×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Spanish and Go, Episodio 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (1)

Episodio 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (1)

Jim: Welcome to Learn Spanish and Go. The podcast where we talk about all things travel, culture, and the Spanish language.

May: Listen to real Spanish conversations about fascinating topics, improve your listening skills, and get the tools you need to travel and immerse yourself in the Spanish-speaking world. ¡Empecemos!

May: ¡Hola, amigos! Bienvenidos al episodio número ochenta y seis de éste, su podcast, Learn Spanish and Go.

Jim: Nosotros somos Jim y May, una pareja de un gringo y una mexicana con la misión de ayudarte a mejorar tu comprensión del español y acercarte al mundo hispanohablante.

May: ¿Cómo estás, Jaime?

Jim: Estoy muy bien, May. ¿Y tú?

May: ¡Yo también! ¡Gracias!

Jim: En este episodio tenemos una entrevista con unos amigos. Ellos son Diego y Efraín de Mextalki.

May: Así es. Este episodio es sólo de chicos, ¿no?

Jim: Sí, sólo somos ellos y yo.

May: Sí. Para este episodio decidimos que sólo estuvieran tres personas porque el tema de hoy es sobre groserías en español mexicano, pero los chicos hablan pues bastante natural, ¿no?, en una velocidad bastante normal. Yo creo que nosotros sí pausamos durante nuestras conversaciones. Así que para evitar más gente hablando al mismo tiempo y confusión y todo esto, decidimos que estuvieran sólo Jaime y los chicos (Diego y Efraín).

Jim: Así es. Y sabemos que escuchar a* otras personas en el podcast a veces puede ser un poco más difícil, y por esa razón vamos a hacer el “breakdown section” de este episodio gratis.

Jim: Esto también te puede enseñar cómo es esta parte de la membresía (un poco). Y yo creo que vas a poder sacar más del episodio escuchando el “breakdown” justo después de escuchar este episodio.

May: Entonces, puedes encontrar el “breakdown section” como un episodio bono aquí mismo en el podcast. Esperamos que eso te ayude a clarificar cualquier duda que pueda surgir durante la entrevista. Y… pues, ¿qué más, Jaime? ¿Algo más que quieras agregar?

Jim: Nada más que si te ofendes muy fácilmente, tal vez este no es el episodio para ti. Normalmente mantenemos los episodios medio* limpios, pero hoy no. Hoy vas a aprender sobre las groserías de México.

May: Así es. Entonces, vamos con la entrevista.

Jim: Bueno, estamos aquí con nuestros amigos Diego y Efraín de Mextalki para hablar sobre las groserías mexicanas.

Diego: ¿Sabes que me gustó? Que sí dijo tu nombre bien. Porque la mayoría te dice “Efrén”, “Efrán”… o sea, sí dijo bien: “Efraín”. Eso está… está chido.

Efraín: Jajaja.

Jim: Pero también conocido como “Efra”, ¿verdad?

Diego: El Efra.

Jim: Muy bien.

Efraín: Pues mira, las chicas me dicen “Ef".

Diego: ¡Jajaja!

Efraín: ¡Perdónenme! Perdón, me tenía que tirar un chiste. Pero va, va, va. Vale, vale, vale.

Jim: Jajaja. Bueno, ¿cómo están, chicos?

Efraín: Pues estamos a toda madre. Excelente, como diría el Diego: Me mama estar con ustedes.

Diego: ¡Exacto! Yo solamente estoy emocionado por estar… después de mucho tiempo de que los vimos, estar con ustedes. Compartir un podcast. Estar aquí con ustedes conviviendo y unas chelitas también, ¿cómo no?

Efraín: Sí, porque ya cheleamos antes, ¿no?

Diego: ¡Sí, claro!

Efraín: Como que antes de grabar ya cheleamos hace unas semanas y así nos conocimos. Ah, perdón. Síguele, síguele.

Jim: ¡No! (jajaja) Está bien, está bien. Pues, ¿de dónde son y a qué se dedican?

Diego: Los dos somos de la Ciudad de México. En el caso de Efra… pues, ¡tú respóndeles, güey!

Efraín: Pues de lo que se viene llamando el barrio de La Valle Gómez (yo) y él de Aragón. Que la neta su barrio está más gacho que el mío. La Aragón es más conocida por andar así medio….

Diego: Pues más o menos. Pero sí, yo soy cien por ciento chilango. Y yo personalmente soy profesor de español ya desde hace bastante tiempo. Y por las noches estríper. Este…. Jajaja. ¡No! No es cierto, no es cierto. No soy profe, sólo estríper. Jajaja. No, no es cierto. Solamente soy profe de español.

