×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Un Día en Español - Monolingüe (Babbel), S1E7 - Cer el subte en Buenos Aires

S1E7 - Cer el subte en Buenos Aires

¿Hace poco que aprendes español? Entonces, este pódcast es perfecto para ti. En cada episodio te llevamos a un día en la vida de una persona hispanohablante. Son historias reales contadas por personas reales y en español, ¡claro!

Hoy nos vamos a Buenos Aires con Daphene. Ella es de Puerto Rico, pero hace un intercambio de estudios en la capital argentina. En su primera semana en Buenos Aires, después de una confusión, Daphene se da cuenta de que en Argentina necesita usar una expresión diferente cuando viaja en metro, o subte, como dicen en Argentina.

Si escuchas con atención, en este episodio hay vocabulario sobre la ciudad y los medios de transporte. También hay expresiones para dar y pedir direcciones.

Daphene: ¿Cómo están? Soy Daphene y soy de Puerto Rico, pero acabo de mudarme a Buenos Aires. ¡Es mi primera semana en la capital de Argentina!

Estoy muy feliz de estar aquí. Buenos Aires es una ciudad fantástica con una escena cultural muy importante y muy cosmopolita. Estoy aquí porque hago un intercambio de estudios en una de las universidades de esta ciudad.

Vivo en un apartamento increíble con dos porteñas muy simpáticas. Porteño o porteña es el nombre de las personas que son de Buenos Aires.

Mi apartamento está en el famoso barrio de Palermo, en el norte de Buenos Aires. Es un barrio muy popular. Tiene museos y parques. También tiene muchas tiendas, cafés y restaurantes. Es el lugar perfecto para encontrarse con amigos.

Hoy es el primer día para los estudiantes de intercambio. Todos los estudiantes de intercambio vamos a una charla de bienvenida en la universidad.

La universidad está un poco lejos de mi casa. Tengo que ir en el “subte”, que es como llaman los argentinos al metro de Buenos Aires.

Primero voy a pie a la estación de metro, bus y ferrocarril. Está cerca de mi casa.

Voy todo recto hasta el parque. Después giro a la izquierda en la calle Armenia y luego giro a la derecha en la calle Raúl Scalabrini Ortiz. ¡Ahí está la estación!

En la estación hay un mapa con todas las líneas de metro, o subte. Buenos Aires tiene muchas líneas de metro: tiene 10. En San Juan solo tenemos una línea. Hmm, ¿qué línea va a la universidad?

Miro el mapa pero tengo prisa. Veo que la universidad está en la dirección sur. Las líneas de metro en Buenos Aires tienen diferentes colores y letras. Estoy un poco confundida.

Es un poco tarde, así que corro a la parada del metro.

Me subo al metro justo a tiempo. ¡Qué bien! Pero unos minutos más tarde… ¡Oh, no! Estoy en el metro equivocado. ¡Qué mala suerte!

En la siguiente parada me bajo del metro y busco el mapa con todas las líneas de metro. Miro otra vez el mapa y estoy más confundida. Tengo que pedir ayuda.

Veo a un chico que parece un estudiante. Quizás va a la universidad, como yo. Seguro que él sabe qué línea va a la universidad.

Daphene: –Perdona, estoy perdida, ¿puedes ayudarme?

Estudiante: –Claro. ¿A dónde vas?

Daphene: –Voy a la universidad. ¿Qué metro tengo que coger para ir a la universidad?

Estudiante: Hahaha…

Daphene: Él empieza a reírse y no para de reírse.

Daphene: –¿Por qué te ríes? ¿Qué es tan chistoso?

Estudiante: –Mira, en Argentina “tomas” el metro… nosotros no “cogemos” el metro. “Coger”… bueno, no usamos “coger” en ese contexto porque su significado es… bueno… es sexual y muy vulgar. Es mejor decir “tomar”.

Daphene: –¡Oh, no! ¡Qué vergüenza!

Estudiante: –Bueno, ahora ya sabes. Y yo también voy para la universidad. Podemos ir juntos. Tenemos que tomar este subte.

Daphene: –¡Sí! Esa es una buena idea, ¡gracias!

Daphene: Después de una confusión...chistosa o vergonzosa, llego a la universidad justo a tiempo para la charla.

