×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Un Día en Español - Monolingüe (Babbel), S1E3 - Clases de español en Pensilvania

S1E3 - Clases de español en Pensilvania

Rodrigo: Hola, soy Rodrigo y te doy la bienvenida a Un Día en Español – Monolingüe, el pódcast en español que te da la bienvenida a la vida de hispanohablantes en Estados Unidos y Latinoamérica.

En el episodio de hoy nos vamos hasta Pensilvania, donde Carmela tiene su primer día de trabajo como asistente de conversación – en inglés: Teaching Assistant, o TA, en una universidad de Estados Unidos.

Ella está muy nerviosa y aunque su primera clase no empieza con buen pie, Carmela entenderá que a veces un malentendido es la mejor manera de romper el hielo.

Si escuchas con atención, en este episodio hay ejemplos de cómo presentarse y decir de dónde eres.

Carmela: ¡Hola! Soy Carmela y soy profesora de español. Soy de España, pero ahora vivo en Pensilvania. Hoy es mi primer día de trabajo como TA y también mi primer día de trabajo en Estados Unidos. ¡Y estoy muy nerviosa!

También estoy nerviosa porque todavía no conozco a los estudiantes y porque solo puedo hablar con ellos en español. Es una clase de inmersión. ¡Qué nervios!

En el campus voy a una reunión con la profesora de español en la sala de profesores.

Carmela: –¡Hola, Nicole! Soy Carmela.

Nicole: –¡Hola! Encantada. ¿Cómo estás? ¿Estás preparada?

Carmela: –¡Sí, claro! Pero estoy un poco nerviosa.

Nicole: –Es normal, ¡hoy es tu primer día!, pero no te preocupes, don‘t worry, you‘ll do great!

Carmela: –¡Gracias! Eso espero, I hope so.

Carmela: ¡La clase empieza en 5 minutos! Nicole y yo vamos juntas al salón de clase. Ella me va a presentar a los estudiantes.

Nicole: –¡Buenos días, clase! ¿Cómo están? Ella es Carmela, la nueva profesora de español.

Recuerden, aquí en la clase solo hablamos español, ¿OK? No hablamos inglés. Bien, Carmela, tu turno. ¡Hasta luego!… ¡Y buena suerte! Good luck!

Carmela: –¡Buenos días! ¡Y bienvenidos a la clase de conversación de español! Yo soy Carmela, tengo veinticinco años y soy de Santiago de Compostela, pero mi universidad está en Zaragoza.

Vale, ok, puedo hablar más despacio… Qué estresante – ehmm...Santiago de Compostela está en Galicia, en el norte de España.

Student 1: –Can you say that in English?

Student 2: –Sí, in inglés, por favor.

Carmela: –No, no hablo inglés, lo siento. ¿Vosotros podéis decir eso en español?

Student 1: –Does she have a lisp?

Student 2: –And what is "vosotros"?

Carmela: –¡Oh, guau! Ya sé cuál es el problema… ¡¿Un lisp? ¡Yo no tengo un lisp! ¡Es mi acento!

Student 1: –Yes.

Carmela: –¿Es extraño Zaragoza y Galicia, porque digo the, the, the?¿Verdad? En España pronunciamos ese sonido en ciertas palabras, como “gracias”, “Zaragoza”, “Galicia”. ¡Es un sonido muy bonito!

Student 1: –¿Qué acento es correcto?

Carmela: –¡Los dos! Yo entiendo “Gracias”, y en América Latina entienden “Gracias”. ¡Podemos comunicarnos sin problema! También aquí, en clase, estoy segura, I'm sure! You don't have to say Tharagotha, but I'm not gonna lie, the Zaragozanos would really appreciate your effort!

Carmela: –Ok, let 's continue in “español”. Y tú, ¿cómo te llamas?

Student 2: –Es un nombre español, Cecilia… or “Thethilia”

Carmela: –Cecilia… es un nombre muy bonito.

Carmela: Después de clase Nicole y yo almorzamos juntas en la cantina. Tengo otra clase a las dos, pero no estoy nerviosa. Solo tengo que explicar mi acento a los estudiantes y así todo está bien.