Efraín: Sí, sí. Los… fíjate que… fíjate que yo me dedicaba antes a enseñar inglés en una prepa. Y ya después me dijo el Diego: “Pues jálate”. Y yo pues… o sea, pues no sé… no sé… no sabía enseñar español ni nada. Y poco a poco empecé hace unos… unos años. Y ya, a eso le damos estos días.

Diego: ¡Exactamente!

Jim: Ah, qué chido. ¡Super!

Jim: Pues, ¿cómo se conocieron y cómo comenzó Mextalki?

Diego: Pues la verdad es que nos conocimos en la carrera. Los dos estudiamos psicología y pues él al principio me caía súper mal. O sea, era una relación horrible porque… pues yo sólo tenía ganas de golpearlo porque él me tiraba carrilla, o en otras palabras, como que me trataba mal cuando yo quería participar o hacer algo. Él dice que no recuerda, pero pues en un momento ya estuve tan harto que dije: “Güey, cálmate o si no neta te voy a soltar un madrazo”. Y pues sí. O sea, al final sí le solté un madrazo. Él dice que no se acuerda, según.

Efraín: ¡Yo no me acuerdo!

Diego: Y... ¡ajá! ¿Ya ves? Exacto. O sea, lo… justo lo que dije. Pero… pues de ahí comenzó una bonita amistad. Después tuvimos otra clase juntos y nos tocó estar en un equipo. Y pues de ahí dije: “Bueno, pues la neta no, no me cae tan mal este cuate. Creo que sí congeniamos”. Y pues de ahí empezamos a hacer varias cosas. Hicimos una batería para medir la adicción a Facebook. Y de ahí después comenzamos con un proyecto de películas de terror, que más que de terror eran como de comedia.

Efraín: Sí, sí.

Diego: Y después Mextalki.

Efraín: Sí. O sea, nos oímos acá medio… pues medio improvisados, pero así como nos ves, también estudiamos psicología. Jajaja.

Diego: Sí. Así como nos escuchan, estudiamos… tenemos una carrera.

Efraín: Tenemos una carrera y también este… sí, iniciamos con videos de terror. O sea, le queríamos entrar a eso. Trajimos dos chicas para… para grabar.

Jim: Ah, ¿de verdad?

Efraín: Sí, sí, sí. O sea…

Diego: Una para cada uno, sí.

Efraín: ¡No es cierto!

Jim: Jajaja.

Efraín: ¡Pérame! ¡No! ¡Pérame! ¡Diego, cállate!

Efraín: A ver, número uno, una iba a ser como el monstruo. Y ya, la maquillamos, toda la onda. Y la otra era como que la víctima. Y yo sólo era iluminación, ¿no? Y tú eres el director.

Diego: Yo era el director y actor principal.

Efraín: Y así… así inició todo. O sea… Y vieras el video está super chafa, pero… bueno.

Diego: Nos divertimos, la pasamos bien.

Efraín: Sí, sí, ¡ey!

Jim: Pero eso les dio algo de experiencia con grabar videos, ¿no?

Diego: Pues… a mí medio me quitó un poco el miedo a la cámara.

Efraín: Creo que nos quitó el miedo, más que nada.

Diego: Es que es bien tonto, ¿no? Porque ves la cámara. No hay absolutamente nadie, pero sí te paraliza. A mí sí me paralizaba bastante.

Efraín: ¡No! ¡Y deja tú eso! O sea, le echamos muchas ganas. Pintamos hasta la pared del Diego con… con un dulce de chile. Y pintamos así de: “Yo sé que estás despierta”. Pero así con letras como de sangre. Como de sangre… y dejó manchado su cuarto.

Diego: Sí, tuve que volver a pintarlo, sí. Porque sí… ya no, ya no se lavó.

Efraín: Y bueno, luego te enseñamos el video.

Jim: Jajaja.

Efraín: ¡Perdóname! ¡Perdóname! Hice muy larga la pregunta.

Jim: Bueno, hacer películas de terror les quitó el miedo de estar en frente de la cámara. ¡Qué chistoso

Diego: ¡Exacto! O sea… irónico. ¡Justo!

Jim: Bueno, pues yo soy de Minnesota. Es un estado que no tiene una población tan grande. Y mi ciudad es Rochester, hay como ciento veinte mil personas que viven ahí. ¿Cómo es vivir en una ciudad como la Ciudad de México?

