×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Intermediate Spanish Podcast, Una conversación con mi madre | Intermediate Spanish Podcast | Podcast en español (1)

Una conversación con mi madre | Intermediate Spanish Podcast | Podcast en español (1)

Episodio 52: Una conversación con mi madre

Hola, hola. ¿Cómo estás?, ¿cómo ha ido la semana?

Yo sigo muy liado, muy ocupado con el video-curso, con el programa de español

para estudiantes de nivel intermedio, ya sabes que el nombre es “Español Ágil”. El

otro día te prometí que hoy te daría la fecha definitiva para el lanzamiento del programa. El

martes 11 de mayo estará disponible. Estará disponible para inscribirte entre el martes

11 de mayo y el viernes 21 de mayo. Después de esa fecha las inscripciones se cerrarán.

Si tienes alguna duda puedes preguntarme por correo electrónico o Instagram. De todos modos,

voy a preparar un episodio especial hablando del programa,

del curso, para que conozcas más detalles.

Bueno, no me quiero enrollar, no quiero hablar demasiado porque hoy tenemos una entrevista. O

mejor dicho, una charla, una conversación con mi madre. Este domingo 2 de mayo es el Día de

la madre en España. Se celebra el primer domingo de mayo. Pensé que aprovechando esta celebración

sería una buena oportunidad de presentarte a mi madre y hablar de la maternidad en España, de lo

que significa ser madre en diferentes momentos de la vida de una mujer y de muchas más cosas.

Además, al final de la conversación, tengo una sorpresa preparada para ella.

Recuerda que puedes leer la transcripción del episodio en www.spanishlanguagecoach.com Es una

conversación ligeramente más complicada que los episodios habituales que escuchas en este pódcast,

así que quizás la transcripción sea muy útil en esta ocasión.

Espero que disfrutes nuestra charla. Hablo contigo un poco más tarde.

Hoy tenemos una invitada de podcast muy especial, primero porque ella fue la primera oyente,

la primera persona que escuchó el podcast y probablemente la oyente más fiel,

que escucha los episodios nada más salir, nada más estar disponibles y además también

porque es mi madre. Puesto que el domingo es el día de la madre, en España, pues he

pensado que puede ser una buena idea tener una charla con ella sobre maternidad y otras cosas.

¿Cómo estás madre?

Muy bien hijo, buenos días, buenos días a todos.

Buenos días, buenas tardes y buenas noches, porque esto,

no sabemos cuándo nos está escuchando la persona.

¡Ya, es que es la falta de costumbre, hijo! (risas)

No pasa nada, eh… bueno madre lo primero como siempre hago con todos los invitados,

les pido que se presenten, preséntate, háblanos de ti,

cuéntanos tu nombre… ¿A qué te dedicas? ¿Qué te gusta? Lo que te apetezca.

Pues soy María, he sido carnicera, mi trabajo ha sido carnicera prácticamente hasta hace 2 años

y bueno pues me dedico a trabajar y a vivir lo mejor que podemos y a

criar a nuestros hijos, que para eso somos madres.

Muy bien y ehm… bueno háblanos un poco de ti… lo que te gusta hacer aparte del

trabajo ahora estás trabajando en un supermercado, pero ya no en la carne.

Ya no estoy en la carne, no…eh…de hecho siempre me llama mucho la atención cuando

voy a las carnicerías y tal, pero ya no estoy en la sección de la carne y me siento muy a gusto,

tenía ganas de sentirme útil, de nuevo porque llevaba dos años sin trabajar

y necesitaba… necesitaba saber que era capaz de trabajar y me siento muy bien,

me siento muy feliz y nada pues, voy, hago mi trabajo y me siento muy bien y aparte de trabajar,

para mí ahora es muy importante estar en activo, pues me he apuntado al gimnasio de nuevo.

Y voy…ayer fui a la piscina y bueno pues ahora iré al gimnasio todos los días,

quiero cogerlo como rutina, compaginar casa, María y trabajo y deporte y vida sana.

María, es mi hermana, tu hija pequeña, la pequeña de la familia…”La peque”.

Esto que dices es algo que incluso con mis amigos de Londres, por ejemplo,

que han estado sin trabajo durante mucho tiempo por la pandemia, me decían lo mismo, que ya no

era una cuestión económica porque recibían ayuda económica del gobierno sino la sensación de eso,

de tener un… cuando te despiertas por la mañana, un objetivo profesional ¿no?

Exacto, sí.

Algo que hacer, una rutina y más si estás acostumbrada a trabajar ¿no? fuera de casa

me refiero, porque obviamente en casa también hay mucho trabajo.

Claro.

Yo me sentía fatal, o sea, mal, mal, sé que vivía lo mejor que podía, porque somos personas

que sabemos adaptarnos a las circunstancias, a lo que nos toca, pero sí...necesitaba sentirme eso...

pues.. una rutina de trabajo y empezar, empezar, empezar de nuevo a la actividad y sentirme capaz.

