×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Easy Spanish - Spanish from Mexico, Mexican Slang! | Easy Spanish 76

Mexican Slang! | Easy Spanish 76

Hola a todos...

bienvenidos a un nuevo episodio de Easy Spanish...

yo soy Juan y esta vez les vamos a enseñar modismos...

y expresiones a la mexicana, esto es...

frases que decimos diariamente los mexicanos...

y que solo entendemos nosotros, para que ustedes...

cuando vengan a visitarnos, «no se queden con el ojo cuadrado»...

y sepan de qué rayos estamos hablando.

Acompáñenme.

¿Me puedes ayudar a explicar las siguientes frases...

para nuestro público extranjero?

Por ejemplo, «no manches» ¿cómo lo explicarías?

¿Cómo usamos esa expresión? ¿por qué?

Es como decir «no inventes», es como de sorpresa.

Cuando tu amiga te dice que termino con su novio...

y tú dices «no manches» «¿en serio?»

Es como de que no lo puedes* creer.

Pues eso, como que no te pases, o sea «no te manches»...

o sea, «tranquilízate, tranquilo viejo» «no te manches.»

«No manches» es... como una expresión de sorpresa.

De admiración también, un poco, pero sobre todo es decir...

no lo creo.

«Dar el avión.»

Que te responden sin poner atención a lo que te están respondiendo.

«Dar el avión» es ignorar pero un poco condescendiente...

también es así como que no te importa.

«¿Qué onda?». «¿Qué hay?». » Hola». «¿Qué más?».

Sin esperar una respuesta, solo es un saludo.

Por ejemplo cuando te dicen «te hace falta barrio.»

¿Qué significa?

Pues que no tienes mucha experiencia en la calle.

¿«Echar la hueva» qué significa?

Ay es lo que estábamos haciendo hace ratito...

Antes de que llegaran. Tomar el sol...

es como «take a break.»

«Echar la hueva.»

Pues estar descansando a gusto.

Pues que eres muy, que estás «flojeando» ¿no?

Que tienes ganas de estar de flojo todo el día.

Sin hacer nada. - De no pararte, estar en tu cama.

¿Por qué decimos «bueno» cuando contestamos el teléfono, sabes?

Porque cuando empezaron las líneas telefónicas...

era la forma de decir que sí te escuchaban bien.

O bueno que sí escuchabas bien a la persona.

Cuando dices «estoy crudo.»

Eh, pues que estás... en Colombia decimos «enguayabado».

Es cuando estás un poquito enfermo por pasarte de tragos.

«Estar crudo», que tomaste mucho la noche anterior y...

pues la resaca.

«A darle que es mole de olla».

Pues creo que se refiere a que hay que darle rápido porque...

el mole de olla es tan rico que, o se puede acabar o se puede enfriar.

Creo que es para decir «rápido, rápidamente.»

«No te hagas pato.»

¿Qué significa? - «No te hagas güey.»

«No hagas como que la virgen te habla». - «No finjas.»

Ándale, «no finjas». - «No seas mosca muerta». - Exacto.

Cuando dices «me hace los mandados.»

Pues creo que es para referirnos a cuando...

tú quieres rebajar a alguien de estatus...

«me hace los mandados» es como los mandados los hace*...

aquel que sirve a alguien pues ¿no?

Entonces, «me hace los mandados» es como el esclavo...

como el sirviente.

«Le echaste mucha crema a tus tacos» ¿qué significa?

Que exageró mucho en hacerlo bien.

«Le echas mucha crema a tus tacos.»

«Echar mucha crema a tus tacos», pues es como...

dárselas de ser muy bueno sin que sea verdad.

Y ponerle ahí demasiado aderezo cuando no hiciste bien las cosas.

«A ojo de buen cubero.»

Pues es así como según tu «experience», según tu experiencia...

más o menos*. Es que, yo tengo la mano bien cargada...

sobre todo para el café ¿verdad? Entonces como que sí...

no soy buen cubero.

Bueno hay una que casi no digo pero que sí se usa...

cuando se dice... «el que nace para maceta del corredor no pasa.»

No sé si la habías oído, quiere decir que... es así como...

una forma despectiva de referirse a otros...

que a lo mejor son pobres y se quieren dar las ínfulas de rico...

y dicen «el que nace para maceta del corredor no pasa.»

O sea no pasa a la sala... sino se queda como una maceta...

en el corredor.

Y «órale». Tiene como muchos usos ¿no?

Como «guau» o sí... «Órale, vamos a hacer eso». No sé.

Sí tiene varios usos.

¿Qué significa «que te caiga el veinte»?

Que te diste cuenta de algo- no sé, que te diste cuenta...

de algo que no te habías podido dar cuenta.

¿Y sabes el origen de esa expresión? - No.