Diego: ¡Mira! Qué curioso que mencionas ese número. Porque en mi colonia esa es la población.

Jim: ¿Oh, de verdad?

Diego: Sí, sí, sí. Y estamos hablando… como los dos somos aquí de la ciudad. La ciudad es conocida por ser la… actualmente la tercera más grande (poblada) en el mundo. Y al menos en mi… en mi colonia sí somos esa cantidad. O sea, sí llegamos un poquito arriba de los cien mil.

Diego: Y es una locura a veces, ¿no? Porque al tener una ciudad tan pero tan poblada, lo chido es que siempre hay algo nuevo por hacer. O sea, conoces a un buen de gente y siempre tienes un plan el fin de semana. Si te gusta la fiesta, te va a encantar la Ciudad de México. Pero pues no es una ciudad que yo podría considerar tranquila. No puedes estar en tu casa (generalmente) sin que suene el de los tamales, sin que suene ahí un ruido de… de la calle, los perros, el típico perro del vecino. O sea, eso es lo único malo de estar aquí en la Ciudad de México.

Diego: ¿O tú cómo ves, Efra? Tú de hecho podrías dar una mejor perspectiva porque tú estuviste ya en dos estados.

Efraín: Mira, te voy a decir algo, Jaime. A mí me caga, me caga, me molesta, me excrementa, me zurra tener vecinos en la Ciudad de México.

Jim: Jajaja.

Efraín: O sea, si no es un cabrón, es otro, otro cabrón. O sea, si no es uno con su música, es otro pendejo construyendo algo. O sea, y si no es alguien construyendo algo, es alguien gritándole a alguien más.

Jim: Jajaja.

Efraín: ¿Me gusta la vida aquí? Sí me gusta. ¿Me gusta tener vecinos? Esa es la cuestión. Pero… pero… es que aquí está todo.

Jim: Sí.

Efraín: Aquí está todo.

Jim: Sí. No puedes encontrar el silencio tan fácil, pero siempre hay algo que hacer, ¿verdad?

Efraín: ¡Sí!

Diego: Eso es lo bueno. Siempre vas a encontrar algo que hacer, pero tranquilidad… si quieres algo tranquilo, no vengas a la ciudad definitivamente.

Jim: Bueno… Diego, mencionaste que vives en una colonia. Eso es un poco complicado para mí. ¿Qué significa? Porque vives en una colonia que es como una parte de la Ciudad de México, ¿verdad? ¿Es como vivir en Brooklyn, en Nueva York, por ejemplo?

Diego: Mira, es… no tanto así. Porque la ciudad está dividida* más por las regiones que les llamamos delegaciones. Dentro de esas delegaciones tenemos colonias, y hay colonias que son más grandes que otras. Hay colonias muy pequeñas, de sólo un par de cuadras. Y hay colonias grandes, como la mía, que es San Juan de Aragón. Esa colonia como tal sí es bastante grande, pero es como una región dentro de una delegación. Lo que vendría siendo Brooklyn (por ejemplo) es más o menos similar a una delegación. Entonces, por ejemplo, yo estoy en San Juan de Aragón y mi delegación es Gustavo A. Madero. ¿Cuántas delegaciones tenemos aquí?

Efraín: Mira Diego, no vine preparado.

Diego: ¡Jajaja! “No me hagas esa pregunta tan complicada”.

Efraín: No me hagas esa pregunta en frente de ellos.

Jim: He visto un mapa que muestra como… no sé, más o menos veinte (quiero decir).

Diego: No estoy seguro si son veinte la verdad, pero sí son bastantes. Dentro de la ciudad… y bueno, dentro de estas están justamente las colonias. Entonces, si yo hablo de mi colonia, quiere decir que es como dentro de esta misma delegación.

Diego: De hecho ya acabo de recordar justo… justamente. El número es dieciséis, dieciséis delegaciones.

Efraín: ¡Ah, mira!

Jim: Muy bien. ¡Qué buena memoria!

Diego: Jajaja.

Jim: Jajajaja. De hecho, May está aquí haciendo los estudios detrás de cámaras.

Efraín: Sí, muchas gracias, May.

Diego: Tras bambalinas. Jajaja.

Efraín: Muchas gracias.

Jim: No quedé tan mal, ¿no? Dije más o menos veinte.

Diego: ¡Ándale! Justo sí, sí, sí, sí.

Jim: No tan mal para un gringo, ¿verdad?

Efraín: Está muy bien, de hecho. ¡Muy bien!