Eh...bueno el domingo es el día de la madre, se celebra... El Día de la

Madre se celebra en cada país casi en días diferentes, pero en España es este domingo,

me gustaría un poco que hablásemos de maternidad. Tú eres madre por partida doble,

has sido madre dos veces, primero conmigo cuando tenías 25 y con María cuando tenías 40.

¿Cómo viviste la maternidad en esas dos etapas tan diferentes de la vida?

Pues las dos veces, muy feliz...muy feliz. He vivido el embarazo muy feliz y el parto... de

todo ha sido muy... ha sido la sensación de ser madre, es un instinto y ¡oh! sí que lo tenía.

Y he sido muy feliz, lo he disfrutado muchísimo en las dos ocasiones y creo

que bueno si se tiene ese instinto, hay que tenerlo porque es precioso.

El parto ¿disfrutaste el parto? el parto es el momento de... donde el niño o la niña sale

¿no? del cuerpo de la madre, que... además tú me cuentas como anécdota que mientras

estabas de parto, lo que tenías era muchísima hambre o antes del parto ¿no? de mí parto.

Antes de tu parto, tenía muchísima hambre, de hecho me tomé el desayuno de la vecina

y el mío porque era una cosa, una sensación de... ¡Me lo quiero comer

todo! y me comí el desayuno de la vecina que se fue a parir y el mío.

¿De la compañera de habitación? De la compañera de habitación

Además no quisiste...en ninguno de los dos partos quisiste la epidural ¿no?

No, quería saber lo que era parir y me sentía muy bien,

porque esa sensación es muy bonita y luego nada más sale el bebé pues estás perfecta,

no... no te pasa nada, ni estás dormida, ni estás... perfecta.

¿Pero eso no? A mí... porque a mí me daría... yo soy muy “miedica” muy miedoso,

me daría mucho miedo el... ese dolor ¿no? No... si tienes

algo con lo que lo puedes aliviar ¿Por qué no? ¿Por qué no hacerlo?

Pero yo soy de pueblo y en el pueblo las mujeres...mi madre ha

parido siempre...eh...sin nada y así parían todas y de hecho les atendía la matrona,

que era la vecina de al lado, la que se atrevía a sacar al bebé y cortar el cordón.

Sí, sí

Entonces, si todas esas mujeres han parido y ha sido perfecto,

yo que estoy en un hospital, súper atendida y tal... creo que es algo natural parir.

Sí, la matrona es, normalmente, tradicionalmente en las mujeres,

la matrona es la persona que ayuda a la mujer a parir o a dar a luz.

Asistir a la mujer a traer al bebé

De hecho mi abuela, no tu madre, mi otra abuela, a mi ...a mi tía,

a la más pequeña de sus hijos, eh... la matrona, la vecina en este caso no venía,

así que ella se metió en la bañera, sacó al bebé, cogió las tijeras...

cortó el cordón umbilical y se asistió ella sola, parió ella sola en la bañera.

¡Madre mía! como Juana la Loca

Sí, sí es verdad.

Que esa escena es espectacular, es tremendo ¡eh! ¡qué valiente!

¡qué fuerza! Pero es que tu abuela era una mujer con mucha fuerza ¡eh!

Sí, sí es verdad, siempre he estado... todos los referentes femeninos que he tenido en mi vida,

siempre así... tú el más importante obviamente, porque eres mi madre y

he vivido contigo 22 años creo, 21 años, pero todos los referentes femeninos tanto mi abuela,

mis tías, tú... siempre ha sido muy... muy de ese tipo de mujer muy... muy brava.

Muy brava, muy brava, sí.

Bueno hablemos un poco, es muy difícil generalizar siempre...eh... ¿Pero si

tuvieras que definir a la madre española, cómo la definirías?

Pues demasiado protectora, demasiado cuidadora, sí...demasiado “pastel” como yo digo, demasiado

“pastelona” de...“Mi hijo es el más guapo” “Mi hija es la mejor” sí, creo que nos pasamos.

Sí, sí lo de la sobreprotección sobretodo, es algo que yo en Londres, no tengo otra referencia

pero en Londres al menos veo que los padres educan en... con mucha libertad y con menos

protecciones. Es decir, no es que los descuiden, pero sí que ves a niños pequeños en bicicleta,

los padres a 20 metros ¿sabes? y saben que su hijo va a parar antes de cruzar la calle. Se

están muy bien educados para vivir en la ciudad, por ejemplo ¿no? Mi chico me dice

que eso es algo de Londres que realmente el otro lugar, sí que son también sobreprotectores como,

como en España ¿No? Tú crees que a lo mejor, al primer hijo en este caso,

en mi caso, era yo el primer hijo ¿Me sobreprotegiste más que a María siendo pequeño?

