENT_CWT:ANoCHONv=10.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.41 en:ANoCHONv openai.2025-01-22 ai_request(all=646 err=0.00%) translation(all=538 err=0.56%) cwt(all=8015 err=0.70%)