×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Backdoor. Sketches en video humorados, SIN VIOLENCIA

SIN VIOLENCIA

Hey... ¿Qué anda?

Hola.

Hola... Ay, ¡que pena¡

Es que pues te voy asaltar.

¿Cómo? ¿Es neta?

Sí, pues sí...

Pero no quiero que sea nada malo, ¿no?

Ni traumático para nosotros.

Yo lo que quiero es que nada más me des tu dinero, yo me voy y...

¿Cómo lo hacemos?

Este... Bueno... ¿Cómo te llamas?

-Raul. -Raul?

Raulito. Mira...

No me asaltes, por favor. ¡No es necesario!

-Yo la neta es que no tengo landa... -Yo te estoy tratando bien...

O sea, yo no soy de esos que llegan y te tira el putazo y que...

"¡Esto es un asalto!"

O te corta la cara con un vidrio. "¡Dáme todo tu dinero!"

No. Pero es que solo así ustedes reaccionan con violencia.

-No, no. -Yo quiero ser un ladrón decente,

-pero ustedes lo complican todo. -Sí, sí. Perdón, Raulito.

Mira, mira. Aquí están todas mis tarjetas.

Y aquí está mi monedero. Y es lo único que traigo.

Pásame tu celular también.

-¿Mi celular? -Sí...

No. No, ¡no tengo! No tengo celular.

¿Cómo no vas a tener celular en pleno 2019?

¿Vos qué eres? ¿Menonita o qué?

Bueno. Sí, tengo. Pero no lo traje ni lo uso casi.

-Ni lo uso, Raulito. -¡Carajo, neta! A ver.

Voy a tener que hacerle algo que no quería hacer.

-¿Qué? -¡Órale, cabrona!

-Dáme tu celular. ¡Rápido! -Raulito, ¿qué te pasa?

¿Cómo que qué me pasa? ¡Dáme tu celular o te corto la cara!

¡Ay, no, no, no! A ver. ¡Espérate, espérate!

Aquí está.

¿Ves? ¿Era necesario que hiciéramos esto?

No manches. Me lastimaste vivo el brazo.

-¿Ves? -¡Te pasastes!

¿Pues teníamos que llegar a esto?

No, pues es qué... La neta es que me lastimaste bien gacho.

Lo sé, pero lo tuve que hacer.

¿Pero sabes qué es lo peor?

Que derrumbamos lo que habíamos construido.

Estábamos platicando tranquilamente y felices... O sea.

Yo quiero ser una buena persona para que mi mamá no se preocupe.

¿Y tú te pones así?

Bueno, pues. Perdón, Raulito. Perdón.

No, no. Es que así... Mira, con perdón no se soluciona.

O sea, porque...

Ahora tú te vas a llegar a tu casa toda nerviosa.

-Sí. -Y yo me voy a sentir mal

porque tú te sientes mal.

¿No? Y luego hayan diciendo: "No, la violencia en México.

-¡Está horrible!" Pues sí. -Sí.

No se dejan asaltar así tranquilamente.

Bueno, sí. Pero por eso ya te pedí perdón.

-Discúlpame, Raulito. Pues... -Ok. Ya.

Dáme tu reloj y quedamos.

-¿Mi reloj? -Sí.

No, mi reloj, no.

Es una herencia de mi abuela. ¿Cómo te lo voy a dar, Raul?

En serio. No. Mira, ya te dí todo lo que yo tenía.

No lo vas a necesitar. ¿Pa' qué lo quiere?

Es para que aprendas una lección.

-Ay... -¿Qué está pasando aquí?

Joven...

¡Me están asaltando!

No manches, cabrón.

¡Qué barbaro! ¿No te descansabas hoy?

Pues descansaba, pero me habláron para decirme

que había aquí un ratero bien pendejo.

Pues sea. Pues sea mi pedo, ¿verdad?

A ver. Pues llévate todo eso.

A ver. Las tarjetas acá están.

Y la bolsa también de una vez.

Ahí está.

¿Y me voy de una vez a la doceba?

Por favor. Directito.

Y misma celda, ¿no?

Misma celda. Le vas pidiendo a Garcia mi cafecito

-con dos de azúcar. Ya sabes. -Órale.

-Órale. Te veo entonces. -Órale.

-Nos vemos. -No, ¡espérate! ¡Oye, Raul!

-¿Cómo no lo va arrestar? -No.

No, ya sabe qué hacer.

Ahorita se va a la cárcel y se mete directo.

En dos noches ya sale.

Ah, bueno... Mire.

Pues entonces dáme a mis cosas.

Ay, ¿no entendió nada o qué, señorita?

Carajo, es que deberas como hacen las cosas más difíceles ustedes.