De ahora en adelante, solo voy a tomar el subte y el bus en Argentina; y solo voy a coger la guagua o el metro en Puerto Rico.

Rodrigo: Como han podido escuchar, no solo los estudiantes de español pueden tener una confusión cuando practican el idioma, a veces también nos pasa entre hispanohablantes. Pero, no se preocupen, los errores son una parte importante del aprendizaje y, gracias a ellos, también podemos contar anécdotas divertidas, como la de Daphene.

Daphne descubre que hay una palabra que tiene un significado diferente en Argentina. Ella es de Puerto Rico pero está estudiando en Buenos Aires. Allí descubre que en Argentina necesita otra palabra cuando usa el metro, o subte, y que incluso los hablantes nativos pueden cometer errores chistosos. Si quieres darnos tu opinión escríbenos a podcasting@babbel.com

S1E7 - C**er el subte en Buenos Aires S1E7 - U-Bahn in Buenos Aires S1E7 - C**er el subte en Buenos Aires S1E7 - Metropolitana di Buenos Aires S1E7 - ブエノスアイレスの地下鉄 S1E7 - Metro Buenos Airėse S1E7 - Metro in Buenos Aires S1E7 - Metro w Buenos Aires S1E7 - Metro em Buenos Aires S1E7 - Tunnelbana i Buenos Aires S1E7 - Метро в Буенос-Айресі S1E7 - 關閉布宜諾斯艾利斯地鐵

¿Hace poco que aprendes español? Haben Sie in letzter Zeit Spanisch gelernt? Have you recently learned Spanish? 最近スペイン語を学びましたか? Ar neseniai mokėtės ispanų kalbos? Entonces, este pódcast es perfecto para ti. Then this podcast is perfect for you. それなら、このポッドキャストはうってつけだ。 Tuomet šis podkastas kaip tik jums. En cada episodio te llevamos a un día en la vida de una persona hispanohablante. In jeder Folge nehmen wir Sie mit in einen Tag im Leben eines spanischsprachigen Menschen. In each episode we take you to a day in the life of a Spanish-speaking person. 各エピソードでは、スペイン語を話す人の1日をご紹介します。 Kiekviename epizode pasakojame apie vieną ispaniškai kalbančio žmogaus gyvenimo dieną. Son historias reales contadas por personas reales y en español, ¡claro! Es sind echte Geschichten, erzählt von echten Menschen und natürlich auf Spanisch! These are real stories told by real people and in Spanish, of course! これらは実在の人物によって語られる実話であり、もちろんスペイン語である!

Hoy nos vamos a Buenos Aires con Daphene. Heute fahren wir mit Daphene nach Buenos Aires. Today we are going to Buenos Aires with Daphene. 今日はダフィーネとブエノスアイレスに行くんだ。 Šiandien su Dafene vykstame į Buenos Aires. Ella es de Puerto Rico, pero hace un intercambio de estudios en la capital argentina. Sie stammt aus Puerto Rico, macht aber einen Studienaustausch in der argentinischen Hauptstadt. She is from Puerto Rico, but is doing an exchange program in the Argentine capital. 彼女はプエルトリコ出身だが、アルゼンチンの首都で交換留学をしている。 Ji kilusi iš Puerto Riko, bet Argentinos sostinėje vyksta į studijų mainus. En su primera semana en Buenos Aires, después de una confusión, Daphene se da cuenta de que en Argentina necesita usar una expresión diferente cuando viaja en metro, o subte, como dicen en Argentina. In ihrer ersten Woche in Buenos Aires stellt Daphene nach einer Verwechslung fest, dass sie in Argentinien einen anderen Ausdruck verwenden muss, wenn sie mit der Metro oder der U-Bahn fährt. In her first week in Buenos Aires, after a mix-up, Daphene realizes that in Argentina she needs to use a different expression when traveling by subway, or subte, as they say in Argentina. ブエノスアイレスでの最初の1週間で、ダフィンは、アルゼンチンでは地下鉄で移動するときは別の表現を使う必要があることに気づく。 Pirmąją savaitę Buenos Airėse po nesusipratimo Dafena supranta, kad Argentinoje, važiuojant metro, kaip sakoma Argentinoje, reikia vartoti kitą posakį.

