×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Backdoor. Sketches en video humorados, EXAMEN DE SANGRE

EXAMEN DE SANGRE

Buenos días.

Buenos días. ¿Usted me va a tomar la muestra?

Sí, soy yo.

Oiga, quería preguntarle. ¿Cuánto para pasar?

-¿Para pasar qué? -Sí, para pasar directo. ¿Cuánto?

Señor, es un examen de sangre.

Sí, lo que pasa es que no quisiera tener problemas con triglicéridos,

-leucocitos y todo ese cotorreo. -Eso es imposible.

Bueno, triglicéridos los dejamos, no importa.

El problema es no encontrar ninguna enfermedad venérea, por favor.

¿Me está pidiendo que falsifique sus exámenes, señor?

No. No, para nada.

Lo que estoy diciendo es que estoy en un momento de mi vida

que no me viene bien una enfermedad.

Fíjese, yo tengo un hijo pequeño, y le voy a ser muy sincero.

Hubo un eventito con una chica.

Estábamos en la casa, una cosa llevó a la otra...

Bueno, terminamos en la cama. Ella me dice: "¿Traes protección?"

Bueno, así, de pronto, no. Le digo: "¿Puedo buscar?"

Pero le daríamos en la madre al momento.

Entonces, nos acostamos directo. Y me la acabo de encontrar.

Y la vi flaca, la vi escuálida, la vi con los ojos chupados.

Quería preguntarle a usted. ¿Qué podrá ser eso?

Mire, señor, la única manera de saber si tiene una enfermedad

-es haciéndole los exámenes. -Sí, bueno, pero ¿cuánto?

¿Para qué?

Para pasar el examen, limpiecito, puros ceros.

-¿Está tratando de sobornarme? -No. ¿Cómo crees? No.

Lo que sucede es que un amigo fue a una clínica más estricta

y salió de ahí, lo hubieras visto, una cosa horrible su examen,

lleno de enfermedades, me dijo: "Vete a otra aquí cerquita,

es más relajada, las gente es más buena onda".

Yo dije: "Voy para allá, saco dinero del cajero y ya."

-No. Guarde eso, por favor. -Es por su buena voluntad.

No, de verdad, no es necesario. Guárdelo.

Bueno. Entonces ¿me va a hacer el paro así, como de cuates, amiga?

¿A qué se refiere con el paro de cuates? Para entender.

Que usted me haga el examen como si yo fuera un amigo muy querido.

Es decir, usted encuentra un virus: "Ah, no lo vi. Hago la vista gorda.

O sea, si puede tenerlo este señor, pero yo quién soy para ventilar..."

Mire, yo puedo hacer los exámenes pensando que es mi gran amigo,

y aún así eso no alteraría los resultados.

-¿Sí me explico? -Sí, caray.

Okay. Abra y cierre, por favor.

Ya sé. Ni tú ni yo. Dengue.

Dengue sí podría tener.

Leucocitos. ¡De panzazo, güey!

Nivel de azúcar en sangre...

No mames, voy a tener que repetir.

Dengue... Dengue, Dengue...

No mames, lo único que le pedí no lo puso.

EXAMEN DE SANGRE BLUTTEST BLOOD TEST TEST SANGUIN BADANIE KRWI TESTE DE SANGUE 验血

Buenos días. Good morning. Bom dia.

Buenos días. ¿Usted me va a tomar la muestra? -Good morning. You'll take my blood? -Yes. Bom dia. Você vai coletar a amostra? Доброго ранку, ви візьмете мій зразок?

Sí, soy yo. Yes, it's me. Sim.

Oiga, quería preguntarle. ¿Cuánto para pasar? I wanted to ask... How much to pass? Eu queria fazer uma pergunta. Quanto pra passar? Привіт, я хотів запитати. Скільки коштує передати?

-¿Para pasar qué? -Sí, para pasar directo. ¿Cuánto? -Pass what? -Pass the test. How much? -Pra passar o quê? -Pra passar direto. Quanto? -Пройти що? -Так, проїхати прямо. Скільки?

Señor, es un examen de sangre. Sir, it's a blood test. Senhor, é um exame de sangue. Сер, це аналіз крові.

Sí, lo que pasa es que no quisiera tener problemas con triglicéridos, Yes, but I don't want trouble with the triglycerides, Sim, mas não queria ter problemas com os triglicerídeos, Так, я просто не хочу мати проблеми з тригліцеридами,

-leucocitos y todo ese cotorreo. -Eso es imposible. the leucocytes and all that. That's impossible. -os leucócitos e essa chatice toda. -Isso é impossível. -лейкоцити і все таке інше. -Це неможливо.

Bueno, triglicéridos los dejamos, no importa. Well, let's forget about the triglycerides. Bom, vamos esquecer os triglicerídeos, não importa. Ну, тригліцериди ми залишимо, це не має значення.

El problema es no encontrar ninguna enfermedad venérea, por favor. I don't want you to find any venereal disease, please. A questão é não encontrar nenhuma doença venérea, por favor. Проблема не в тому, щоб знайти якесь венеричне захворювання, будь ласка.

¿Me está pidiendo que falsifique sus exámenes, señor? Are you asking me to fake your results? Está me pedindo que falsifique seu exame?

No. No, para nada. No. No, no, c'mon. Não. Não, que nada!

Lo que estoy diciendo es que estoy en un momento de mi vida What I mean is that I'm in a moment in my life Acontece que estou em um momento da minha vida

que no me viene bien una enfermedad. where a venereal disease isn't welcome. em que uma doença venérea não é bem-vinda.