No me cae...

Así es. En este sketch, aprendimos algo.

No debemos provocar la fúria ni la violencia de los asaltantes.

Ser un buen asaltado es ser parte de un buen mexicano.

Juntos por un asalto sin violencia.

¡Asociación Nacional de Asaltantes Mexicanos¡

SIN VIOLENCIA VIOLENZFREI NO VIOLENCE SANS VIOLENCE SENZA VIOLENZA WOLNY OD PRZEMOCY SEM VIOLÊNCIA БЕЗ НАСИЛИЯ

Hey... ¿Qué anda? Hey. What's up? E aí... tudo bem? Привет... Как дела?

Hola. Hello. Oi.

Hola... Ay, ¡que pena¡ What a shame... Oi... Poxa, que chato... Здравствуйте... Какая жалость!

Es que pues te voy asaltar. I came here to rob you. Eu vim te assaltar. Просто я собираюсь тебя ограбить.

¿Cómo? ¿Es neta? What? Are you serious? O quê? Sério? Что? Это правда?

Sí, pues sí... Yes, yes. Pois é...

Pero no quiero que sea nada malo, ¿no? But I don't want it to be bad, you know? Mas não quero que seja ruim, sabe? Но я же не хочу, чтобы это было что-то плохое?

Ni traumático para nosotros. Or traumatic for any of us. E nem traumático para nós dois. И не травмирует нас.

Yo lo que quiero es que nada más me des tu dinero, yo me voy y... You can just give me your money and I'll leave. É só você me dar o seu dinheiro que eu vou embora. Я хочу, чтобы вы просто отдали мне свои деньги, я пойду и...

¿Cómo lo hacemos? How do we do this? Como vamos fazer? Как мы это делаем?

Este... Bueno... ¿Cómo te llamas? Well... What's your name? É que eu... Bom, qual é o seu nome?

-Raul. -Raul? -Raul. -Raul. Raulito. -Raul. -Raul?

Raulito. Mira... Raulito. Look... Raulzinho. Olha só...

No me asaltes, por favor. ¡No es necesario! Don't assault me, please, it's not necessary! Não me assalta, por favor. Não precisa fazer isso!

-Yo la neta es que no tengo landa... -Yo te estoy tratando bien... -I don't have anything. -I'm treating you well. -Eu não tenho nada... -Estou te tratando bem. -У меня нет никакой линии... -Я хорошо к тебе отношусь...

O sea, yo no soy de esos que llegan y te tira el putazo y que... I'm not the type who just says, "This is a robbery!" Não sou do tipo que já chega batendo e dizendo: Я не из тех людей, которые приходят, делают тебе пакости и...

"¡Esto es un asalto!" "This is an assault!" "É um assalto!" "Это нападение!"

O te corta la cara con un vidrio. "¡Dáme todo tu dinero!" Or cut your face with glass. "Give me all your money!" Ou corta a sua cara com vidro e diz: "Quero todo o seu dinheiro!" Или порежет вам лицо стаканом. "Отдай мне все свои деньги!

No. Pero es que solo así ustedes reaccionan con violencia. But you only respond when there's violence. Não. Mas é que vocês só funcionam à base de violência. Нет. Но это единственный способ отреагировать на насилие.

-No, no. -Yo quiero ser un ladrón decente, I want to be a nice thief, but you make it hard. -Não. -Quero ser um ladrão legal, -Нет, нет. -Я хочу быть порядочным вором,

-pero ustedes lo complican todo. -Sí, sí. Perdón, Raulito. -but you complicate everything. -Yes, yes. Sorry, Raulito. -mas vocês complicam tudo. -Me desculpa, Raulzinho. -Но ты все усложняешь. -Да, да. -Прости, Раулито.

Mira, mira. Aquí están todas mis tarjetas. Look, look. Here are all my cards. Olha. Pode levar todos os meus cartões.

Y aquí está mi monedero. Y es lo único que traigo. And here is my purse. And it's the only thing I have. E aqui está a minha carteira. É a única que eu tenho.

Pásame tu celular también. Give me your cellphone too. Me dê seu celular também.

-¿Mi celular? -Sí... -My cellphone? -Yes. -Meu celular? -É.

No. No, ¡no tengo! No tengo celular. No. I don't have it. I don't have a cellphone. Não. Eu não tenho! Não tenho celular.

¿Cómo no vas a tener celular en pleno 2019? Who doesn't have a cellphone in 2019? Você não tem celular em pleno 2019?

¿Vos qué eres? ¿Menonita o qué? Are you a hillbilly? Você é alguma caipira? Ты что, мононитка или кто?