Episodio 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (1) Episode 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (1) Episode 86 - Mexican Groserias with Mextalki (1) Épisode 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (1) 第86話「メキシカン・グロセリアス・コン・メクスタルキ」 (1) Odcinek 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (1) Avsnitt 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (1) Bölüm 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (1)

Jim: Welcome to Learn Spanish and Go. The podcast where we talk about all things travel, culture, and the Spanish language.

May: Listen to real Spanish conversations about fascinating topics, improve your listening skills, and get the tools you need to travel and immerse yourself in the Spanish-speaking world. ¡Empecemos! Let us begin!

May: ¡Hola, amigos! Bienvenidos al episodio número ochenta y seis de éste, su podcast, Learn Spanish and Go. Welcome to episode number eighty-six of this, your podcast, Learn Spanish and Go.

Jim: Nosotros somos Jim y May, una pareja de un gringo y una mexicana con la misión de ayudarte a mejorar tu comprensión del español y acercarte al mundo hispanohablante. Jim: We are Jim and May, a gringo and Mexican couple on a mission to help you improve your understanding of Spanish and bring you closer to the Spanish-speaking world.

May: ¿Cómo estás, Jaime? May: How are you, Jaime?

Jim: Estoy muy bien, May. Jim: I'm very well, May. ¿Y tú? How about you?

May: ¡Yo también! May: Me too! ¡Gracias! Thank you!

Jim: En este episodio tenemos una entrevista con unos amigos. Jim: In this episode we have an interview with some friends. Ellos son Diego y Efraín de Mextalki. They are Diego and Efrain from Mextalki.

May: Así es. May: That's right. Este episodio es sólo de chicos, ¿no? This episode is only for boys, isn't it?

Jim: Sí, sólo somos ellos y yo. Jim: Yeah, it's just them and me.

May: Sí. May: Yes. Para este episodio decidimos que sólo estuvieran tres personas porque el tema de hoy es sobre groserías en español mexicano, pero los chicos hablan pues bastante natural, ¿no?, en una velocidad bastante normal. For this episode we decided to have only three people because today's topic is about swearing in Mexican Spanish, but the guys speak quite naturally, right, at a pretty normal speed? Yo creo que nosotros sí pausamos durante nuestras conversaciones. I think we do pause during our conversations. Así que para evitar más gente hablando al mismo tiempo y confusión y todo esto, decidimos que estuvieran sólo Jaime y los chicos (Diego y Efraín). So to avoid more people talking at the same time and confusion and all this, we decided that only Jaime and the boys (Diego and Efraín) would be there.

Jim: Así es. Jim: That's right. Y sabemos que escuchar a* otras personas en el podcast a veces puede ser un poco más difícil, y por esa razón vamos a hacer el “breakdown section” de este episodio gratis. And we know that listening to* other people on the podcast can sometimes be a little more difficult, which is why we're doing the breakdown section of this episode for free.

Jim: Esto también te puede enseñar cómo es esta parte de la membresía (un poco). Jim: This can also teach you what this part of membership is like (a little). Y yo creo que vas a poder sacar más del episodio escuchando el “breakdown” justo después de escuchar este episodio. And I think you'll be able to get more out of the episode by listening to the breakdown right after listening to this episode.

May: Entonces, puedes encontrar el “breakdown section” como un episodio bono aquí mismo en el podcast. May: So, you can find the “breakdown section” as a bonus episode right here on the podcast. Esperamos que eso te ayude a clarificar cualquier duda que pueda surgir durante la entrevista. We hope that this helps you to clarify any doubts that may arise during the interview. Y… pues, ¿qué más, Jaime? And… well, what else, Jaime? ¿Algo más que quieras agregar? Anything else you want to add?

Jim: Nada más que si te ofendes muy fácilmente, tal vez este no es el episodio para ti. Jim: Nothing but if you're very easily offended, maybe this isn't the episode for you. Normalmente mantenemos los episodios medio* limpios, pero hoy no. Normally we keep episodes half* clean, but not today. Hoy vas a aprender sobre las groserías de México. Today you are going to learn about the profanity of Mexico.

May: Así es. May: That's right. Entonces, vamos con la entrevista. So, let's go with the interview.

Jim: Bueno, estamos aquí con nuestros amigos Diego y Efraín de Mextalki para hablar sobre las groserías mexicanas. Jim: Well, we're here with our friends Diego and Efraín from Mextalki to talk about Mexican profanity.