No, igual. De hecho María no se ha caído nunca hasta que empezó a andar, o sea,

él ya empezó a andar igual que tú, al año justamente y no se habéis caído nunca, o sea,

siempre...eh...bueno ni tú, ni ella... demasiado protegidos o sea muy mal, ahora reconozco que eso

no está bien. No he sabido hacerlo de otra manera pero como siempre digo, educar es lo más difícil

que hay y nunca sabes si lo haces bien o lo haces mal, siempre tienes esa duda pero ahora veo que

hay que dejarlos caminar y que se caigan que no pasa nada, se caen, se levantan, no pasa nada.

¿Por qué crees que no es buena la sobreprotección?

Pues, porque te crees con una sensación de tenerlos que proteger constantemente y es

imposible, el niño tiene que saber que es ser libre y tiene que saber que tiene que

parar en un semáforo y eso se aprende sólo como todas las cosas en la vida.

Sí, es verdad, es verdad. Bueno, en este podcast hemos hablado del franquismo en alguna ocasión

de la etapa relativamente reciente de la historia española donde España no era una

democracia sino que era una dictadura, eh y tú hasta tu adolescencia, bueno hasta

los 12 o 13 años viviste esa etapa ¿no? ¿Tú qué recuerdas de esa España no democrática?

Esa España donde, pues imagino que había gente que tenía todavía

todavía miedo, gente que recordaba la guerra civil...ehm...¿Qué recuerdas de esa España?

Pues esa España en el colegio recuerdo, cosas puntuales como por ejemplo que

nos sacaban del colegio para ir a cantar el cara sol con la camisa nueva, en la Iglesia.

Que esto es...el, era el himno, Sí...¿no? de, en ese momento que era un himno...

Sí, como marcando, marcando la dictadura ¿no? De hecho Franco venía a cazar al pueblo, al monte.

¿Ah sí?

Sí, el alcalde, el alcalde del pueblo a pesar de lo pequeño que es, que parece que no tiene

nada de importancia, porque es súper pequeñito y tal, hay mucha caza...y Franco venía y eran

muy amigos, el alcalde del pueblo y Franco, sí y bueno pues ahí era muy de Franco, claro, eran...

luego por ejemplo en el colegio, venía el cura a darte religión personalmente,

o sea el cura del pueblo. Era como algo que... la religión,

la comunión la tomaba todo el mundo, o sea, no se podía entender que alguien no tomará la comunión.


Una conversación con mi madre | Intermediate Spanish Podcast | Podcast en español (1) Ein Gespräch mit meiner Mutter | Spanisch für Fortgeschrittene | Spanisch-Podcast (1) A conversation with my mother | Intermediate Spanish Podcast | Spanish Podcast (1)

Episodio 52: Una conversación con mi madre

Hola, hola. ¿Cómo estás?, ¿cómo ha ido la semana? Hallo, hallo, wie geht es Ihnen, wie war Ihre Woche?

Yo sigo muy liado, muy ocupado con el  video-curso, con el programa de español Ich bin immer noch sehr beschäftigt, sehr beschäftigt mit dem Video-Kurs, mit dem spanischen Programm

para estudiantes de nivel intermedio, ya  sabes que el nombre es “Español Ágil”. El für Schüler der Mittelstufe, Sie wissen, dass der Name "Agiles Spanisch" ist. Die

otro día te prometí que hoy te daría la fecha  definitiva para el lanzamiento del programa. El Ich habe Ihnen neulich versprochen, dass ich Ihnen heute das endgültige Datum für den Start des Programms nennen werde. Die

martes 11 de mayo estará disponible. Estará  disponible para inscribirte entre el martes Dienstag, den 11. Mai zur Verfügung stehen wird. Die Registrierung ist möglich zwischen Dienstag

11 de mayo y el viernes 21 de mayo. Después  de esa fecha las inscripciones se cerrarán. 11. Mai und Freitag, 21. Mai. Nach diesem Datum wird die Anmeldung geschlossen.

Si tienes alguna duda puedes preguntarme por  correo electrónico o Instagram. De todos modos, Wenn du Fragen hast, kannst du mich per E-Mail oder Instagram fragen. Wie auch immer,

voy a preparar un episodio  especial hablando del programa,

del curso, para que conozcas más detalles. des Kurses, damit Sie mehr erfahren können.