Bueno. Sí, tengo. Pero no lo traje ni lo uso casi. Fine, I have one. But I didn't bring it. Tudo bem, eu tenho. Mas eu não trouxe. Quase não uso.

-Ni lo uso, Raulito. -¡Carajo, neta! A ver. I never use it, Raulito. -Não uso, Raulzinho. -Caralho, fala sério!

Voy a tener que hacerle algo que no quería hacer. You make me do something I didn't want to. Você vai me obrigar a fazer.

-¿Qué? -¡Órale, cabrona! -What? -Give it, asshole! -O quê? -Perdeu, babaca! -Что? -Давай, ублюдок!

-Dáme tu celular. ¡Rápido! -Raulito, ¿qué te pasa? -Give me your phone! -Raulito, what's wrong? -Passa o celular! Rápido! -Raulzinho, o que houve? -Дай мне свой мобильный. -Быстрее! -Раулито, что с тобой?

¿Cómo que qué me pasa? ¡Dáme tu celular o te corto la cara! What? Give me your phone, or I'll cut your face! O quê? Passe o celular ou corto a sua cara! Что значит, что со мной не так? Отдай мне свой телефон или я отрежу тебе лицо!

¡Ay, no, no, no! A ver. ¡Espérate, espérate! Wait, wait! Here it is. Não, não! Espera, espera! О, нет, нет, нет, нет! Подождите, подождите, подождите!

Aquí está. Here it is. Aqui está.

¿Ves? ¿Era necesario que hiciéramos esto? See? Was this really necessary? Viu? Isso era mesmo necessário?

No manches. Me lastimaste vivo el brazo. C'mon... You hurt my arm. Poxa, doeu. Você machucou o meu braço. Не размазывайте его. Вы сильно поранили мою руку.

-¿Ves? -¡Te pasastes! -See? -You overreacted. -Viu só? -Você exagerou! -Видите? Вы зашли слишком далеко!

¿Pues teníamos que llegar a esto? Did we need to come to this? A gente tinha que chegar neste ponto?

No, pues es qué... La neta es que me lastimaste bien gacho. No, it's just... You really hurt me. Não, mas... Você me machucou mesmo. Нет, просто... Правда в том, что ты причинил мне сильную боль.

Lo sé, pero lo tuve que hacer. I know, but I was forced to do it. Eu sei, mas fui forçado a fazer isso.

¿Pero sabes qué es lo peor? You know what's worse? What we had is now broken. Mas sabe o que é pior?

Que derrumbamos lo que habíamos construido. That we demolished what we had built. Nossa relação de confiança acabou. Мы разрушили то, что построили.

Estábamos platicando tranquilamente y felices... O sea. We were talking nicely, happily... Nós estávamos conversando tranquilos e felizes... Мы тихо и счастливо болтали... Я имею в виду.

Yo quiero ser una buena persona para que mi mamá no se preocupe. I want to be a good person so my mother won't worry. Eu quero ser uma pessoa boa para minha mãe não se preocupar. Я хочу быть хорошим человеком, чтобы моя мама не волновалась.

¿Y tú te pones así? And you act like that? E você age assim? И ты такой же?

Bueno, pues. Perdón, Raulito. Perdón. Well, I'm sorry, Raulito. I'm sorry. Poxa. Me desculpa, Raulzinho. Me desculpa. Ну, тогда. Прости, Раулито. Прости, Раулито.

No, no. Es que así... Mira, con perdón no se soluciona. It's not like that. Apologizing won't work. Não é assim. Pedir desculpa não resolve nada. Нет, нет. Просто... Сожаления не решают проблему.

O sea, porque... Because now you're going home nervous. Agora você vai para casa toda nervosa.

Ahora tú te vas a llegar a tu casa toda nerviosa. Now you're going to get home all nervous.

-Sí. -Y yo me voy a sentir mal And I'm feeling bad because you're feeling bad. -É. -E eu vou me sentir mal

porque tú te sientes mal. because you feel bad porque você está mal.

¿No? Y luego hayan diciendo: "No, la violencia en México. No? And then they say: "No, violence in Mexico. E ainda ficam dizendo: "Nossa, o México é muito violento!"

-¡Está horrible!" Pues sí. -Sí. -It's horrible!" Well, yes. -Yes. -"É horrível!" Pois é. -É.

No se dejan asaltar así tranquilamente. They don't allow themselves to be assaulted like this calmly. Não se pode assaltar com tranquilidade.

Bueno, sí. Pero por eso ya te pedí perdón. Well, yes, but that's why I already apologized to you. É, mas eu já te pedi desculpa.

-Discúlpame, Raulito. Pues... -Ok. Ya. -Excuse me, Raulito. Well... -Okay. -Yeah. -Desculpa, Raulzinho. Eu... -Certo. Calma.