Rodrigo: Como has escuchado, al final el primer día de trabajo de Carmela acabó mejor de lo que empezó. Todo fue un malentendido por culpa de los diferentes acentos que existen en español. Estoy seguro de que sus estudiantes no tendrán problemas para entender otras variedades del español.

Carmela empieza hoy su nuevo trabajo como profesora de español en Estados Unidos. Está nerviosa por empezar y se pregunta si los estudiantes podrán seguir una clase solo en español. Si quieres darnos tu opinión escríbenos a podcasting@babbel.com.

S1E3 - Clases de español en Pensilvania S1E3 - Spanischunterricht in Pennsylvania S1E3 - Spanish Classes in Pennsylvania S1E3 - Cours d'espagnol en Pennsylvanie S1E3 - Corsi di spagnolo in Pennsylvania S1E3 - ペンシルバニアのスペイン語クラス S1E3 - Ispanų kalbos pamokos Pensilvanijoje S1E3 - Lekcje hiszpańskiego w Pensylwanii S1E3 - Aulas de espanhol na Pensilvânia S1E3 - Уроки испанского в Пенсильвании S1E3 - Kurser i spanska i Pennsylvania S1E3 - Уроки іспанської мови в Пенсильванії S1E3 - 宾夕法尼亚州的西班牙语课程

Rodrigo: Hola, soy Rodrigo y te doy la bienvenida a Un Día en Español – Monolingüe, el pódcast en español que te da la bienvenida a la vida de hispanohablantes en Estados Unidos y Latinoamérica. Rodrigo: Hi, I'm Rodrigo and I welcome you to Un Día en Español - Monolingüe, the Spanish-language podcast that welcomes you to the lives of Spanish speakers in the United States and Latin America. Родриго: Привет, меня зовут Родриго, и я приветствую вас на Un Día en Español - Monolingüe, испаноязычном подкасте, в котором вы узнаете о жизни испаноговорящих людей в США и Латинской Америке.

En el episodio de hoy nos vamos hasta Pensilvania, donde Carmela tiene su primer día de trabajo como asistente de conversación – en inglés: Teaching Assistant, o TA, en una universidad de Estados Unidos. In today's episode we go to Pennsylvania, where Carmela has her first day on the job as a Teaching Assistant, or TA, at a university in the United States. 今日のエピソードではペンシルバニアに行き、カルメラがアメリカの大学でティーチング・アシスタント(TA)として働く初日を迎える。 В сегодняшнем эпизоде мы отправляемся в Пенсильванию, где Кармела проводит свой первый рабочий день в качестве ассистента преподавателя (TA) в одном из университетов США.

Ella está muy nerviosa y aunque su primera clase no empieza con buen pie, Carmela entenderá que a veces un malentendido es la mejor manera de romper el hielo. Sie ist sehr nervös, und obwohl ihr erster Kurs nicht gut beginnt, wird Carmela verstehen, dass manchmal ein Missverständnis der beste Weg ist, das Eis zu brechen. She is very nervous and although her first class does not start off well, Carmela will understand that sometimes a misunderstanding is the best way to break the ice. 彼女はとても緊張しており、最初のクラスはうまく始まらなかったが、カルメラは、時には誤解が打ち解ける最良の方法であることを理解するだろう。 Она очень нервничает, и хотя ее первое занятие начинается не очень хорошо, Кармела поймет, что иногда недопонимание - лучший способ растопить лед.

Si escuchas con atención, en este episodio hay ejemplos de cómo presentarse y decir de dónde eres. Wenn du aufmerksam zuhörst, findest du in dieser Folge Beispiele dafür, wie du dich vorstellen kannst und woher du kommst. If you listen carefully, in this episode there are examples of how to introduce yourself and tell where you are from. このエピソードには、自己紹介の仕方や出身地の例が出てくるので、注意して聞いてほしい。 Если вы внимательно слушаете, в этом эпизоде есть примеры того, как представить себя и откуда вы родом.

Carmela: ¡Hola! Soy Carmela y soy profesora de español. I am Carmela and I am a Spanish teacher. Soy de España, pero ahora vivo en Pensilvania. I am from Spain, but now live in Pennsylvania. Hoy es mi primer día de trabajo como TA y también mi primer día de trabajo en Estados Unidos. Today is my first day of work as a TA and also my first day of work in the United States. 今日はTAとしての初出勤日であり、アメリカでの初出勤日でもある。 ¡Y estoy muy nerviosa! And I am very nervous! そして、とても緊張している!