Si escuchas con atención, en este episodio hay vocabulario sobre la ciudad y los medios de transporte. Wenn du genau hinhörst, findest du in dieser Folge Vokabeln über die Stadt und Verkehrsmittel. If you listen carefully, in this episode there is vocabulary about the city and means of transportation. 注意深く聞くと、このエピソードには街や交通手段に関する語彙が含まれている。 Jei atidžiai klausysitės, šiame epizode rasite žodžių apie miestą ir transporto priemones. También hay expresiones para dar y pedir direcciones. Es gibt auch Ausdrücke für das Geben und Fragen nach dem Weg. There are also expressions for giving and asking for directions. また、道を教えたり尋ねたりする表現もある。 Taip pat yra posakių, kuriais galima duoti ir paklausti kelio.

Daphene: ¿Cómo están? Daphene: How are you? ダフェン:お元気ですか? Soy Daphene y soy de Puerto Rico, pero acabo de mudarme a Buenos Aires. Ich bin Daphene und komme aus Puerto Rico, bin aber gerade nach Buenos Aires gezogen. I'm Daphene and I'm from Puerto Rico, but I just moved to Buenos Aires. プエルトリコ出身で、ブエノスアイレスに引っ越してきました。 ¡Es mi primera semana en la capital de Argentina! It's my first week in the capital of Argentina! アルゼンチンの首都での最初の1週間だ!

Estoy muy feliz de estar aquí. Ich bin sehr froh, hier zu sein. I am very happy to be here. ここに来られてとても嬉しい。 Buenos Aires es una ciudad fantástica con una escena cultural muy importante y muy cosmopolita. Buenos Aires is a fantastic city with a very important and cosmopolitan cultural scene. ブエノスアイレスは、非常に重要でコスモポリタンな文化シーンを持つ素晴らしい都市である。 Estoy aquí porque hago un intercambio de estudios en una de las universidades de esta ciudad. Ich bin hier, weil ich an einem Studienaustausch an einer der Universitäten dieser Stadt teilnehme. I am here because I am doing a study exchange at one of the universities in this city. 私はこの街の大学で交換留学をしている。

Vivo en un apartamento increíble con dos porteñas muy simpáticas. Ich wohne in einer tollen Wohnung mit zwei sehr schönen Porteñas. I live in an amazing apartment with two very nice porteñas. 私は、とても素敵なポルテーニャが2人いる素晴らしいアパートに住んでいる。 Gyvenu nuostabiame bute su dviem labai gražiomis portinėmis. Porteño o porteña es el nombre de las personas que son de Buenos Aires. Porteño or porteña is the name of people who are from Buenos Aires. ポルテーニョまたはポルテーニャは、ブエノスアイレス出身の人々に与えられる名前である。 Porteño arba porteña - taip vadinami iš Buenos Airių kilę žmonės.

Mi apartamento está en el famoso barrio de Palermo, en el norte de Buenos Aires. My apartment is in the famous neighborhood of Palermo, in the north of Buenos Aires. 私のアパートはブエノスアイレス北部の有名なパレルモ地区にある。 Es un barrio muy popular. Es ist ein sehr beliebtes Viertel. It is a very popular neighborhood. とても人気のある地区だ。 Tiene museos y parques. It has museums and parks. 美術館や公園もある。 Jame yra muziejų ir parkų. También tiene muchas tiendas, cafés y restaurantes. It also has many stores, cafes and restaurants. ショップやカフェ、レストランも多い。 Es el lugar perfecto para encontrarse con amigos. It is the perfect place to meet friends. 友人と会うには最高の場所だ。 Tai puiki vieta susitikti su draugais.

Hoy es el primer día para los estudiantes de intercambio. Today is the first day for exchange students. 今日は交換留学生の初日だ。 Šiandien yra pirmoji mainų studentų diena. Todos los estudiantes de intercambio vamos a una charla de bienvenida en la universidad. Alle Austauschstudenten nehmen an einem Begrüßungsgespräch an der Universität teil. All exchange students go to a welcome talk at the university. 交換留学生は全員、大学での歓迎会に出席する。 Visi mainų programos studentai universitete dalyvauja sveikinimo pokalbyje.