Diego: ¿Sabes que me gustó? Diego: Do you know what I liked? Que sí dijo tu nombre bien. He did say your name right. Porque la mayoría te dice “Efrén”, “Efrán”… o sea, sí dijo bien: “Efraín”. Because most people call you “Efrén”, “Efrán”… that is, he did say correctly: “Efraín”. Eso está… está chido. That's… that's cool.

Efraín: Jajaja. Ephraim: Hahaha.

Jim: Pero también conocido como “Efra”, ¿verdad? Jim: But also known as “Efra”, right?

Diego: El Efra. Diego: The Efra.

Jim: Muy bien. Jim: Very good.

Efraín: Pues mira, las chicas me dicen “Ef". Efraín: Well look, the girls call me "Ef".

Diego: ¡Jajaja!

Efraín: ¡Perdónenme! Ephraim: Forgive me! Perdón, me tenía que tirar un chiste. Sorry, I had to make a joke. Pero va, va, va. But go, go, go. Vale, vale, vale. Okay, okay, okay.

Jim: Jajaja. Bueno, ¿cómo están, chicos? Well, how are you guys?

Efraín: Pues estamos a toda madre. Efraín: Well, we are all mother. Excelente, como diría el Diego: Me mama estar con ustedes. Excellent, as Diego would say: I love being with you.

Diego: ¡Exacto! Yo solamente estoy emocionado por estar… después de mucho tiempo de que los vimos, estar con ustedes. I'm just excited to be... after a long time since we saw you, to be with you. Compartir un podcast. Share a podcast. Estar aquí con ustedes conviviendo y unas chelitas también, ¿cómo no? Being here with you living together and some chelitas too, of course?

Efraín: Sí, porque ya cheleamos antes, ¿no? Efraín: Yes, because we already cheered before, right?

Diego: ¡Sí, claro! Diego: Yes, of course!

Efraín: Como que antes de grabar ya cheleamos hace unas semanas y así nos conocimos. Efraín: Like, before recording, we already chatted a few weeks ago and that's how we met. Ah, perdón. Oh sorry. Síguele, síguele. Follow him, follow him

Jim: ¡No! (jajaja) Está bien, está bien. (hahaha) It's alright, it's alright. Pues, ¿de dónde son y a qué se dedican? Well, where are they from and what do they do?

Diego: Los dos somos de la Ciudad de México. Diego: We are both from Mexico City. En el caso de Efra… pues, ¡tú respóndeles, güey! In the case of Efra... well, answer them, dude!

Efraín: Pues de lo que se viene llamando el barrio de La Valle Gómez (yo) y él de Aragón. Efraín: Well, from what has been called the neighborhood of La Valle Gómez (me) and he from Aragón. Que la neta su barrio está más gacho que el mío. That the net your neighborhood is lower than mine. La Aragón es más conocida por andar así medio…. The Aragón is better known for walking like this….

Diego: Pues más o menos. Diego: Well, more or less. Pero sí, yo soy cien por ciento chilango. But yes, I am one hundred percent chilango. Y yo personalmente soy profesor de español ya desde hace bastante tiempo. And I personally have been a Spanish teacher for quite some time. Y por las noches estríper. And at night stripper. Este…. This…. Jajaja. ¡No! No es cierto, no es cierto. It is not true, it is not true. No soy profe, sólo estríper. I am not a teacher, just a stripper. Jajaja. No, no es cierto. Solamente soy profe de español. I am only a Spanish teacher.

Efraín: Sí, sí. Los… fíjate que… fíjate que yo me dedicaba antes a enseñar inglés en una prepa. The... look at that... look at how I used to teach English in a high school. Y ya después me dijo el Diego: “Pues jálate”. And then Diego told me: "Well, pull yourself off." Y yo pues… o sea, pues no sé… no sé… no sabía enseñar español ni nada. And I, well… I mean, well, I don't know… I don't know… I didn't know how to teach Spanish or anything. Y poco a poco empecé hace unos… unos años. And little by little I started a few… a few years ago. Y ya, a eso le damos estos días. And now, that's what we give these days.

Diego: ¡Exactamente!

Jim: Ah, qué chido. Jim: Oh, cool. ¡Super!

Jim: Pues, ¿cómo se conocieron y cómo comenzó Mextalki? Jim: Well, how did you meet and how did Mextalki start?