Bueno, no me quiero enrollar, no quiero hablar  demasiado porque hoy tenemos una entrevista. O Nun, ich will nicht zu lang werden, ich will nicht zu viel reden, weil wir heute ein Interview haben. O

mejor dicho, una charla, una conversación con  mi madre. Este domingo 2 de mayo es el Día de sondern ein Gespräch, ein Gespräch mit meiner Mutter. Diesen Sonntag, den 2. Mai, ist der Tag der

la madre en España. Se celebra el primer domingo  de mayo. Pensé que aprovechando esta celebración Der Muttertag in Spanien. Er wird am ersten Sonntag im Mai gefeiert. Ich dachte mir, dass ich dieses Fest nutzen sollte.

sería una buena oportunidad de presentarte a mi  madre y hablar de la maternidad en España, de lo wäre eine gute Gelegenheit, Ihnen meine Mutter vorzustellen und über Mutterschaft in Spanien zu sprechen, darüber, wie es ist, in Spanien Mutter zu sein, darüber, was

que significa ser madre en diferentes momentos  de la vida de una mujer y de muchas más cosas. was es bedeutet, zu verschiedenen Zeiten im Leben einer Frau Mutter zu sein und vieles mehr.

Además, al final de la conversación,  tengo una sorpresa preparada para ella. Und am Ende des Gesprächs habe ich noch eine Überraschung für sie auf Lager.

Recuerda que puedes leer la transcripción del  episodio en www.spanishlanguagecoach.com Es una

conversación ligeramente más complicada que los  episodios habituales que escuchas en este pódcast, ein etwas komplizierteres Gespräch als die üblichen Episoden, die Sie in diesem Podcast hören,

así que quizás la transcripción  sea muy útil en esta ocasión. Vielleicht ist die Abschrift bei dieser Gelegenheit sehr nützlich.

Espero que disfrutes nuestra charla.  Hablo contigo un poco más tarde. Ich hoffe, Sie genießen unser Gespräch. Ich melde mich später wieder.

Hoy tenemos una invitada de podcast muy especial,  primero porque ella fue la primera oyente, Heute haben wir einen ganz besonderen Podcast-Gast, zum einen, weil sie die erste Hörerin war,

la primera persona que escuchó el podcast  y probablemente la oyente más fiel, die erste Person, die den Podcast gehört hat, und wahrscheinlich die treueste Hörerin,

que escucha los episodios nada más salir,  nada más estar disponibles y además también der die Episoden anhört, sobald sie veröffentlicht werden, sobald sie verfügbar sind, und auch

porque es mi madre. Puesto que el domingo  es el día de la madre, en España, pues he weil sie meine Mutter ist. Da am Sonntag in Spanien Muttertag ist, habe ich

pensado que puede ser una buena idea tener una  charla con ella sobre maternidad y otras cosas. Ich dachte, es wäre vielleicht eine gute Idee, mit ihr über Mutterschaft und andere Dinge zu sprechen.

¿Cómo estás madre? Wie geht es dir, Mutter?

Muy bien hijo, buenos días, buenos días a todos. Also gut, mein Sohn, guten Morgen, guten Morgen allerseits.

Buenos días, buenas tardes y  buenas noches, porque esto, Guten Morgen, guten Nachmittag und guten Abend, denn dies,

no sabemos cuándo nos está escuchando la persona. wir wissen nicht, wann uns die Person zuhört.

¡Ya, es que es la falta de  costumbre, hijo! (risas) Ja, es ist der Mangel an Gewohnheit, mein Sohn (lacht)!

No pasa nada, eh… bueno madre lo primero  como siempre hago con todos los invitados, Es ist okay, äh... nun, Mutter zuerst, wie ich es immer mit allen Gästen mache,

les pido que se presenten,  preséntate, háblanos de ti, Ich bitte Sie, sich vorzustellen, sich vorzustellen, uns von sich zu erzählen,

cuéntanos tu nombre… ¿A qué te dedicas?  ¿Qué te gusta? Lo que te apetezca. Sag uns deinen Namen... Was machst du beruflich? Was magst du? Was auch immer Sie mögen.

Pues soy María, he sido carnicera, mi trabajo ha  sido carnicera prácticamente hasta hace 2 años Also, ich bin Maria, ich bin Metzgerin, mein Beruf war praktisch bis vor 2 Jahren ein Metzger.

y bueno pues me dedico a trabajar  y a vivir lo mejor que podemos y a und nun, ich widme mich der Arbeit und dem Leben, so gut wir können, und der

criar a nuestros hijos, que para eso somos madres. unsere Kinder zu erziehen, denn dazu sind wir Mütter da.

Muy bien y ehm… bueno háblanos un poco  de ti… lo que te gusta hacer aparte del Sehr gut und ähm... erzählen Sie uns ein wenig über sich selbst... was Sie neben der Arbeit gerne tun

trabajo ahora estás trabajando en un  supermercado, pero ya no en la carne. Sie arbeiten jetzt in einem Supermarkt, aber nicht mehr im Fleischbereich.