Es porque ya lo entendiste...

o hiciste la relación que a lo mejor no habías imaginado, en un inicio.

Ya entendiste o ya tienes como la idea.

Pero como que te tardaste un poco ¿no?

Cuando algo «te da hueva» ¿qué significa?

Cuando algo «te da hueva»- pereza total pero además...

con toda la mala actitud de que no lo quieres ni saber.

Por ejemplo ¿qué es una «chela»?

Una cerveza, una «caguama», no sé, tal vez.

¿Y un «varo»?

«Un varo»... un peso, una moneda. - Que cuesta mucho ¿no?

O bueno, si dices «es que cuesta un varo». Es que cuesta mucho.

O como «cuesta una luz». Así como cuesta muchísimo dinero.

«Te quedaste con el ojo cuadrado.» - Pues es como de alguien...

que quedó muy sorprendido.

Cuando te dicen «valedor» ¿qué te están diciendo?

Pues amigo, «compa». «Carnal».

Por ejemplo, «carnal», como amigo ¿no? - «Cuate».

Cuando dices «el que es perico donde quiera es verde.»

Ese no, no lo había oído.

«Que alguien salga con su domingo siete.»

¿«Con su domingo siete»? Pues no sé de donde...

salga la expresión pero es como pues generalmente...

las embarazadas- una chava que salió embarazada...

sin cuidarse ¿no?

«Apapachar»... - Ah pues ese está fácil ¿no?

Pues que te consientan, que te mimen... 4,0

que te digan cariñitos.

Si estás triste, pues ya, «te apapacho».

A ver, ven, ven, ya cuéntame, ya es como un «apapacho».

Vale, te entiendo, te escucho.

Por ejemplo «cantinflear» ¿qué significa?

¿«Cantinflear»? Ay ni yo sé ¿qué significa?

Pues es como, cuando hablas y dices muchas palabras...

pero no estás diciendo nada, como que tu argumento...

no llega a ningún punto y viene del actor famoso Cantinflas...

del cine mexicano.

Entonces conozco a muchas personas que «cantinflean».

«Cotorrear» pues es hablar y hablar y hablar...

mucho con un compañero o compañera pues...

con otra persona, porque los cotorros...

pues hacen mucho ruido, no sé si hablen entre ellos.

Pero... hacen mucho ruido cuando están ahí juntos.

Yo creo que «el neta», que es como «¿en serio?». ¿no?

Como «neta».

Qué algo está «chido» o sea que está padre. Qué está bien.

¿Y «chafa»?

Qué no. Es su antónimo.

«Chacharear». - Pues es ¿qué? ¿salir al tianguis?

¿Y comprar puras cosas usadas y así o qué?

O «voy a chantear» que es como estar en tu casa o tu «chante».

O «cáele a mi chante» es como «cáele a mi casa»...

o «ven a mi casa».

Pues sí o sea, igual hay un bazar... voy a ir a «chacharear».

O a un tianguis... voy a ir a «chacharear». Adonde quieras...

voy a «chacharear». - Ah o sea no tiene que ser...

forzosamente de segunda ni «pirata». - No.

Como cosas que no sirven para nada ¿no?

Pues es como decir cuando- o sea «quiero un chuchuluco».

Una vez a un amigo le dije así «quiero un chuchuluco»...

«vamos por un chuchuluco» y dice «¿qué es eso?»

Dice... Y yo «iNo! No es un churro, no es nada...

o sea calmado ¿qué te pasa oye?»

Pues como un dulce, como un antojo...

¿Un dulce? - Un dulce, «se me antoja un pan, un flan, lo que sea...

ir por un «chuchuluco», un dulce.

¿Y «chingón»? Para acabar con esa.

«De huevos», increíble, está padre. - «Chido».

Si se sienten muy abrumados con todo el vocabulario...

que aprendimos hoy y quieren reforzar este tema...

pueden suscribirse a nuestro Patreon.

En donde van a conseguir un PDF de ejercicios para que...

sigan estudiando su español de una manera más intensa...

y así nos permiten que este proyecto siga creciendo...

y podamos hacer muchas cosas más.

Muchísimas gracias y nos vemos en el próximo episodio.


Mexican Slang! | Easy Spanish 76 Mexikanischer Slang! | Einfaches Spanisch 76 Mexican Slang! | Easy Spanish 76 メキシコのスラング|やさしいスペイン語76 墨西哥俚语! | Easy Spanish 76

Hola a todos...

bienvenidos a un nuevo episodio de Easy Spanish...

yo soy Juan y esta vez les vamos a enseñar modismos...

y expresiones a la mexicana, esto es...

frases que decimos diariamente los mexicanos...

y que solo entendemos nosotros, para que ustedes... and that only we understand, so that you...

cuando vengan a visitarnos, «no se queden con el ojo cuadrado»... when you come to visit us, "do not stay with the square eye"...

y sepan de qué rayos estamos hablando. and know what the heck we are talking about.