También estoy nerviosa porque todavía no conozco a los estudiantes y porque solo puedo hablar con ellos en español. I am also nervous because I don't know the students yet and because I can only speak to them in Spanish. まだ生徒たちのことを知らないし、スペイン語でしか話せないから緊張もする。 Я нервничаю еще и потому, что пока не знаю студентов и могу говорить с ними только на испанском. Es una clase de inmersión. It is an immersion class. イマージョンクラスだ。 Tai yra panardinimo klasė. Это класс погружения. ¡Qué nervios! Was für Nerven! What nerves! どんな神経だ! Kokie nervai! Какие нервы!

En el campus voy a una reunión con la profesora de español en la sala de profesores. On campus I go to a meeting with the Spanish teacher in the faculty lounge. キャンパスでは、職員室でスペイン語の先生と打ち合わせをする。 Studentų miestelyje einu į susitikimą su ispanų kalbos mokytoja personalo kambaryje. В кампусе я иду на встречу с преподавателем испанского языка в комнате для персонала.

Carmela: –¡Hola, Nicole! Carmela: -Hi, Nicole! カルメラ: -こんにちは、ニコール! Soy Carmela. I am Carmela.

Nicole: –¡Hola! Nicole: -Hello! Encantada. Pleased to meet you. ¿Cómo estás? Wie geht es Ihnen? How are you doing? お元気ですか? Kaip sekasi? ¿Estás preparada? Sind Sie bereit? Are you ready? 準備はできているか? Ar esate pasiruošę? Вы готовы?

Carmela: –¡Sí, claro! Carmela: -Yes, of course! Pero estoy un poco nerviosa. But I'm a little nervous. でも、ちょっと緊張している。 Bet aš šiek tiek nervinuosi.

Nicole: –Es normal, ¡hoy es tu primer día!, pero no te preocupes, don‘t worry, you‘ll do great! Nicole: -It's normal, today is your first day, but don't worry, don't worry, you'll do great! ニコル: -普通よ、今日が初日なんだから、でも心配しないで、きっとうまくいくわ! Nicole: - Tai normalu, šiandien yra tavo pirmoji diena, bet nesijaudink, nesijaudink, tau puikiai seksis!

Carmela: –¡Gracias! Carmela: -Thank you! Eso espero, I hope so. I hope so. Tikiuosi, kad taip.

Carmela: ¡La clase empieza en 5 minutos! Carmela: Class starts in 5 minutes! カルメラ:あと5分で授業が始まるわ! Nicole y yo vamos juntas al salón de clase. Nicole and I go to the classroom together. ニコルと私は一緒に教室に行く。 Ella me va a presentar a los estudiantes. She is going to introduce me to the students. 彼女は生徒たちに私を紹介してくれる。

Nicole: –¡Buenos días, clase! Nicole: -Good morning, class! ニコル:おはよう、クラスのみんな! ¿Cómo están? How are you doing? お元気ですか? Kaip jums sekasi? Ella es Carmela, la nueva profesora de español. This is Carmela, the new Spanish teacher. 新しいスペイン語教師のカルメラです。

Recuerden, aquí en la clase solo hablamos español, ¿OK? Denk daran, dass wir hier im Unterricht nur Spanisch sprechen, okay? Remember, we only speak Spanish here in the classroom, OK? クラスではスペイン語しか話さないことを忘れないで。 Помните, что в классе мы говорим только по-испански, хорошо? No hablamos inglés. We do not speak English. 私たちは英語を話せない。 Bien, Carmela, tu turno. Okay, Carmela, du bist dran. Okay, Carmela, your turn. よし、カルメラ、君の番だ。 Ладно, Кармела, твоя очередь. ¡Hasta luego!… ¡Y buena suerte! See you later!... And good luck! また後で...そして幸運を祈る! Iki pasimatymo... Ir sėkmės! Good luck! Good luck!