Ya no estoy en la carne, no…eh…de hecho  siempre me llama mucho la atención cuando Ich bin nicht mehr leibhaftig, nein...äh...eigentlich erregt es immer viel Aufmerksamkeit, wenn ich

voy a las carnicerías y tal, pero ya no estoy en  la sección de la carne y me siento muy a gusto, Ich gehe zum Metzger und so weiter, aber ich bin nicht mehr in der Fleischabteilung und fühle mich sehr wohl,

tenía ganas de sentirme útil, de nuevo  porque llevaba dos años sin trabajar Ich wollte mich wieder nützlich fühlen, weil ich seit zwei Jahren nicht mehr gearbeitet hatte.

y necesitaba… necesitaba saber que era  capaz de trabajar y me siento muy bien, und ich musste... ich musste wissen, dass ich in der Lage bin zu arbeiten und dass ich mich sehr gut fühle,

me siento muy feliz y nada pues, voy, hago mi  trabajo y me siento muy bien y aparte de trabajar, Ich fühle mich sehr glücklich und nichts, also gehe ich hin, mache meine Arbeit und fühle mich sehr gut und abgesehen von der Arbeit,

para mí ahora es muy importante estar en activo,  pues me he apuntado al gimnasio de nuevo. Für mich ist es jetzt sehr wichtig, aktiv zu sein, da ich wieder ins Fitnessstudio gegangen bin.

Y voy…ayer fui a la piscina y bueno pues  ahora iré al gimnasio todos los días, Und ich gehe... gestern war ich im Schwimmbad und jetzt gehe ich jeden Tag ins Fitnessstudio,

quiero cogerlo como rutina, compaginar  casa, María y trabajo y deporte y vida sana. Ich möchte es zur Routine werden lassen, Haus, Maria und Arbeit, Sport und einen gesunden Lebensstil miteinander verbinden.

María, es mi hermana, tu hija pequeña,  la pequeña de la familia…”La peque”. Maria, das ist meine Schwester, deine kleine Tochter, die Jüngste in der Familie... "La peque".

Esto que dices es algo que incluso con  mis amigos de Londres, por ejemplo, Das ist etwas, das auch bei meinen Freunden in London der Fall ist, zum Beispiel,

que han estado sin trabajo durante mucho tiempo  por la pandemia, me decían lo mismo, que ya no die wegen der Pandemie schon lange arbeitslos sind, erzählten mir dasselbe, nämlich dass sie nicht mehr

era una cuestión económica porque recibían ayuda  económica del gobierno sino la sensación de eso, Es war eine wirtschaftliche Frage, weil sie finanzielle Unterstützung von der Regierung erhielten, aber es war ein Gefühl,

de tener un… cuando te despiertas por  la mañana, un objetivo profesional ¿no? ein... wenn Sie morgens aufwachen, ein professionelles Ziel zu haben, richtig?

Exacto, sí. Ganz genau, ja.

Algo que hacer, una rutina y más si estás  acostumbrada a trabajar ¿no? fuera de casa Etwas zu tun, eine Routine, vor allem, wenn Sie es gewohnt sind, außer Haus zu arbeiten, nicht wahr?

me refiero, porque obviamente en  casa también hay mucho trabajo. Ich meine, weil es natürlich auch zu Hause viel Arbeit gibt.

Claro. Ja, natürlich.

Yo me sentía fatal, o sea, mal, mal, sé que  vivía lo mejor que podía, porque somos personas Ich habe mich schrecklich gefühlt, ich meine, schlecht, schlecht, schlecht, ich weiß, dass ich mein Bestes gegeben habe, denn wir sind Menschen.

que sabemos adaptarnos a las circunstancias, a lo  que nos toca, pero sí...necesitaba sentirme eso... dass wir wissen, wie wir uns an die Umstände anpassen können, an das, womit wir es zu tun haben, aber ja... ich musste das spüren...

pues.. una rutina de trabajo y empezar, empezar,  empezar de nuevo a la actividad y sentirme capaz. Nun... eine Routine von Arbeit und Start, Start, Start, um aktiv zu sein und sich leistungsfähig zu fühlen.

Eh...bueno el domingo es el día de  la madre, se celebra... El Día de la Äh... nun, Sonntag ist Muttertag, er wird gefeiert... Muttertag

Madre se celebra en cada país casi en días  diferentes, pero en España es este domingo,

me gustaría un poco que hablásemos de  maternidad. Tú eres madre por partida doble, Ich möchte, dass wir ein wenig über Mutterschaft sprechen. Sie sind eine zweifache Mutter,

has sido madre dos veces, primero conmigo  cuando tenías 25 y con María cuando tenías 40. Du bist zweimal Mutter geworden, zuerst mit mir, als du 25 warst, und mit Maria, als du 40 warst.

¿Cómo viviste la maternidad en esas  dos etapas tan diferentes de la vida? Wie haben Sie die Mutterschaft in diesen beiden sehr unterschiedlichen Lebensabschnitten erlebt?