Acompáñenme.

¿Me puedes ayudar a explicar las siguientes frases... Can you help me explain the following sentences....

para nuestro público extranjero? for our foreign audience?

Por ejemplo, «no manches» ¿cómo lo explicarías? For example, "no manches" how would you explain it?

¿Cómo usamos esa expresión? ¿por qué? How do we use this expression?

Es como decir «no inventes», es como de sorpresa. It's like saying "don't make it up", it's like surprise.

Cuando tu amiga te dice que termino con su novio... When your friend tells you that she broke up with her boyfriend...

y tú dices «no manches» «¿en serio?» and you say "no manches" "really?"

Es como de que no lo puedes* creer. It's like you can't* believe it.

Pues eso, como que no te pases, o sea «no te manches»... That's why, as in "don't overdo it", that is to say "don't stain yourself"...

o sea, «tranquilízate, tranquilo viejo» «no te manches.» in other words, "take it easy, take it easy, old man" "don't stain yourself".

«No manches» es... como una expresión de sorpresa.

De admiración también, un poco, pero sobre todo es decir... Of admiration too, a little bit, but above all, it is to say...

no lo creo. I don't think so.

«Dar el avión.» "Give the plane."

Que te responden sin poner atención a lo que te están respondiendo. That they answer you without paying attention to what they are answering you.

«Dar el avión» es ignorar pero un poco condescendiente... To "give the plane" is to ignore but a bit condescending....

también es así como que no te importa. it's also like you don't care.

«¿Qué onda?». «¿Qué hay?». » Hola». «¿Qué más?». "What's up?" "What's up?" "Hi." "What else?"

Sin esperar una respuesta, solo es un saludo. Without waiting for an answer, just a greeting.

Por ejemplo cuando te dicen «te hace falta barrio.» For example, when they tell you "you need a neighborhood."

¿Qué significa?

Pues que no tienes mucha experiencia en la calle. Well, you don't have much experience on the street.

¿«Echar la hueva» qué significa? "Echar la hueva" what does it mean?

Ay es lo que estábamos haciendo hace ratito... Oh, that's what we were doing a little while ago...

Antes de que llegaran. Tomar el sol... Before they arrived. Sunbathing...

es como «take a break.»

«Echar la hueva.»

Pues estar descansando a gusto. Well, to be resting at ease.

Pues que eres muy, que estás «flojeando» ¿no? Well, you are very, very "slacking", aren't you?

Que tienes ganas de estar de flojo todo el día.

Sin hacer nada. - De no pararte, estar en tu cama.

¿Por qué decimos «bueno» cuando contestamos el teléfono, sabes?

Porque cuando empezaron las líneas telefónicas...

era la forma de decir que sí te escuchaban bien.

O bueno que sí escuchabas bien a la persona.

Cuando dices «estoy crudo.»

Eh, pues que estás... en Colombia decimos «enguayabado».

Es cuando estás un poquito enfermo por pasarte de tragos.

«Estar crudo», que tomaste mucho la noche anterior y...

pues la resaca.

«A darle que es mole de olla».

Pues creo que se refiere a que hay que darle rápido porque...

el mole de olla es tan rico que, o se puede acabar o se puede enfriar.

Creo que es para decir «rápido, rápidamente.»

«No te hagas pato.»

¿Qué significa? - «No te hagas güey.»

«No hagas como que la virgen te habla». - «No finjas.»

Ándale, «no finjas». - «No seas mosca muerta». - Exacto.

Cuando dices «me hace los mandados.»

Pues creo que es para referirnos a cuando...

tú quieres rebajar a alguien de estatus...

«me hace los mandados» es como los mandados los hace*...

aquel que sirve a alguien pues ¿no?

Entonces, «me hace los mandados» es como el esclavo...

como el sirviente.

«Le echaste mucha crema a tus tacos» ¿qué significa?

Que exageró mucho en hacerlo bien.

«Le echas mucha crema a tus tacos.»

«Echar mucha crema a tus tacos», pues es como...

dárselas de ser muy bueno sin que sea verdad.

Y ponerle ahí demasiado aderezo cuando no hiciste bien las cosas.

«A ojo de buen cubero.»

Pues es así como según tu «experience», según tu experiencia...

más o menos*. Es que, yo tengo la mano bien cargada...

sobre todo para el café ¿verdad? Entonces como que sí...

no soy buen cubero.

Bueno hay una que casi no digo pero que sí se usa...

cuando se dice... «el que nace para maceta del corredor no pasa.»