La universidad está un poco lejos de mi casa. The university is a bit far from my home. 大学は私の家から少し遠い。 Universitetas yra šiek tiek toliau nuo mano namų. Tengo que ir en el “subte”, que es como llaman los argentinos al metro de Buenos Aires. I have to ride the "subte", which is what Argentines call the subway in Buenos Aires. アルゼンチン人がブエノスアイレスの地下鉄をそう呼ぶ「スブテ」に乗らなければならない。 Turiu važiuoti "subte" - taip argentiniečiai vadina Buenos Airių metro.

Primero voy a pie a la estación de metro, bus y ferrocarril. First I walk to the subway, bus and train station. まず地下鉄、バス、電車の駅まで歩く。 Pirmiausia pėsčiomis nueinu iki metro, autobusų ir traukinių stoties. Está cerca de mi casa. It is close to my house. 家から近いんだ。

Voy todo recto hasta el parque. I go straight to the park. 私は公園に向かってまっすぐ進む。 Einu tiesiai į parką. Después giro a la izquierda en la calle Armenia y luego giro a la derecha en la calle Raúl Scalabrini Ortiz. Then turn left on Armenia Street and then turn right on Raúl Scalabrini Ortiz Street. それから左折してアルメニア通り(Calle Armenia)に入り、右折してラウル・スカラブリーニ・オルティス通り(Calle Raúl Scalabrini Ortiz)に入る。 Paskui sukite į kairę į Calle Armenia, paskui į dešinę į Calle Raúl Scalabrini Ortiz. ¡Ahí está la estación! There's the station! 駅がある! Čia yra stotis!

En la estación hay un mapa con todas las líneas de metro, o subte. At the station there is a map with all the subway lines, or subte. 駅には地下鉄の路線図がある。 Stotyje yra žemėlapis su visomis metro linijomis. Buenos Aires tiene muchas líneas de metro: tiene 10. Buenos Aires has many subway lines: it has 10. ブエノスアイレスには多くの地下鉄路線がある。 Buenos Airėse yra daug metro linijų: 10. En San Juan solo tenemos una línea. In San Juan we only have one line. サンファンには1路線しかない。 San Chuane turime tik vieną liniją. Hmm, ¿qué línea va a la universidad? Hmm, which line goes to college? うーん、どの線が大学に行くんだ?

Miro el mapa pero tengo prisa. Ich schaue auf die Karte, aber ich bin in Eile. I look at the map but I'm in a hurry. 地図を見るが、急いでいる。 Žvilgteliu į žemėlapį, bet skubu. Veo que la universidad está en la dirección sur. I see that the university is in the south direction. 大学は南の方角にあるんだね。 Las líneas de metro en Buenos Aires tienen diferentes colores y letras. Subway lines in Buenos Aires have different colors and letters. ブエノスアイレスの地下鉄の路線は色も文字も違う。 Estoy un poco confundida. I am a little confused. 少し混乱している。

Es un poco tarde, así que corro a la parada del metro. Es ist schon etwas spät, also laufe ich zur U-Bahn-Haltestelle. It's a little late, so I run to the subway stop. 少し遅くなったので、地下鉄の駅まで走った。 Šiek tiek vėluoju, todėl bėgu į metro stotelę.

Me subo al metro justo a tiempo. Ich steige gerade noch rechtzeitig in die U-Bahn. I get on the subway just in time. ぎりぎりで地下鉄に乗る。 Į metro įlipu pačiu laiku. ¡Qué bien! Wie schön! How nice! なんて素敵なんだ! Pero unos minutos más tarde… ¡Oh, no! Aber ein paar Minuten später... Oh nein! But a few minutes later... Oh, no! しかし、その数分後...! Bet po kelių minučių... O ne! Estoy en el metro equivocado. Ich bin in der falschen U-Bahn. I'm on the wrong subway. 地下鉄を間違えた。 Esu ne tame metro. ¡Qué mala suerte! Was für ein Pech! What bad luck! なんという不運だろう! Kokia nesėkmė!

