×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Backdoor. Sketches en video humorados, ¡ME CAGAS!

¡ME CAGAS!

-Me dijo mi jefe si quería... -Te van a transferir a Guadalajara.

Ya me dijiste.

Es cierto.

-¿Ya viste el meme ese del niño? -Ya te lo enseñé.

Cesar, tenemos que terminar.

¿Qué?

¿Y por lo menos puedo saber por qué?

-Por esto. -¿Qué esto?

Porque estaba segura que me ibas a decir:

"¿Por lo menos puedo saber por qué?"

Y no solo "¿Por qué?", como la gente normal.

¿En serio crees que soy tan predecible?

-Ay, Lorena, por favor. -Y sobre todo eso.

Sabía que me ibas a decir "Ay, Lorena, por favor."

Ay, Lorena, por favor, es muy fácil decir que soy predecible

y saber qué voy a decir cuando ya lo dije.

Es como si el güey del clima te dijera:

-"Oigan, ayer llovió". -"Oigan, ayer llovió".

-¿Cómo...? -Porque siempre haces

comparaciones chafísimas.

No, no puedes saber todo lo que voy a decir.

Mira, di cualquier palabra, la que quieras.

-Mesa, tenedor, plato, pescado, -Mesa, tenedor, plato, pescado,

-vino, verga. ¿Qué pedo? -vino, verga. ¿Qué pedo?

Porque siempre dices lo que ves.

La mesa, el plato, el tenedor, el pescado,

e inevitablemente, cuando te sacas de onda,

-terminas diciendo: "¿Qué pedo?" -¿Qué pedo?

No, no es cierto.

Claro que no siempre digo solo lo que veo.

-Acapulco. -Acapulco.

-Pancita, peso, devaluación. -Pancita, peso, devaluación.

-Pobre, Chavo, barril -Pobre, Chavo, barril.

Viste el pescado, y eso te hizo pensar en Acapulco,

de ahí, pensaste en "le muevo la pancita",

eso te hizo recordarte de la anécdota esa que te mama,

pero que es aburridísima, del niño que te dijo:

"Le muevo la pancita", pero no le diste nada de dinero.

Eso te llevó a pensar en la devaluación

y que, cuando eras niño, eras pobre

y te identificabas con el Chavo, pero nunca viviste en un barril.

Ahora te estás pasando la mano derecha por la frente

y te estás quitando el sudor y abres la boca y te quedas así...

con tu cara de idiota. Ahora vas a agarrar la copa

con la mano derecha, pero mejor decides agarrarla con la izquierda,

pero, como ya dije lo de la copa, ya no vas a tomar,

y lo único que puedes decir es:

"¿En serio, no hay nada que pueda hacer para sorprenderte?"

-Pero ¡yo tengo más! -Pero ¡yo tengo más!

Lo siento, gordo. Tenemos que terminar.

¡ME CAGAS! DU SCHEIß MICH! YOU SHIT ME! TU ME FAIS CHIER ! MI PRENDI PER IL CULO! You shit me! W MORDĘ! ESTÁ A CAGAR-ME!

-Me dijo mi jefe si quería... -Te van a transferir a Guadalajara. -My boss wants to... -Transfer you to Guadalajara. -Mon patron m'a dit que si je voulais.... -Vous allez être transféré à Guadalajara. -Meu chefe me perguntou se quero... -Vão te transferir pra Guadalajara.

Ya me dijiste. You told me already. Tu me l'as dit. Você já me disse.

Es cierto. You're right. C'est vrai. É verdade.

-¿Ya viste el meme ese del niño? -Ya te lo enseñé. -Did you see the meme of that kid? -I've shown you already. As-tu vu le mème sur le garçon ? -Je te l'ai montré. -Já viu o meme daquela criança? -Eu já te mostrei.

Cesar, tenemos que terminar. Cesar, we have to break up. Cesar, nous devons terminer. Cesar, temos que terminar.

¿Qué? What? O quê?

¿Y por lo menos puedo saber por qué? Can I at least know why? E pelo menos posso saber por quê?

-Por esto. -¿Qué esto? -Because of this. -This what? -Por isso. -Isso o quê?