Pues las dos veces, muy feliz...muy feliz. He  vivido el embarazo muy feliz y el parto... de Nun, beide Male, sehr glücklich... sehr glücklich. Ich habe die Schwangerschaft sehr glücklich erlebt und die Geburt... sehr glücklich.

todo ha sido muy... ha sido la sensación de ser  madre, es un instinto y ¡oh! sí que lo tenía. Es war alles sehr... es war das Gefühl, eine Mutter zu sein, es ist ein Instinkt und oh ja, ich hatte ihn.

Y he sido muy feliz, lo he disfrutado  muchísimo en las dos ocasiones y creo Und ich war sehr glücklich, ich habe es bei beiden Gelegenheiten sehr genossen, und ich denke

que bueno si se tiene ese instinto,  hay que tenerlo porque es precioso. Es ist gut, wenn man diesen Instinkt hat, man muss ihn haben, denn er ist kostbar.

El parto ¿disfrutaste el parto? el parto es  el momento de... donde el niño o la niña sale Die Geburt - haben Sie die Geburt genossen? Die Geburt ist der Moment,... in dem der kleine Junge oder das kleine Mädchen herauskommt

¿no? del cuerpo de la madre, que... además  tú me cuentas como anécdota que mientras aus dem Körper der Mutter, dass... Außerdem erzählst du mir als Anekdote, dass während

estabas de parto, lo que tenías era muchísima  hambre o antes del parto ¿no? de mí parto. Sie waren in den Wehen, Sie waren sehr hungrig oder vor der Geburt, nicht wahr, von meiner Geburt?

Antes de tu parto, tenía muchísima hambre,  de hecho me tomé el desayuno de la vecina Bevor du entbunden hast, war ich sehr hungrig, ich habe sogar das Frühstück der Nachbarin gegessen.

y el mío porque era una cosa, una  sensación de... ¡Me lo quiero comer und meins, weil es ein Ding war, ein Gefühl von.... Ich möchte es essen

todo! y me comí el desayuno de la  vecina que se fue a parir y el mío. Ich habe das Frühstück der Nachbarin gegessen, die zur Entbindung gegangen ist, und meins.

¿De la compañera de habitación?  De la compañera de habitación Von der Mitbewohnerin? Von der Mitbewohnerin oder dem Mitbewohner

Además no quisiste...en ninguno de los  dos partos quisiste la epidural ¿no? Außerdem wollten Sie bei keiner der beiden Entbindungen eine Epiduralanästhesie, nicht wahr?

No, quería saber lo que era  parir y me sentía muy bien, Nein, ich wollte wissen, wie es ist, zu gebären, und es fühlte sich wirklich gut an,

porque esa sensación es muy bonita y luego  nada más sale el bebé pues estás perfecta, denn dieses Gefühl ist sehr schön, und sobald das Baby da ist, ist man perfekt,

no... no te pasa nada, ni estás  dormida, ni estás... perfecta. Nein... mit dir ist alles in Ordnung, du schläfst nicht, und du bist nicht... perfekt.

¿Pero eso no? A mí... porque a mí me  daría... yo soy muy “miedica” muy miedoso, Aber das nicht? Für mich... denn ich würde... ich bin sehr "ängstlich", sehr ängstlich,

me daría mucho miedo el...  ese dolor ¿no? No... si tienes Ich hätte große Angst vor dem... vor dem Schmerz, nicht wahr? Nein... wenn Sie

algo con lo que lo puedes aliviar  ¿Por qué no? ¿Por qué no hacerlo? Wenn Sie etwas dagegen tun können, warum nicht? Warum nicht?

Pero yo soy de pueblo y en el  pueblo las mujeres...mi madre ha Aber ich komme aus dem Dorf, und die Frauen im Dorf... meine Mutter hat

parido siempre...eh...sin nada y así parían  todas y de hecho les atendía la matrona, Sie haben immer ... äh ... ohne irgendetwas entbunden, und so haben sie alle entbunden, und die Hebamme hat sie sogar begleitet,

que era la vecina de al lado, la que se  atrevía a sacar al bebé y cortar el cordón. dass es die Nachbarin war, die es wagte, das Baby herauszunehmen und die Nabelschnur zu durchtrennen.

Sí, sí

Entonces, si todas esas mujeres  han parido y ha sido perfecto, Wenn also all diese Frauen entbunden haben und es perfekt war,

yo que estoy en un hospital, súper atendida  y tal... creo que es algo natural parir. Ich bin in einem Krankenhaus, werde super betreut und so weiter... Ich denke, es ist eine natürliche Sache, zu gebären.

Sí, la matrona es, normalmente,  tradicionalmente en las mujeres, Ja, die Hebamme ist in der Regel traditionell eine Frau,

la matrona es la persona que ayuda  a la mujer a parir o a dar a luz. Eine Hebamme ist die Person, die einer Frau bei der Geburt hilft.