Dáme tu reloj y quedamos. Give me your watch and we'll meet. Me dá seu relógio e pronto.

-¿Mi reloj? -Sí. -My watch? -Yes. -Meu relógio? -É.

No, mi reloj, no. Not my watch. Não. Meu relógio, não.

Es una herencia de mi abuela. ¿Cómo te lo voy a dar, Raul? I inherited it from my grandmother. How can I give it to you, Raul? Foi herança da minha avó. Como vou te entregar isso, Raul?

En serio. No. Mira, ya te dí todo lo que yo tenía. I gave you everything I had. É sério. Olha, eu já entreguei tudo que você pediu.

No lo vas a necesitar. ¿Pa' qué lo quiere? -Why do you need it? -For you to learn a lesson. Para que você o quer?

Es para que aprendas una lección. It's for you to learn a lesson. Para te ensinar uma lição.

-Ay... -¿Qué está pasando aquí? -What's going on here? -Officer, he's robbing me. -Ai... -O que está acontecendo?

Joven... Young... Seu guarda...

¡Me están asaltando! I am being assaulted! Estou sendo assaltada!

No manches, cabrón. C'mon, man! That's great! Wasn't today your day off? Fala aí, cara!

¡Qué barbaro! ¿No te descansabas hoy? How barbaric! Didn't you rest today? Que ótimo! Você não estava de folga hoje?

Pues descansaba, pero me habláron para decirme It was, but someone called to say there was a thief here. Estava, mas me ligaram para avisar

que había aquí un ratero bien pendejo. that there was a very stupid thief here. que tinha um ladrão pentelho por aqui.

Pues sea. Pues sea mi pedo, ¿verdad? Right. My bad. Com certeza. Minha culpa, né?

A ver. Pues llévate todo eso. You can take all of this. Então, pode levar tudo isso.

A ver. Las tarjetas acá están. Here are the cards. Aqui estão os cartões.

Y la bolsa también de una vez. Take her bag too. Leva a bolsa de uma vez.

Ahí está. There. Pronto.

¿Y me voy de una vez a la doceba? -Do I go straight to jail? -Please. Vou direto para a cadeia?

Por favor. Directito. Please. direct. Por favor. Direto para lá.

Y misma celda, ¿no? The same cell, right? Na mesma cela, certo?

Misma celda. Le vas pidiendo a Garcia mi cafecito Yes. And ask Garcia for my coffee with two sugars. Isso. E já pede o meu café para o Garcia.

-con dos de azúcar. Ya sabes. -Órale. -with two sugars. You know. -Orale. -Duas colheres de açúcar. -Beleza.

-Órale. Te veo entonces. -Órale. -Orale. I'll see you then. -Orale. -Valeu. A gente se vê. -Até.

-Nos vemos. -No, ¡espérate! ¡Oye, Raul! -Bye! -No! Wait! Hey, Raul! -A gente se vê. -Não! Espera, Raul!

-¿Cómo no lo va arrestar? -No. -You won't arrest him? -No. -Não vai prendê-lo? -Não.

No, ya sabe qué hacer. He knows what to do. Ele já sabe o que fazer.

Ahorita se va a la cárcel y se mete directo. He'll go straight to prison and come out in two nights. Ele já está indo para a prisão. Vai sair em dois dias.

En dos noches ya sale. In two nights it will be ready to go.

Ah, bueno... Mire. Right. Okay. Ah, certo... Legal.

Pues entonces dáme a mis cosas. So give me my things. Então me devolva minhas coisas.

Ay, ¿no entendió nada o qué, señorita? You didn't understand anything. Você não entendeu nada mesmo, senhorita?

Carajo, es que deberas como hacen las cosas más difíceles ustedes. You make things so much harder! I don't get it. Caralho, vocês sempre dificultam as coisas.

No me cae... I don't like... Não entendo isso.

Así es. En este sketch, aprendimos algo. We've learned something from this sketch. Pronto. Com esta esquete, aprendemos uma coisa.

No debemos provocar la fúria ni la violencia de los asaltantes. We shouldn't cause rage or violence in thieves. Não devemos incitar a raiva nem a violência dos assaltantes.

Ser un buen asaltado es ser parte de un buen mexicano. Being a good robbed person is being a good Mexican. Ser um bom assaltado faz parte de ser um bom mexicano.

Juntos por un asalto sin violencia. Together for non-violent robberies. Juntos por um assalto sem violência.

¡Asociación Nacional de Asaltantes Mexicanos¡ The National Association of Mexican Thieves. Associação Nacional de Assaltantes Mexicanos.