Porque estaba segura que me ibas a decir: Because I was sure you'd ask, "Can I at least know why?". Parce que j'étais sûr que tu allais me le dire : Porque tinha certeza de que ia dizer:

"¿Por lo menos puedo saber por qué?" "Can I at least know why?" "E pelo menos posso saber por quê?"

Y no solo "¿Por qué?", como la gente normal. And not just, "Why?", like normal people. Et pas seulement "Pourquoi ?", comme les gens normaux. E não só "Por quê?", como as pessoas normais.

¿En serio crees que soy tan predecible? Am I that predictable? Vous pensez vraiment que je suis si prévisible ? Eu sou mesmo tão previsível?

-Ay, Lorena, por favor. -Y sobre todo eso. -Lorena, come on. -Especially that. -Oh, Lorena, s'il te plaît. -Et tout ça. -Ai, Lorena, por favor. -E principalmente por isso.

Sabía que me ibas a decir "Ay, Lorena, por favor." I knew you would say, "Lorena, come on." Je savais que tu allais dire "Oh, Lorena, s'il te plaît". Sabia que ia dizer: "Ai, Lorena, por favor."

Ay, Lorena, por favor, es muy fácil decir que soy predecible It's easy for you to say I'm predictable Oh, Lorena, je t'en prie, il est si facile de dire que je suis prévisible. Ai, Lorena, por favor, é muito fácil dizer que sou previsível

y saber qué voy a decir cuando ya lo dije. and that you know what I'll say after I said it. et savoir ce que je vais dire quand je l'ai déjà dit. e saber o que vou dizer quando já disse.

Es como si el güey del clima te dijera: It's like the weatherman saying, C'est comme si le météorologue vous disait : É como se o cara do tempo dissesse:

-"Oigan, ayer llovió". -"Oigan, ayer llovió". "It rained yesterday." -Hé, il a plu hier. - "Hé, il a plu hier". -"Olha, ontem choveu." -"Olha, ontem choveu."

-¿Cómo...? -Porque siempre haces -How did you...? -Your comparisons are always dumb. Comment as-tu... ? -Parce que tu le fais toujours -Como...? -Você sempre faz

comparaciones chafísimas. crappy comparisons. des comparaisons. comparações escrotas.

No, no puedes saber todo lo que voy a decir. You can't know everything I'll say. Non, vous ne pouvez pas savoir tout ce que je vais dire. Não, não pode saber tudo o que vou dizer.

Mira, di cualquier palabra, la que quieras. Say whatever word you want. Regardez, dites n'importe quel mot, n'importe quel mot que vous voulez. Olha, fala qualquer palavra, a que quiser.

-Mesa, tenedor, plato, pescado, -Mesa, tenedor, plato, pescado, Table, fork, plate, fish, -Table, fourchette, assiette, poisson, -Table, fourchette, assiette, poisson, -"Mesa, garfo, prato, peixe, -"Mesa, garfo, prato, peixe,

-vino, verga. ¿Qué pedo? -vino, verga. ¿Qué pedo? wine, dick. Oh, come on! Vin, bite. -Qu'est-ce qui pète ? -Vin, bite. Quel pet ? -vinho, pica. Qual é? -vinho, pica. Qual é?

Porque siempre dices lo que ves. You always say what you see. Parce que vous dites toujours ce que vous voyez. Você sempre diz o que vê.

La mesa, el plato, el tenedor, el pescado, The table, the plate, the fork, the fish. La table, l'assiette, la fourchette, le poisson, A mesa, o prato, o garfo, o peixe,

e inevitablemente, cuando te sacas de onda, And every time you get pissed off, et, inévitablement, lorsque l'on sort de la boucle, e inevitavelmente, quando fica puto,

-terminas diciendo: "¿Qué pedo?" -¿Qué pedo? -you say, "Oh, come on!". -Oh, come on! -tu finis par dire : "Quel pet ?" -Quel pet ? -diz: "Qual é?" -Qual é?

No, no es cierto. That's not true. Non, ce n'est pas le cas. Não, não é verdade.