Diego: Pues la verdad es que nos conocimos en la carrera. Diego: Well, the truth is that we met at the race. Los dos estudiamos psicología y pues él al principio me caía súper mal. We both studied psychology and well, at first I really didn't like him. O sea, era una relación horrible porque… pues yo sólo tenía ganas de golpearlo porque él me tiraba carrilla, o en otras palabras, como que me trataba mal cuando yo quería participar o hacer algo. In other words, it was a horrible relationship because... well, I just wanted to hit him because he gave me a hard time, or in other words, he treated me badly when I wanted to participate or do something. Él dice que no recuerda, pero pues en un momento ya estuve tan harto que dije: “Güey, cálmate o si no neta te voy a soltar un madrazo”. He says he doesn't remember, but at one point I was so fed up that I said: "Güey, calm down or else I'm going to hit you hard." Y pues sí. And well yes. O sea, al final sí le solté un madrazo. I mean, in the end I did give him a blow. Él dice que no se acuerda, según. He says he doesn't remember, according to.

Efraín: ¡Yo no me acuerdo! Efrain: I don't remember!

Diego: Y... ¡ajá! Diego: And... aha! ¿Ya ves? You see? Exacto. Exactly. O sea, lo… justo lo que dije. I mean, just what I said. Pero… pues de ahí comenzó una bonita amistad. But... well, that's where a beautiful friendship began. Después tuvimos otra clase juntos y nos tocó estar en un equipo. Later we had another class together and we had to be in a team. Y pues de ahí dije: “Bueno, pues la neta no, no me cae tan mal este cuate. And then from there I said: “Well, not really, I don't like this guy so badly. Creo que sí congeniamos”. I think we did get along." Y pues de ahí empezamos a hacer varias cosas. And from there we began to do various things. Hicimos una batería para medir la adicción a Facebook. We made a battery to measure addiction to Facebook. Y de ahí después comenzamos con un proyecto de películas de terror, que más que de terror eran como de comedia. And from then on we started with a project of horror movies, which were more like comedy than horror.

Efraín: Sí, sí.

Diego: Y después Mextalki. Diego: And then Mextalki.

Efraín: Sí. O sea, nos oímos acá medio… pues medio improvisados, pero así como nos ves, también estudiamos psicología. In other words, we hear ourselves here half... well, half improvised, but just as you see us, we also study psychology. Jajaja.

Diego: Sí. Así como nos escuchan, estudiamos… tenemos una carrera. Just as they listen to us, we study... we have a career.

Efraín: Tenemos una carrera y también este… sí, iniciamos con videos de terror. Efraín: We have a career and this one too… yes, we started with horror videos. O sea, le queríamos entrar a eso. I mean, we wanted to get into that. Trajimos dos chicas para… para grabar. We brought two girls to…to record.

Jim: Ah, ¿de verdad? Jim: Oh, really?

Efraín: Sí, sí, sí. O sea… In other words...

Diego: Una para cada uno, sí. Diego: One for each one, yes.

Efraín: ¡No es cierto! Ephraim: It is not true!

Jim: Jajaja.

Efraín: ¡Pérame! Efraín: Stop me! ¡No! ¡Pérame! Bite me! ¡Diego, cállate! Diego, shut up!

Efraín: A ver, número uno, una iba a ser como el monstruo. Efraín: Let's see, number one, one was going to be like the monster. Y ya, la maquillamos, toda la onda. And now, we make up her, all the vibes. Y la otra era como que la víctima. And the other was kind of the victim. Y yo sólo era iluminación, ¿no? And I was just lighting, right? Y tú eres el director. And you are the director.

Diego: Yo era el director y actor principal. Diego: I was the director and main actor.

Efraín: Y así… así inició todo. Efraín: And so… that's how it all started. O sea… Y vieras el video está super chafa, pero… bueno. I mean… And if you saw the video, it's super flat, but… well.

Diego: Nos divertimos, la pasamos bien. Diego: We had fun, we had a good time.

Efraín: Sí, sí, ¡ey! Efrain: Yes, yes, hey!

Jim: Pero eso les dio algo de experiencia con grabar videos, ¿no? Jim: But that gave you some experience with shooting videos, didn't it?

Diego: Pues… a mí medio me quitó un poco el miedo a la cámara. Diego: Well… it kind of took away my fear of the camera a bit.

Efraín: Creo que nos quitó el miedo, más que nada. Efraín: I think it took away our fear, more than anything.

Diego: Es que es bien tonto, ¿no? Diego: It's really silly, right? Porque ves la cámara. Because you see the camera. No hay absolutamente nadie, pero sí te paraliza. There is absolutely no one, but it does paralyze you. A mí sí me paralizaba bastante. It did paralyze me quite a bit.