En la siguiente parada me bajo del metro y busco el mapa con todas las líneas de metro. An der nächsten Haltestelle steige ich aus und suche die Karte mit allen U-Bahn-Linien. At the next stop I get off the subway and look for the map with all the subway lines. 次の駅で地下鉄を降り、地下鉄の全路線が載っている地図を探す。 Kitoje stotelėje išlipu iš metro ir ieškau žemėlapio su visomis metro linijomis. Miro otra vez el mapa y estoy más confundida. Ich sehe mir die Karte noch einmal an und bin noch verwirrter. I look at the map again and I am more confused. 私はもう一度地図を見て、さらに混乱した。 Tengo que pedir ayuda. Ich muss um Hilfe bitten. I have to ask for help. 助けを求めなければならない。

Veo a un chico que parece un estudiante. I see a boy who looks like a student. 学生らしき男の子が見える。 Quizás va a la universidad, como yo. Vielleicht geht er wie ich auf die Universität. Maybe he goes to college, like me. 私のように大学に通っているのかもしれない。 Galbūt jis mokosi universitete, kaip ir aš. Seguro que él sabe qué línea va a la universidad. Surely he knows which line goes to college. きっと彼はどの路線が大学に行くのか知っているのだろう。 Jis tikrai žino, kuri linija eina į universitetą.

Daphene: –Perdona, estoy perdida, ¿puedes ayudarme? Daphene: -Sorry, I'm lost, can you help me? すみません、道に迷ってしまって。 Dafena: - Atsiprašau, pasiklydau, gal galite man padėti?

Estudiante: –Claro. Student: -Of course. 生徒:もちろんです。 ¿A dónde vas? Where are you going? どこへ行くんだ? Kur einate?

Daphene: –Voy a la universidad. Daphene: -I'm going to college. ダフェン: -大学に行くんだ。 ¿Qué metro tengo que coger para ir a la universidad? Welche U-Bahn muss ich nehmen, um die Universität zu besuchen? Which subway do I have to take to go to the university? どの地下鉄に乗れば大学に行けるのですか?

Estudiante: Hahaha… Student: Hahaha...

Daphene: Él empieza a reírse y no para de reírse. Daphene: Er fängt an zu lachen und lacht immer weiter. Daphene: He starts laughing and doesn't stop laughing. ダフェン:彼は笑い出し、笑い続ける。 Dafene: Jis pradeda juoktis ir juokiasi toliau.

Daphene: –¿Por qué te ríes? Daphene: -Why are you laughing? ダフェン:どうして笑うの? Dafena: - Kodėl tu juokiesi? ¿Qué es tan chistoso? What's so funny? 何がそんなにおかしいんだ? Kas čia juokingo?

Estudiante: –Mira, en Argentina “tomas” el metro… nosotros no “cogemos” el metro. Schüler: - In Argentinien fährt man mit der Metro... wir fahren nicht mit der Metro. Student: -Look, in Argentina you "take" the subway... we don't "take" the subway. 生徒: 「ほら、アルゼンチンでは地下鉄に "乗る"。 Mokinys: -Argentinoje jūs "važiuojate" metro... mes "nevažiuojame" metro. “Coger”… bueno, no usamos “coger” en ese contexto porque su significado es… bueno… es sexual y muy vulgar. "Ficken"... nun, wir benutzen "ficken" nicht in diesem Zusammenhang, weil seine Bedeutung... nun ja... es ist sexuell und sehr vulgär. "Fuck"... well, we don't use "fuck" in that context because its meaning is... well... it's sexual and very vulgar. "ファック "は...その文脈では使わない。"ファック "の意味は...その...セクシャルでとても下品だからだ。 "Fuck"... mes nevartojame "fuck" šiame kontekste, nes jo reikšmė yra... na... seksualinė ir labai vulgari. Es mejor decir “tomar”. Es ist besser, "nehmen" zu sagen. It is better to say "take". テイク」と言った方がいい。 Geriau sakyti "imtis".

Daphene: –¡Oh, no! Daphene: -Oh, no! ¡Qué vergüenza! Schande über Sie! What a shame! 恥を知れ!

Estudiante: –Bueno, ahora ya sabes. Student: Nun, jetzt weißt du es. Student: -Well, now you know. 生徒: -これでわかりましたね。 Mokinys: -Nu, dabar žinai. Y yo también voy para la universidad. Und ich gehe auch auf die Universität. And I'm going to college, too. 僕も大学に行くんだ。 Aš taip pat einu į universitetą. Podemos ir juntos. Wir können zusammen gehen. We can go together. Galime eiti kartu. Tenemos que tomar este subte. Wir müssen das in den Untergrund bringen. We have to take this subway. 地下に潜るしかない。 Turime tai padaryti po žeme.

