×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Backdoor. Sketches en video humorados, MESEROS

MESEROS

-Hola, Beto. -¿Qué hubo?

-¿Cómo estás? -Más o menos.

Llevo 5 minutos aquí, y no me atiende nadie.

Pero el lugar está lleno de meseros.

-Sí, pero, mira. Hola. Amigo. -¿Qué haces?

¿Por qué lo agarras del brazo así? Esto no es el metro.

Los meseros hay que saber llegarles.

¿Llegarles? ¿De qué hablas, güey? Quiero una chela. Es su chamba.

-Ey, amigo. -No le hables así a Toño.

-¿Se llama Toño? -Sí.

-Toño, ¿me atiendes, por favor? -No, a ver.

A Toño le gusta que te lo ganes.

-¿Que me lo gane? ¿Cómo? -Sí.

-Dale celos. -¿Cómo le voy a dar celos?

Dale celos con Sergio, el mesero de barbita.

Toño se pone superceloso de Sergio.

Hazle un comentario bonito, échale flores.

Échale flores, hazme caso.

Ok.

Sergio es el mejor mesero de este lugar.

Sí, es el mejor.

Está funcionando, ¿viste?

De hecho, leí en una revista

que Sergio es el mejor mesero de México.

Sergio. Sergio, ¿me traes una cerveza, por favor?

¿Qué haces? No hagas eso, eso es traición.

Ya tienes a Toño.

Haz como que lo ignoras, que no lo estás viendo.

Nunca he visto a Toño tan loco por nadie en este bar.

¿Qué?

No, güey, no estoy entendiendo nada. ¿Qué hago?

Agarra la carta. Agarra la carta y míralo.

Míralo despacito. Sedúcelo.

No lo mires. Míralo, pero como si fueras a pedir algo caro.

¿Qué vas a pedir? ¿Almejas? ¿Langostinos?

¿Qué vas a pedir? Mira la carta, vuelve a ver a él.

Ahora vamos a hacer algo arriesgado. Vas a alzar la manita. Alza la mano.

Alza la mano despacito, güey.

Despacito. Y lo vas a llamar.

Eso. Actúa normal.

-Hola. -Hola.

-¿Cuál es su nombre? -Toño.

Toño.

¿Toño?

¿Es de por aquí? Tiene acento como de la Doctores.

-No, de la Obrera. -¡Ah, preciosa!

Sí, yo voy mucho por allá.

-¿Te puedo tutear? -Sí, claro.

Toño, ¿qué te gusta beber?

Juguito.

-¿Juguito? -Sí.

Delicioso.

Pero, por ejemplo, ¿si estuvieras, no sé, en un bar?

Bueno, en ese caso, cerveza. Sí, me gusta mucho la cerveza.

-Bebo mucha cerveza. -Qué coincidencia, ¿verdad?

A nosotros también nos encanta la cerveza.

Oye, Toñito...

si, al ratito, te fueras por allá, por el bar, sin presión,

¿será que nos puedas traer dos cervecitas?

¿De la que sea?

-Pues, de preferencia... -Sí.

-Sí, de la que sea. Está bien. -Sí, claro.

-Gracias. -De nada.

¡Muy bien, güey!

¡Qué pendejo, güey! ¡Se me olvidó pedir de comer!

No te preocupes.

Ahorita nos van a mandar unas milanesas empanizadas.

¿Cómo?

Hice match en Tinder con Rubén, el de la cocina.

-¡Papá! -¡Perro!

Nada con este Toño, ¿verdad?

No, deberías intentar con Leo, es una putona cualquiera.

Te cambia las guarniciones las veces que quieras.

Le puedes meter la propina por dónde sea.

¡Leo!

-¡Leo! -¡Leo!


MESEROS WAITERS

-Hola, Beto. -¿Qué hubo? -Hi, Beto. -What's up? -Oi, Beto. -E aí?

-¿Cómo estás? -Más o menos. -How are you? -Not so good. -Como você está? -Mais ou menos.

Llevo 5 minutos aquí, y no me atiende nadie. I've been here for 5min, and no one came. Estou aqui há 5min, e ninguém me atende.

Pero el lugar está lleno de meseros. But it's full of waiters. Mas está cheio de garçom.