Efraín: ¡No! ¡Y deja tú eso! And you leave that! O sea, le echamos muchas ganas. In other words, we really want it. Pintamos hasta la pared del Diego con… con un dulce de chile. We even painted Diego's wall with... with a sweet chili pepper. Y pintamos así de: “Yo sé que estás despierta”. And we paint like this: "I know you're awake." Pero así con letras como de sangre. But like this with letters like blood. Como de sangre… y dejó manchado su cuarto. Like blood... and left his room stained.

Diego: Sí, tuve que volver a pintarlo, sí. Diego: Yes, I had to repaint it, yes. Porque sí… ya no, ya no se lavó. Because yes... no longer, he didn't wash anymore.

Efraín: Y bueno, luego te enseñamos el video. Efraín: And well, then we'll show you the video.

Jim: Jajaja.

Efraín: ¡Perdóname! ¡Perdóname! Hice muy larga la pregunta. I asked the question too long.

Jim: Bueno, hacer películas de terror les quitó el miedo de estar en frente de la cámara. Jim: Well, making horror movies took away their fear of being in front of the camera. ¡Qué chistoso How funny

Diego: ¡Exacto! O sea… irónico. I mean… ironic. ¡Justo! Fair!

Jim: Bueno, pues yo soy de Minnesota. Jim: Well, I'm from Minnesota. Es un estado que no tiene una población tan grande. It is a state that does not have such a large population. Y mi ciudad es Rochester, hay como ciento veinte mil personas que viven ahí. And my city is Rochester, there's like a hundred and twenty thousand people that live there. ¿Cómo es vivir en una ciudad como la Ciudad de México? What is it like to live in a city like Mexico City?

Diego: ¡Mira! Diego: Look! Qué curioso que mencionas ese número. Funny you should mention that number. Porque en mi colonia esa es la población. Because in my neighborhood that is the population.

Jim: ¿Oh, de verdad?

Diego: Sí, sí, sí. Y estamos hablando… como los dos somos aquí de la ciudad. And we're talking… like we're both here from the city. La ciudad es conocida por ser la… actualmente la tercera más grande (poblada) en el mundo. The city is known for being the… currently the third largest (populated) in the world. Y al menos en mi… en mi colonia sí somos esa cantidad. And at least in me... in my neighborhood we are that many. O sea, sí llegamos un poquito arriba de los cien mil. In other words, we do get a little above one hundred thousand.

Diego: Y es una locura a veces, ¿no? Diego: And it's crazy sometimes, isn't it? Porque al tener una ciudad tan pero tan poblada, lo chido es que siempre hay algo nuevo por hacer. Because having such a populated city, the cool thing is that there is always something new to do. O sea, conoces a un buen de gente y siempre tienes un plan el fin de semana. In other words, you meet a good number of people and you always have a plan for the weekend. Si te gusta la fiesta, te va a encantar la Ciudad de México. If you like to party, you will love Mexico City. Pero pues no es una ciudad que yo podría considerar tranquila. But it is not a city that I would consider quiet. No puedes estar en tu casa (generalmente) sin que suene el de los tamales, sin que suene ahí un ruido de… de la calle, los perros, el típico perro del vecino. You can't be in your house (generally) without the sound of the tamales, without the sound of... from the street, the dogs, the typical neighbor's dog. O sea, eso es lo único malo de estar aquí en la Ciudad de México. I mean, that's the only bad thing about being here in Mexico City.

Diego: ¿O tú cómo ves, Efra? Diego: Or how do you see it, Efra? Tú de hecho podrías dar una mejor perspectiva porque tú estuviste ya en dos estados. You could actually give a better perspective because you were already in two states.

Efraín: Mira, te voy a decir algo, Jaime. Efraín: Look, I'm going to tell you something, Jaime. A mí me caga, me caga, me molesta, me excrementa, me zurra tener vecinos en la Ciudad de México. It shits me, it shits me, it annoys me, it excretes me, it beats me to have neighbors in Mexico City.

Jim: Jajaja.

Efraín: O sea, si no es un cabrón, es otro, otro cabrón. Efraín: In other words, if he's not a bastard, he's another, another bastard. O sea, si no es uno con su música, es otro pendejo construyendo algo. In other words, if he's not one with his music, he's another asshole building something. O sea, y si no es alguien construyendo algo, es alguien gritándole a alguien más. I mean, and if it's not someone building something, it's someone yelling at someone else.

Jim: Jajaja.

Efraín: ¿Me gusta la vida aquí? Ephraim: Do I like life here? Sí me gusta. I do like it. ¿Me gusta tener vecinos? Do I like having neighbors? Esa es la cuestión. That is the question. Pero… pero… es que aquí está todo. But... but... it's just that it's all here.