Fíjese, yo tengo un hijo pequeño, y le voy a ser muy sincero. I have a small child. I'll be very honest with you. Eu tenho um filho pequeno, e vou ser bem sincero.

Hubo un eventito con una chica. There was a thing with a girl. Rolou um lance com uma garota.

Estábamos en la casa, una cosa llevó a la otra... We were at home, one thing led to the other, Estávamos em casa, uma coisa levou à outra...

Bueno, terminamos en la cama. Ella me dice: "¿Traes protección?" and we ended up in bed. She asked if I had a condom. Bom, acabamos na cama. Ela perguntou: "Tem camisinha?"

Bueno, así, de pronto, no. Le digo: "¿Puedo buscar?" I was caught by surprise and didn't have it. Fui pego de surpresa. Eu disse: "Posso ir comprar?"

Pero le daríamos en la madre al momento. I offered to go buy it, but it would ruin the moment. Mas aí íamos estragar o momento.

Entonces, nos acostamos directo. Y me la acabo de encontrar. So we just did it. And I just saw her. Então deixamos pra lá. E acabei de encontrá-la.

Y la vi flaca, la vi escuálida, la vi con los ojos chupados. She looks thin, scrawny, with sunken eyes. E está magra, esquálida, com os olhos fundos.

Quería preguntarle a usted. ¿Qué podrá ser eso? I wanted to ask you what it could be. Eu queria te perguntar. O que poderia ser?

Mire, señor, la única manera de saber si tiene una enfermedad The only way to know if you have a disease is with a test. Bem, senhor, a única maneira de saber se tem uma doença

-es haciéndole los exámenes. -Sí, bueno, pero ¿cuánto? -Yes, but how much? -For what? -é fazendo o exame. -Sim, mas quanto?

¿Para qué? To pass the test with everything right. Pra quê?

Para pasar el examen, limpiecito, puros ceros. To pass the test with everything right. Pra passar no exame, limpinho, tudo zerado.

-¿Está tratando de sobornarme? -No. ¿Cómo crees? No. -Are you trying to bribe me? -No! What do you mean? No. -Está tentando me subornar? -Não. Como assim? Não.

Lo que sucede es que un amigo fue a una clínica más estricta It's just that a friend went to a stricter clinic. É que um amigo foi a uma clínica mais rígida -

y salió de ahí, lo hubieras visto, una cosa horrible su examen, You should have seen it, his test results were awful. e tinha que ver, o exame está horrível,

lleno de enfermedades, me dijo: "Vete a otra aquí cerquita, He told me, "Go to the other clinic. está cheio de doenças -, e me disse: "Tem outra aqui pertinho,

es más relajada, las gente es más buena onda". It has a better vibe, people are nice." é mais tranquila, o pessoal é legal."

Yo dije: "Voy para allá, saco dinero del cajero y ya." So I took out money and came here. Eu disse: "Tiro dinheiro no caixa, vou lá e pronto."

-No. Guarde eso, por favor. -Es por su buena voluntad. -No, no. Put that away, please. -It's for your kindness. -Não. Guarde isso, por favor. -É pela sua boa vontade.

No, de verdad, no es necesario. Guárdelo. It's not necessary. Put it away. Não, não é necessário. Guarde.

Bueno. Entonces ¿me va a hacer el paro así, como de cuates, amiga? Okay. So you'll do me this favor friend to friend? Então vai me fazer o favor na camaradagem, como amigos?

¿A qué se refiere con el paro de cuates? Para entender. What do you mean when you say, "friend to friend"? Como assim, "na camaradagem"? Só pra eu entender.

Que usted me haga el examen como si yo fuera un amigo muy querido. You'll do my test as if I was a close friend. Vai fazer o exame como se eu fosse um amigo querido.

Es decir, usted encuentra un virus: "Ah, no lo vi. Hago la vista gorda. If you find a virus, you'll say, "I don't see it. Se encontrar um vírus, vai dizer: "Ah, não vi. Vou fazer vista grossa.

O sea, si puede tenerlo este señor, pero yo quién soy para ventilar..." Maybe he's sick, but who am I to tell?" Talvez ele esteja doente, mas quem sou eu pra dizer...?"

Mire, yo puedo hacer los exámenes pensando que es mi gran amigo, Look, I can do your test thinking you're my great friend, Eu posso fazer o exame pensando que é um grande amigo,

y aún así eso no alteraría los resultados. but this won't change the results. mas isso não alteraria os resultados.

-¿Sí me explico? -Sí, caray. -Do you understand? -Yes. Jeez... -Entendeu? -Sim, droga!

Okay. Abra y cierre, por favor. Okay. Open and close, please. Ok. Abra e feche, por favor.

Ya sé. Ni tú ni yo. Dengue. I know. Neither you nor me. Dengue fever. Já sei. Nem você nem eu. Dengue.

Dengue sí podría tener. I can have dengue fever. Eu poderia ter dengue.

Leucocitos. ¡De panzazo, güey! Leucocytes... At the limit! Leucócitos. No limite!

Nivel de azúcar en sangre... Blood sugar level... Nível de açúcar no sangue...

No mames, voy a tener que repetir. Shit, I have to do it again. Merda! Vou ter que repetir.

Dengue... Dengue, Dengue... Dengue fever... Dengue fever, dengue fever... Dengue... Dengue, Dengue...

No mames, lo único que le pedí no lo puso. She didn't include the only one I asked! Não colocou a única coisa que eu pedi!