Asistir a la mujer a traer al bebé Hilfe für die Frau beim Bringen des Babys

De hecho mi abuela, no tu madre,  mi otra abuela, a mi ...a mi tía, Und zwar meine Großmutter, nicht deine Mutter, meine andere Großmutter, meine ... meine Tante,

a la más pequeña de sus hijos, eh... la  matrona, la vecina en este caso no venía, das jüngste ihrer Kinder, die Hausmutter, die Nachbarin in diesem Fall nicht gekommen ist,

así que ella se metió en la bañera,  sacó al bebé, cogió las tijeras... Also stieg sie in die Badewanne, nahm das Baby heraus und holte die Schere....

cortó el cordón umbilical y se asistió  ella sola, parió ella sola en la bañera. Sie schnitt die Nabelschnur durch und half sich selbst, sie brachte das Kind allein in der Badewanne zur Welt.

¡Madre mía! como Juana la Loca Mutter Gottes! wie Johanna die Verrückte

Sí, sí es verdad. Ja, das ist wahr.

Que esa escena es espectacular,  es tremendo ¡eh! ¡qué valiente! Diese Szene ist spektakulär, sie ist großartig, hey, wie mutig!

¡qué fuerza! Pero es que tu abuela  era una mujer con mucha fuerza ¡eh! Was für eine Kraft! Aber deine Großmutter war eine Frau mit viel Kraft!

Sí, sí es verdad, siempre he estado... todos los  referentes femeninos que he tenido en mi vida, Ja, ja, es ist wahr, ich war schon immer... alle weiblichen Referenzen, die ich in meinem Leben hatte,

siempre así... tú el más importante  obviamente, porque eres mi madre y immer so... Du bist natürlich die Wichtigste, denn du bist meine Mutter und

he vivido contigo 22 años creo, 21 años, pero  todos los referentes femeninos tanto mi abuela, Ich habe mit Ihnen 22 Jahre gelebt, ich glaube, 21 Jahre, aber alle weiblichen Referenzen sowohl meine Großmutter,

mis tías, tú... siempre ha sido muy...  muy de ese tipo de mujer muy... muy brava. meine Tanten, du... sie war immer sehr... sehr diese Art von Frau, sehr... sehr mutig.

Muy brava, muy brava, sí.

Bueno hablemos un poco, es muy difícil  generalizar siempre...eh... ¿Pero si

tuvieras que definir a la madre  española, cómo la definirías? Wenn Sie die spanische Mutter definieren müssten, wie würden Sie sie definieren?

Pues demasiado protectora, demasiado cuidadora,  sí...demasiado “pastel” como yo digo, demasiado Zu beschützend, zu fürsorglich, ja... zu viel "Kuchen", wie ich sage, zu viel.

“pastelona” de...“Mi hijo es el más guapo” “Mi  hija es la mejor” sí, creo que nos pasamos. "Mein Sohn ist der Schönste" "Meine Tochter ist die Beste" - ja, ich glaube, wir sind zu weit gegangen.

Sí, sí lo de la sobreprotección sobretodo, es  algo que yo en Londres, no tengo otra referencia Ja, ja die Überbehütung vor allem, ist etwas, was ich in London, ich habe keinen anderen Bezug.

pero en Londres al menos veo que los padres  educan en... con mucha libertad y con menos aber zumindest in London sehe ich, dass Eltern mit viel Freiheit erziehen... mit viel Freiheit und mit weniger

protecciones. Es decir, no es que los descuiden,  pero sí que ves a niños pequeños en bicicleta, Schutzmaßnahmen. Ich meine, es ist nicht so, dass sie vernachlässigt werden, aber man sieht auch kleine Kinder auf Fahrrädern,

los padres a 20 metros ¿sabes? y saben que su  hijo va a parar antes de cruzar la calle. Se Eltern, die 20 Meter entfernt sind, wissen, dass ihr Kind vor dem Überqueren der Straße anhalten wird. Siehe

están muy bien educados para vivir en la  ciudad, por ejemplo ¿no? Mi chico me dice Sie sind sehr gut ausgebildet, um zum Beispiel in der Stadt zu leben, nicht wahr? Mein Junge erzählt mir

que eso es algo de Londres que realmente el otro  lugar, sí que son también sobreprotectores como, dass das etwas aus London ist, dass wirklich der andere Ort, ja sie sind auch überfürsorglich wie,

como en España ¿No? Tú crees que a lo  mejor, al primer hijo en este caso, wie in Spanien, richtig? Sie denken, vielleicht das erste Kind in diesem Fall,

en mi caso, era yo el primer hijo ¿Me  sobreprotegiste más que a María siendo pequeño? In meinem Fall war ich das erste Kind. Hast du mich mehr beschützt als Maria, als ich klein war?