Claro que no siempre digo solo lo que veo. I don't always say what I see. Bien sûr, je ne dis pas toujours ce que je vois. Claro que não digo sempre o que vejo.

-Acapulco. -Acapulco. Acapulco. -Acapulco. -Acapulco. -Acapulco. -Acapulco.

-Pancita, peso, devaluación. -Pancita, peso, devaluación. Belly, peso, devaluation. -Pancita, peso, dévaluation. -Pancita, peso, dévaluation. -Pancinha, peso, desvalorização. -Pancinha, peso, desvalorização.

-Pobre, Chavo, barril -Pobre, Chavo, barril. Poor, Chavo, barrel! -Pauvre, Chavo, tonneau Pauvre, Chavo, tonneau. -Pobre, Chaves, barril. -Pobre, Chaves, barril.

Viste el pescado, y eso te hizo pensar en Acapulco, The fish made you think about Acapulco, Vous avez vu le poisson et cela vous a fait penser à Acapulco, Viu o peixe e pensou em Acapulco,

de ahí, pensaste en "le muevo la pancita", then you thought about "I move my belly." A partir de là, vous vous êtes dit "je vais bouger son ventre", depois pensou em "mexo a pancinha"

eso te hizo recordarte de la anécdota esa que te mama, That made you remember that anecdote you love, qui vous a rappelé l'anecdote que je vous ai racontée, e se lembrou dessa anedota que adora,

pero que es aburridísima, del niño que te dijo: but it's stupid, of the kid who told you, mais c'est ennuyeux à mourir, de la part du garçon qui te l'a dit : mas que é um saco, da criança que disse:

"Le muevo la pancita", pero no le diste nada de dinero. "I move my belly," but you gave him no money. "Je bouge son ventre", mais vous ne lui avez pas donné d'argent. "Eu mexo a pancinha", mas não deu dinheiro a ela.

Eso te llevó a pensar en la devaluación Then you thought about the devaluation Cela vous a amené à penser à la dévaluation. E então pensou em desvalorização

y que, cuando eras niño, eras pobre and how you were poor et que, enfant, vous étiez pauvre e que, quando era criança, era pobre

y te identificabas con el Chavo, pero nunca viviste en un barril. and related to Chavo, but you didn't live in a barrel. et tu t'identifies à Chavo, mais tu n'as jamais vécu dans un tonneau. e se identificava com o Chaves, mas nunca morou em um barril.

Ahora te estás pasando la mano derecha por la frente Now you have your right hand on your forehead, Maintenant, vous passez votre main droite sur votre front. Agora está passando a mão direita na testa,

y te estás quitando el sudor y abres la boca y te quedas así... you're wiping the sweat off and you have you mouth open like... et vous essuyez la sueur, vous ouvrez la bouche et vous êtes comme... tirando o suor, abre a boca e fica assim...

con tu cara de idiota. Ahora vas a agarrar la copa looking like an idiot. You'll grab the glass with your right hand, avec ton visage d'idiot. Maintenant, tu vas prendre la tasse com cara de idiota. Agora vai pegar a taça

con la mano derecha, pero mejor decides agarrarla con la izquierda, then with your left hand, avec votre main droite, mais vous décidez de le tenir avec votre main gauche, com a mão direita, mas decide pegar com a esquerda,

pero, como ya dije lo de la copa, ya no vas a tomar, but now that I said it, you won't grab it. mais, comme je l'ai dit pour la boisson, vous n'allez plus boire, mas, como eu falei da taça, não vai pegar,

y lo único que puedes decir es: The only thing you say is, et tout ce que vous pouvez dire, c'est.. : e só o que pode dizer é:

"¿En serio, no hay nada que pueda hacer para sorprenderte?" "Is there really nothing I can do to surprise you?" "É serio, não posso fazer nada pra te surpreender?"

-Pero ¡yo tengo más! -Pero ¡yo tengo más! -Mine are bigger! -Mine are bigger! -Mas eu tenho mais! -Mas eu tenho mais!

Lo siento, gordo. Tenemos que terminar. Sorry, fatty. We have to break up. Désolé, gros lard. Nous devons terminer. Desculpa, gordo. Temos que terminar.