-Sí, pero, mira. Hola. Amigo. -¿Qué haces? -Yes, but look. Hey, buddy! -What are you doing? -Sim, mas olha. Oi. Amigo. -O que está fazendo?

¿Por qué lo agarras del brazo así? Esto no es el metro. You touched his arm? You're not in the subway. Por que o segura pelo braço? Não está no metrô.

Los meseros hay que saber llegarles. There's a way to approach them. Tem que saber chegar nos garçons.

¿Llegarles? ¿De qué hablas, güey? Quiero una chela. Es su chamba. Approach them? I want a beer. It's their job. Como assim? Quero uma cerva. É o trabalho deles.

-Ey, amigo. -No le hables así a Toño. -Hey, buddy! -Don't talk like that to Toño. -Ei, amigo. -Não fala assim com o Toño.

-¿Se llama Toño? -Sí. His name is Toño? -Ele se chama Toño? -Sim.

-Toño, ¿me atiendes, por favor? -No, a ver. -Toño, come here, please. -No, stop. -Toño, me atende, por favor? -Não, para.

A Toño le gusta que te lo ganes. Toño likes to be won over. O Toño gosta de ser conquistado.

-¿Que me lo gane? ¿Cómo? -Sí. Won over? How? -Ser conquistado? Como? -Sim.

-Dale celos. -¿Cómo le voy a dar celos? -Make him jealous? -How will I do that? -Provoca ciúmes nele. -Como vou fazer isso?

Dale celos con Sergio, el mesero de barbita. With Sergio, the waiter with the beard. Com o Sergio, o garçom de barba.

Toño se pone superceloso de Sergio. Toño is jealous of Sergio. Toño tem ciúmes do Sergio.

Hazle un comentario bonito, échale flores. Say something nice about him. Suck up to him, go for it. Faz um comentário legal, baba o ovo dele.

Échale flores, hazme caso. Give her flowers, listen to me. -Baba o ovo dele, é sério. -Ok.

Ok. Okay.

Sergio es el mejor mesero de este lugar. -Sergio is the best waiter here. -Yes, the best. Sergio é o melhor garçom deste lugar.

Sí, es el mejor. Sim, é o melhor.

Está funcionando, ¿viste? It's working, see? Está funcionando, viu?

De hecho, leí en una revista I read in a magazine that Sergio is the best waiter in Mexico. Aliás, li numa revista que o Sergio é o melhor garçom do México.

que Sergio es el mejor mesero de México.

Sergio. Sergio, ¿me traes una cerveza, por favor? Sergio, can I have a beer? Sergio, me traz uma cerveja, por favor?

¿Qué haces? No hagas eso, eso es traición. What are you doing? That's cheating. O que está fazendo? Não faz isso, é traição.

Ya tienes a Toño. You've got Toño. Já ganhou o Toño.

Haz como que lo ignoras, que no lo estás viendo. Pretend you're ignoring him, that you can't see him. Finge que o ignora, que não está olhando pra ele.

Nunca he visto a Toño tan loco por nadie en este bar. I've never seen Toño so crazy for someone. Nunca vi o Toño tão louco por ninguém neste bar.

¿Qué? What? I don't understand. What should I do? O quê?

No, güey, no estoy entendiendo nada. ¿Qué hago? Não, não estou entendendo nada. O que faço?

Agarra la carta. Agarra la carta y míralo. Pega o cardápio. Pega e olha pra ele.

Míralo despacito. Sedúcelo. Look at him slowly. Seduce him. Olhe pra ele devagar. Seduza-o.

No lo mires. Míralo, pero como si fueras a pedir algo caro. Look at him as if you'll order something expensive. Calma. Olhe, mas como se fosse pedir algo caro.

¿Qué vas a pedir? ¿Almejas? ¿Langostinos? What is it? Shellfish? Crawfish? O que vai pedir? Moluscos? Lagostim?

¿Qué vas a pedir? Mira la carta, vuelve a ver a él. What is it? Look at the menu then at him. O que vai pedir? Olha o cardápio e olha pra ele.

Ahora vamos a hacer algo arriesgado. Vas a alzar la manita. Alza la mano. Now we'll do something risky. You'll raise your hand. Raise it. Agora vamos fazer algo arriscado. Vai levantar a mão. Levanta a mão.