Carmela: –¡Buenos días! Carmela: -Good morning! ¡Y bienvenidos a la clase de conversación de español! And welcome to the Spanish conversation class! そしてスペイン語会話クラスへようこそ! Sveiki atvykę į ispanų kalbos pokalbių pamoką! Добро пожаловать в класс испанского языка! Yo soy Carmela, tengo veinticinco años y soy de Santiago de Compostela, pero mi universidad está en Zaragoza. I am Carmela, I am twenty-five years old and I am from Santiago de Compostela, but my university is in Zaragoza. 私はカルメラ、25歳で、サンティアゴ・デ・コンポステーラ出身ですが、大学はサラゴサにあります。 Меня зовут Кармела, мне двадцать пять лет, я из Сантьяго-де-Компостела, но мой университет находится в Сарагосе.

Vale, ok, puedo hablar más despacio… Qué estresante – ehmm...Santiago de Compostela está en Galicia, en el norte de España. Okay, okay, I can talk slower... How stressful - ehmm...Santiago de Compostela is in Galicia, in the north of Spain. わかった、わかった、ゆっくり話せるよ......なんてストレスフルなんだ......サンティアゴ・デ・コンポステーラはスペイン北部のガリシア地方にある。 Ладно, ладно, я могу говорить медленнее... Как же это напрягает... Сантьяго-де-Компостела находится в Галисии, на севере Испании.

Student 1: –Can you say that in English? Student 1: -Can you say that in English? 生徒1:「英語で言えますか?

Student 2: –Sí, in inglés, por favor. Student 2: -Yes, in English, please. 生徒2:-はい、英語でお願いします。

Carmela: –No, no hablo inglés, lo siento. Carmela: -No, I don't speak English, sorry. いや、英語は話せないんだ。 ¿Vosotros podéis decir eso en español? Can you say that in Spanish? スペイン語で言えますか? Ar galite tai pasakyti ispaniškai?

Student 1: –Does she have a lisp? Student 1: -Does she have a lisp? 生徒1:「彼女は舌足らずですか?

Student 2: –And what is "vosotros"? Student 2: -And what is "you"? 生徒2:「で、"あなた "って何?

Carmela: –¡Oh, guau! Carmela: -Oh, wow! カルメラ:すごいわね! Ya sé cuál es el problema… ¡¿Un lisp? I know what the problem is... A lisp? 舌足らず? ¡Yo no tengo un lisp! I don't have a lisp! 僕は舌足らずじゃない! У меня нет вислых губ! ¡Es mi acento! It's my accent! 僕の訛りなんだ!

Student 1: –Yes. Student 1: -Yes.

Carmela: –¿Es extraño Zaragoza y Galicia, porque digo the, the, the?¿Verdad? Carmela: -Is it strange Zaragoza and Galicia, because I say the, the, the, the, right? カルメラ: -サラゴサとガリシアは変ですか? En España pronunciamos ese sonido en ciertas palabras, como “gracias”, “Zaragoza”, “Galicia”. In Spain we pronounce this sound in certain words, such as "gracias", "Zaragoza", "Galicia". スペインでは、「グラシアス」、「サラゴサ」、「ガリシア」など、特定の単語でこの音を発音する。 Ispanijoje šį garsą tariame tam tikruose žodžiuose, pavyzdžiui, "gracias", "Zaragoza", "Galicia". ¡Es un sonido muy bonito! It's a very nice sound! 美しい音だ!

Student 1: –¿Qué acento es correcto? Schüler 1: -Welcher Akzent ist richtig? Student 1: -Which accent is correct? 生徒1:「どちらのアクセントが正しいですか?

Carmela: –¡Los dos! Carmela: -Both of them! カルメラ: -2人ともね! Karmela: -Abu! Yo entiendo “Gracias”, y en América Latina entienden “Gracias”. I understand "Thank you", and in Latin America they understand "Thank you". 私は "Thank you "を理解しているし、ラテンアメリカでは "Thank you "を理解している。 Aš suprantu "ačiū", o Lotynų Amerikoje jie supranta "ačiū". ¡Podemos comunicarnos sin problema! We can communicate without any problem! 何の問題もなくコミュニケーションが取れる! También aquí, en clase, estoy segura, I'm sure! Also here, in class, I'm sure, I'm sure! またここで、クラスで、私は確信している! You don't have to say Tharagotha, but I'm not gonna lie, the Zaragozanos would really appreciate your effort! You don't have to say Tharagotha, but I'm not gonna lie, the Zaragozanos would really appreciate your effort! タラゴタと言わなくてもいいが、正直に言うと、ザラゴサノスは君の努力に本当に感謝している!