Daphene: –¡Sí! Daphene: -Yes! Esa es una buena idea, ¡gracias! That's a good idea, thanks! それはいい考えだ!

Daphene: Después de una confusión...chistosa o vergonzosa, llego a la universidad justo a tiempo para la charla. Daphene: Nach einer lustigen oder peinlichen Verwechslung komme ich gerade noch rechtzeitig zur Vorlesung an der Universität. Daphene: After a confusing...funny or embarrassing, I arrive at the university just in time for the lecture. ダフェン:おかしな、あるいは恥ずかしい手違いがあって、講義に間に合うように大学に着いた。

De ahora en adelante, solo voy a tomar el subte y el bus en Argentina; y solo voy a coger la guagua o el metro en Puerto Rico. Von nun an werde ich in Argentinien nur noch die U-Bahn und den Bus nehmen; und in Puerto Rico werde ich nur noch den Bus oder die Metro nehmen. From now on, I will only take the subway and bus in Argentina; and I will only take the bus or subway in Puerto Rico. これからはアルゼンチンでは地下鉄とバスにしか乗らないし、プエルトリコではバスか地下鉄にしか乗らない。 Nuo šiol Argentinoje važinėsiu tik metro ir autobusu, o Puerto Rike - tik autobusu arba metro.

Rodrigo: Como han podido escuchar, no solo los estudiantes de español pueden tener una confusión cuando practican el idioma, a veces también nos pasa entre hispanohablantes. Rodrigo: Wie Sie vielleicht schon gehört haben, können nicht nur Spanischlernende beim Üben der Sprache verwirrt werden, sondern manchmal auch Spanischsprechende. Rodrigo: As you may have heard, it's not only Spanish learners who can get confused when practicing the language, sometimes it also happens to Spanish speakers. ロドリゴ:お聞きになったように、スペイン語の練習で混乱するのはスペイン語学習者だけではありません。 Pero, no se preocupen, los errores son una parte importante del aprendizaje y, gracias a ellos, también podemos contar anécdotas divertidas, como la de Daphene. Aber keine Sorge, Fehler sind ein wichtiger Teil des Lernens und dank ihnen können wir auch lustige Geschichten erzählen, wie die von Daphene. But, don't worry, mistakes are an important part of learning and, thanks to them, we can also tell funny anecdotes, like Daphene. でも心配しないで、間違いは学ぶための重要な要素だし、間違いのおかげで、ダフィンの話のような面白い話もできる。 Tačiau nesijaudinkite, klaidos yra svarbi mokymosi dalis, o jų dėka taip pat galime papasakoti juokingų istorijų, pavyzdžiui, apie Dafeną.

Daphne descubre que hay una palabra que tiene un significado diferente en Argentina. Daphne entdeckt, dass es ein Wort gibt, das in Argentinien eine andere Bedeutung hat. Daphne discovers that there is a word that has a different meaning in Argentina. ダフネは、アルゼンチンでは異なる意味を持つ言葉があることを知る。 Dafnė sužino, kad Argentinoje yra žodis, turintis kitokią reikšmę. Ella es de Puerto Rico pero está estudiando en Buenos Aires. She is from Puerto Rico but is studying in Buenos Aires. プエルトリコ出身で、ブエノスアイレスに留学している。 Allí descubre que en Argentina necesita otra palabra cuando usa el metro, o subte, y que incluso los hablantes nativos pueden cometer errores chistosos. There he discovers that in Argentina he needs another word when using the subway, or subte, and that even native speakers can make funny mistakes. そこで彼は、アルゼンチンでは地下鉄(subte)を使うときに別の言葉が必要であること、そしてネイティブ・スピーカーでさえおかしな間違いを犯すことがあることを知る。 Ten jis sužino, kad Argentinoje, kai važiuoja metro arba subte, reikia dar vieno žodžio ir kad net gimtakalbiai gali padaryti juokingų klaidų. Si quieres darnos tu opinión escríbenos a podcasting@babbel.com If you want to give us your opinion write to podcasting@babbel.com ご意見は podcasting@babbel.com までお寄せください。