No, igual. De hecho María no se ha caído  nunca hasta que empezó a andar, o sea, Nein, das ist dasselbe. Tatsächlich ist Maria nie hingefallen, bis sie anfing zu laufen, das heißt,

él ya empezó a andar igual que tú, al año  justamente y no se habéis caído nunca, o sea, Er hat genau wie Sie mit etwas mehr als einem Jahr angefangen zu laufen, und Sie sind nie hingefallen, das heißt,

siempre...eh...bueno ni tú, ni ella... demasiado  protegidos o sea muy mal, ahora reconozco que eso immer... äh... naja weder du, noch sie... zu sehr geschützt, das heißt, sehr schlecht, jetzt erkenne ich, dass das

no está bien. No he sabido hacerlo de otra manera  pero como siempre digo, educar es lo más difícil Das ist nicht richtig. Ich habe nicht gewusst, wie ich es anders machen sollte, aber wie ich immer sage: Erziehung ist das Schwierigste, was man tun kann.

que hay y nunca sabes si lo haces bien o lo haces  mal, siempre tienes esa duda pero ahora veo que und man weiß nie, ob man es richtig oder falsch macht, man hat immer diese Zweifel, aber jetzt kann ich sehen, dass

hay que dejarlos caminar y que se caigan que no  pasa nada, se caen, se levantan, no pasa nada. Man muss sie laufen lassen und sie hinfallen lassen, nichts passiert, sie fallen hin, sie stehen auf, nichts passiert.

¿Por qué crees que no es buena la sobreprotección? Warum ist Überbehütung Ihrer Meinung nach nicht gut?

Pues, porque te crees con una sensación de  tenerlos que proteger constantemente y es Nun, weil Sie denken, dass Sie das Gefühl haben, sie ständig beschützen zu müssen, und es ist

imposible, el niño tiene que saber que es  ser libre y tiene que saber que tiene que unmöglich ist, muss das Kind wissen, was es heißt, frei zu sein, und es muss wissen, dass es

parar en un semáforo y eso se aprende  sólo como todas las cosas en la vida. Das ist etwas, das man selbst lernt, wie alles andere im Leben auch.

Sí, es verdad, es verdad. Bueno, en este podcast  hemos hablado del franquismo en alguna ocasión Ja, das ist wahr, das ist wahr. Nun, in diesem Podcast haben wir bei einigen Gelegenheiten über den Franquismus gesprochen.

de la etapa relativamente reciente de la  historia española donde España no era una der relativ jungen Phase der spanischen Geschichte, in der Spanien noch kein

democracia sino que era una dictadura, eh  y tú hasta tu adolescencia, bueno hasta Demokratie, sondern eine Diktatur, und du hast bis zu deiner Jugendzeit, also bis zu deinem

los 12 o 13 años viviste esa etapa ¿no? ¿Tú  qué recuerdas de esa España no democrática? Als Sie 12 oder 13 Jahre alt waren, haben Sie diese Zeit miterlebt, nicht wahr? Woran erinnern Sie sich an dieses nicht-demokratische Spanien?

Esa España donde, pues imagino  que había gente que tenía todavía Das Spanien, wo, na ja, ich kann mir vorstellen, dass es Leute gab, die noch

todavía miedo, gente que recordaba la guerra  civil...ehm...¿Qué recuerdas de esa España? immer noch Angst, Leute, die sich an den Bürgerkrieg erinnern... ehm... Was wissen Sie noch über dieses Spanien?

Pues esa España en el colegio recuerdo,  cosas puntuales como por ejemplo que Nun, das Spanien in der Schule, ich erinnere mich an bestimmte Dinge, wie zum Beispiel, dass

nos sacaban del colegio para ir a cantar el  cara sol con la camisa nueva, en la Iglesia. Sie haben uns aus der Schule geholt, damit wir in der Kirche mit dem neuen Hemd das Cara Sol singen konnten.

Que esto es...el, era el himno, Sí...¿no?  de, en ese momento que era un himno...

Sí, como marcando, marcando la dictadura ¿no? De  hecho Franco venía a cazar al pueblo, al monte.

¿Ah sí?

Sí, el alcalde, el alcalde del pueblo a pesar  de lo pequeño que es, que parece que no tiene

nada de importancia, porque es súper pequeñito  y tal, hay mucha caza...y Franco venía y eran

muy amigos, el alcalde del pueblo y Franco, sí y  bueno pues ahí era muy de Franco, claro, eran...

luego por ejemplo en el colegio, venía  el cura a darte religión personalmente,

o sea el cura del pueblo. Era  como algo que... la religión,

la comunión la tomaba todo el mundo, o sea, no se  podía entender que alguien no tomará la comunión.