No sé si la habías oído, quiere decir que... es así como...

una forma despectiva de referirse a otros...

que a lo mejor son pobres y se quieren dar las ínfulas de rico...

y dicen «el que nace para maceta del corredor no pasa.»

O sea no pasa a la sala... sino se queda como una maceta...

en el corredor.

Y «órale». Tiene como muchos usos ¿no?

Como «guau» o sí... «Órale, vamos a hacer eso». No sé.

Sí tiene varios usos.

¿Qué significa «que te caiga el veinte»?

Que te diste cuenta de algo- no sé, que te diste cuenta...

de algo que no te habías podido dar cuenta.

¿Y sabes el origen de esa expresión? - No.

Es porque ya lo entendiste...

o hiciste la relación que a lo mejor no habías imaginado, en un inicio.

Ya entendiste o ya tienes como la idea.

Pero como que te tardaste un poco ¿no?

Cuando algo «te da hueva» ¿qué significa?

Cuando algo «te da hueva»- pereza total pero además...

con toda la mala actitud de que no lo quieres ni saber.

Por ejemplo ¿qué es una «chela»?

Una cerveza, una «caguama», no sé, tal vez.

¿Y un «varo»?

«Un varo»... un peso, una moneda. - Que cuesta mucho ¿no?

O bueno, si dices «es que cuesta un varo». Es que cuesta mucho.

O como «cuesta una luz». Así como cuesta muchísimo dinero.

«Te quedaste con el ojo cuadrado.» - Pues es como de alguien...

que quedó muy sorprendido.

Cuando te dicen «valedor» ¿qué te están diciendo?

Pues amigo, «compa». «Carnal».

Por ejemplo, «carnal», como amigo ¿no? - «Cuate».

Cuando dices «el que es perico donde quiera es verde.»

Ese no, no lo había oído.

«Que alguien salga con su domingo siete.»

¿«Con su domingo siete»? Pues no sé de donde...

salga la expresión pero es como pues generalmente...

las embarazadas- una chava que salió embarazada...

sin cuidarse ¿no?

«Apapachar»... - Ah pues ese está fácil ¿no?

Pues que te consientan, que te mimen... 4,0

que te digan cariñitos.

Si estás triste, pues ya, «te apapacho».

A ver, ven, ven, ya cuéntame, ya es como un «apapacho».

Vale, te entiendo, te escucho.

Por ejemplo «cantinflear» ¿qué significa?

¿«Cantinflear»? Ay ni yo sé ¿qué significa?

Pues es como, cuando hablas y dices muchas palabras...

pero no estás diciendo nada, como que tu argumento...

no llega a ningún punto y viene del actor famoso Cantinflas...

del cine mexicano.

Entonces conozco a muchas personas que «cantinflean».

«Cotorrear» pues es hablar y hablar y hablar...

mucho con un compañero o compañera pues...

con otra persona, porque los cotorros...

pues hacen mucho ruido, no sé si hablen entre ellos.

Pero... hacen mucho ruido cuando están ahí juntos.

Yo creo que «el neta», que es como «¿en serio?». ¿no?

Como «neta».

Qué algo está «chido» o sea que está padre. Qué está bien.

¿Y «chafa»?

Qué no. Es su antónimo.

«Chacharear». - Pues es ¿qué? ¿salir al tianguis?

¿Y comprar puras cosas usadas y así o qué?

O «voy a chantear» que es como estar en tu casa o tu «chante».

O «cáele a mi chante» es como «cáele a mi casa»...

o «ven a mi casa».

Pues sí o sea, igual hay un bazar... voy a ir a «chacharear».

O a un tianguis... voy a ir a «chacharear». Adonde quieras...

voy a «chacharear». - Ah o sea no tiene que ser...

forzosamente de segunda ni «pirata». - No.

Como cosas que no sirven para nada ¿no?

Pues es como decir cuando- o sea «quiero un chuchuluco».

Una vez a un amigo le dije así «quiero un chuchuluco»...

«vamos por un chuchuluco» y dice «¿qué es eso?»

Dice... Y yo «iNo! No es un churro, no es nada...

o sea calmado ¿qué te pasa oye?»

Pues como un dulce, como un antojo...

¿Un dulce? - Un dulce, «se me antoja un pan, un flan, lo que sea...

ir por un «chuchuluco», un dulce.

¿Y «chingón»? Para acabar con esa.

«De huevos», increíble, está padre. - «Chido».

Si se sienten muy abrumados con todo el vocabulario...

que aprendimos hoy y quieren reforzar este tema...

pueden suscribirse a nuestro Patreon.

En donde van a conseguir un PDF de ejercicios para que...

sigan estudiando su español de una manera más intensa...

y así nos permiten que este proyecto siga creciendo...

y podamos hacer muchas cosas más.

Muchísimas gracias y nos vemos en el próximo episodio.