Alza la mano despacito, güey. Raise your hand slowly. Levanta a mão devagar.

Despacito. Y lo vas a llamar. Slowly. Now call him. Devagar. E agora o chame.

Eso. Actúa normal. That's it. Act naturally. Isso. Age normalmente.

-Hola. -Hola. -Hello. -Hello. -Oi. -Oi.

-¿Cuál es su nombre? -Toño. -What's your name, sir? -Toño. -Qual é o nome do senhor? -Toño.

Toño. Toño. Toño.

¿Toño? Toño? Toño?

¿Es de por aquí? Tiene acento como de la Doctores. Are you from here? You sound from Colonia Doctores. O senhor é daqui? Tem sotaque da Colônia Doctores.

-No, de la Obrera. -¡Ah, preciosa! -No, I'm from Obrera. -Beautiful! -Não, sou da Obrera. -Ah, linda!

Sí, yo voy mucho por allá. I go there a lot. Eu ando muito por lá.

-¿Te puedo tutear? -Sí, claro. -Can I be less formal? -Yes, of course. -Posso tratá-lo de "você"? -Sim, claro.

Toño, ¿qué te gusta beber? Toño, what do you like to drink? Toño, o que você gosta de tomar?

Juguito. Juice. Suco.

-¿Juguito? -Sí. -Juice? -Yes. -Suco? -Sim.

Delicioso. Delicious. Delicioso.

Pero, por ejemplo, ¿si estuvieras, no sé, en un bar? But, for example, if you were in a bar. Mas, por exemplo, se estivesse, sei lá, num bar?

Bueno, en ese caso, cerveza. Sí, me gusta mucho la cerveza. Well, in this case, beer. I really like beer. Bom, nesse caso, cerveja. Eu gosto muito de cerveja.

-Bebo mucha cerveza. -Qué coincidencia, ¿verdad? -I drink a lot of beer. -What a coincidence! -Tomo muita cerveja. -Que coincidência, né?

A nosotros también nos encanta la cerveza. We love beer too. Nós também adoramos cerveja.

Oye, Toñito... Listen, Toño dear... Escuta, Toñito...

si, al ratito, te fueras por allá, por el bar, sin presión, If you happen to pass by the bar - no pressure -, Se daqui a pouco você passar pelo bar - sem pressão -,

¿será que nos puedas traer dos cervecitas? could you maybe bring us a couple of beers? será que pode nos trazer duas cervejinhas?

¿De la que sea? Any beer? Qualquer uma?

-Pues, de preferencia... -Sí. -Well, preferably... -Yes. -Bom, de preferência... -Sim.

-Sí, de la que sea. Está bien. -Sí, claro. -Yes, any beer. Okay. -Yes, of course. -Sim, qualquer uma. Está bem. -Sim, claro.

-Gracias. -De nada. -Thanks. -Sure. -Obrigado. -De nada.

¡Muy bien, güey! Well done! Muito bem, cara!

¡Qué pendejo, güey! ¡Se me olvidó pedir de comer! What an idiot! I forgot to order food. Que idiota! Me esqueci de pedir comida!

No te preocupes. Don't worry. They'll send chicken fried steak. Não se preocupe. Já vão mandar bife à milanesa.

Ahorita nos van a mandar unas milanesas empanizadas.

¿Cómo? How? Como?

Hice match en Tinder con Rubén, el de la cocina. My match on Tinder is Rubén, the chef. Conheci no Tinder o Rubén, que é da cozinha.

-¡Papá! -¡Perro! -Dude! -I'm a dog! -Cara! -Safado!

Nada con este Toño, ¿verdad? It didn't work with Toño. Nada do Toño, né?

No, deberías intentar con Leo, es una putona cualquiera. No, you should try Leo, he's a man whore. Não, deveria tentar o Leo, é todo dado.

Te cambia las guarniciones las veces que quieras. He swaps sides whenever you ask. Troca as guarnições quantas vezes você quiser.

Le puedes meter la propina por dónde sea. -You can tip him anywhere. -Leo! -Pode enfiar a gorjeta onde quiser. -Leo!

¡Leo!

-¡Leo! -¡Leo! -Leo! -Leo! -Leo! -Leo!