Carmela: –Ok, let 's continue in “español”. Carmela: -Ok, let's continue in "Spanish". Karmela: -Ok, toliau kalbėkime "español". Y tú, ¿cómo te llamas? And you, what is your name? で、君の名前は?

Student 2: –Es un nombre español, Cecilia… or “Thethilia” Student 2: -It is a Spanish name, Cecilia... or "Thethilia". 生徒2:-スペイン語の名前です、セシリア...または "テシリア"。

Carmela: –Cecilia… es un nombre muy bonito. Carmela: -Cecilia... it's a very pretty name. カルメラ: -セシリア...とても可愛い名前ね。 Karmela: -Cecilija... labai gražus vardas.

Carmela: Después de clase Nicole y yo almorzamos juntas en la cantina. Carmela: After class Nicole and I had lunch together in the canteen. カルメラ:放課後、ニコールと私は食堂で一緒に昼食をとったわ。 Tengo otra clase a las dos, pero no estoy nerviosa. I have another class at two o'clock, but I'm not nervous. Antrą valandą turiu dar vieną pamoką, bet nesijaudinu. Solo tengo que explicar mi acento a los estudiantes y así todo está bien. Ich muss den Schülern nur meinen Akzent erklären, dann ist alles in Ordnung. I just have to explain my accent to the students and then everything is fine. 生徒たちに自分のアクセントを説明すれば、それですべてがうまくいく。

Rodrigo: Como has escuchado, al final el primer día de trabajo de Carmela acabó mejor de lo que empezó. Rodrigo: Wie Sie gehört haben, endete Carmelas erster Arbeitstag besser als er begann. Rodrigo: As you heard, in the end Carmela's first day at work ended better than it started. ロドリゴ:聞いたとおり、カルメラの初出勤は最初よりもいい結果に終わった。 Rodrigo: Kaip girdėjote, pirmoji Karmelos darbo diena baigėsi geriau nei prasidėjo. Todo fue un malentendido por culpa de los diferentes acentos que existen en español. Es war ein Missverständnis wegen der unterschiedlichen Akzente im Spanischen. It was all a misunderstanding because of the different accents that exist in Spanish. スペイン語のアクセントの違いによる誤解だった。 Tai buvo nesusipratimas dėl skirtingų ispanų kalbos akcentų. Estoy seguro de que sus estudiantes no tendrán problemas para entender otras variedades del español. Ich bin mir sicher, dass Ihre Schüler keine Probleme haben werden, andere Sprachen zu verstehen. I am sure your students will have no problem understanding other varieties of Spanish. 生徒たちが他のスペイン語を理解するのに問題はないでしょう。 Esu įsitikinęs, kad jūsų mokiniams nebus sunku suprasti kitas ispanų kalbos atmainas.

Carmela empieza hoy su nuevo trabajo como profesora de español en Estados Unidos. Carmela starts her new job today as a Spanish teacher in the United States. カルメラは今日からアメリカでスペイン語教師として新しい仕事を始める。 Šiandien Karmela pradeda dirbti ispanų kalbos mokytoja Jungtinėse Valstijose. Está nerviosa por empezar y se pregunta si los estudiantes podrán seguir una clase solo en español. Sie ist nervös und fragt sich, ob die Schüler einem Unterricht nur auf Spanisch folgen können. She is nervous to start and wonders if the students will be able to follow a class in Spanish only. 生徒たちはスペイン語だけの授業についていけるのだろうか? Ji nerimauja pradėdama mokymą ir abejoja, ar mokiniai sugebės sekti pamokas tik ispanų kalba. Si quieres darnos tu opinión escríbenos a podcasting@babbel.com. Wenn Sie uns Ihre Meinung mitteilen möchten, schreiben Sie bitte an podcasting@babbel.com. If you want to give us your opinion write to podcasting@babbel.com.