Jim: Sí.

Efraín: Aquí está todo. Efrain: Here is everything.

Jim: Sí. No puedes encontrar el silencio tan fácil, pero siempre hay algo que hacer, ¿verdad? You may not find silence that easy, but there is always something to do, right?

Efraín: ¡Sí!

Diego: Eso es lo bueno. Diego: That's the good thing. Siempre vas a encontrar algo que hacer, pero tranquilidad… si quieres algo tranquilo, no vengas a la ciudad definitivamente. You will always find something to do, but quiet… if you want something quiet, definitely don't come to the city.

Jim: Bueno… Diego, mencionaste que vives en una colonia. Jim: Well... Diego, you mentioned that you live in a colony. Eso es un poco complicado para mí. That's a bit complicated for me. ¿Qué significa? What does it mean? Porque vives en una colonia que es como una parte de la Ciudad de México, ¿verdad? Because you live in a neighborhood that is like a part of Mexico City, right? ¿Es como vivir en Brooklyn, en Nueva York, por ejemplo? Is it like living in Brooklyn, New York, for example?

Diego: Mira, es… no tanto así. Diego: Look, it's... not so much like that. Porque la ciudad está dividida* más por las regiones que les llamamos delegaciones. Because the city is further divided* by regions that we call delegations. Dentro de esas delegaciones tenemos colonias, y hay colonias que son más grandes que otras. Within these delegations we have neighborhoods, and there are neighborhoods that are larger than others. Hay colonias muy pequeñas, de sólo un par de cuadras. There are very small colonies, only a couple of blocks. Y hay colonias grandes, como la mía, que es San Juan de Aragón. And there are large neighborhoods, like mine, which is San Juan de Aragón. Esa colonia como tal sí es bastante grande, pero es como una región dentro de una delegación. That colony as such is quite large, but it is like a region within a delegation. Lo que vendría siendo Brooklyn (por ejemplo) es más o menos similar a una delegación. What would be Brooklyn (for example) is more or less similar to a delegation. Entonces, por ejemplo, yo estoy en San Juan de Aragón y mi delegación es Gustavo A. Madero. So, for example, I am in San Juan de Aragón and my delegation is Gustavo A. Madero. ¿Cuántas delegaciones tenemos aquí? How many delegations do we have here?

Efraín: Mira Diego, no vine preparado. Efrain: Look Diego, I didn't come prepared.

Diego: ¡Jajaja! “No me hagas esa pregunta tan complicada”. "Don't ask me that complicated question."

Efraín: No me hagas esa pregunta en frente de ellos. Efraín: Don't ask me that question in front of them.

Jim: He visto un mapa que muestra como… no sé, más o menos veinte (quiero decir). Jim: I've seen a map that shows like... I don't know, twenty or so (I want to say).

Diego: No estoy seguro si son veinte la verdad, pero sí son bastantes. Diego: I'm not sure if there are twenty, but there are quite a few. Dentro de la ciudad… y bueno, dentro de estas están justamente las colonias. Within the city... and well, within these are precisely the colonias. Entonces, si yo hablo de mi colonia, quiere decir que es como dentro de esta misma delegación. So, if I talk about my neighborhood, it means that it is like within this same delegation.

Diego: De hecho ya acabo de recordar justo… justamente. Diego: In fact I just remembered just... just now. El número es dieciséis, dieciséis delegaciones. The number is sixteen, sixteen delegations.

Efraín: ¡Ah, mira! Ephraim: Ah, look!

Jim: Muy bien. Jim: Very good. ¡Qué buena memoria! What a good memory!

Diego: Jajaja.

Jim: Jajajaja. De hecho, May está aquí haciendo los estudios detrás de cámaras. In fact, May is here doing the behind-the-scenes studies.

Efraín: Sí, muchas gracias, May. Ephraim: Yes, thank you very much, May.

Diego: Tras bambalinas. Diego: Behind the scenes. Jajaja.

Efraín: Muchas gracias.

Jim: No quedé tan mal, ¿no? Jim: I didn't look so bad, did I? Dije más o menos veinte. I said more or less twenty.

Diego: ¡Ándale! Diego: Come on! Justo sí, sí, sí, sí.

Jim: No tan mal para un gringo, ¿verdad? Jim: Not so bad for a gringo, right?

Efraín: Está muy bien, de hecho. Ephraim: It is very good, in fact. ¡Muy bien!