×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Backdoor. Sketches en video humorados, CIUDADANO BIEN

CIUDADANO BIEN

-Buenas tardes. -Dígame, oficial.

Teniente, por favor. Sus documentos,

licencia de conducir y tarjeta de circulación.

-¿Algún problema? -Claro,

que lo vimos aquí manejar de manera irregular.

-¿Irregular? Pero si iba a 60km/h. -Precisamente.

Venía usted manejando dentro de los límites de velocidad

-que estipula la ley. -¿Y?

Y que también lo vimos detenerse en aquella esquina

justo cuando el semáforo se puso en rojo. ¡Qué casualidad!

Discúlpeme, pero no estoy entendiendo.

Permítame explicarle. Prendió usted su direccional derecha. ¿Para qué?

Para dar vuelta a la derecha.

No conforme, prosiguió y prendió la izquierda,

¿y qué cree que pasó después? Dio vuelta a la izquierda.

-Efectivamente muy sospechoso. -¿Sospechoso?

Pero se supone que así se tiene que manejar, ¿no?

Así es como manejaría un delincuente que quiere pasar desapercibido.

¿Sí? Suficiente,

le voy a invitar que descienda del vehículo, por favor.

Con cuidado, de manera lenta. ¡Ramírez!

Por favor, procede aquí

a la revisión de la documentación del individuo.

-A sus órdenes, teniente. -Pues 15 años de policía.

Sé detectar un delincuente nomás de verlo, mano.

Esto es un abuso de autoridad, ¿sí?

Voy a levantar la voz,

voy a mandar cartas a los periódicos.

¿Cómo ve, Ramírez? Que va a escribir a los periódicos.

Todavía cree que la gente lee los periódicos.

No, y además todavía cree que se hacen cartitas.

¿Quién te sentiste? ¿Jorge Garralda o qué?

No, no, discúlpeme, no quise decir eso.

Los documentos están en orden, teniente.

Mira, más sospechoso todavía. Esto está muy raro, está muy raro.

Porque yo vi cómo respetó la línea peatonal ahí en la esquina.

A ver, dime una cosa. Si reviso a profundidad tu vehículo,

¿qué me voy a encontrar?

Nada. No va a encontrar nada en el vehículo.

Mejor pida disculpas. Le conviene.

Te voy a dar otra oportunidad.

Voy a revisar el vehículo a profundidad

y si encuentro cualquiera de los siguientes elementos:

extintor reglamentario, llanta de refacción,

gato para cambiar llantas, ¿qué le va a pasar?

La semana pasada, encontramos un portafolios

en el carro de un agente inmobiliario.

"Agente inmobiliario." Sí, que me quiso ver la cara a mí.

Pues, no, no, señor.

A los dos coletazos empezó a hablar.

Bueno, está bien.

Soy juez.

-Ah, cabrón. ¿Cómo juez? -¿De un programa de concursos?

No, no, no, soy juez penal de la ciudad.

¡Qué juez penal de la ciudad!

Si fueras juez penal, te hubieras estacionado en doble fila.

¿Qué clase de juez estaciona bien?

Hubieras arrancado tu coche como si la calle te perteneciera.

¿Qué digo la calle? La ciudad.

A ver, ¿por qué no me charolaste con tu insignia, eh?

¿Tengo cara de perro? ¿Tengo cara de payaso?

No, no, no, usted no tiene cara de nada.

¿Por qué tan correctito? ¿Por qué hablas así?

¿Eres extranjero o qué? ¿De dónde vienes?

Soy de San Luis Potosí.

Ahora resulta que en San Luis se usa cinturón, ¿no?

¡Qué conveniente! ¡Qué conveniente!

Proceda la detención, Ramírez.

Se te acabaron los días de crimen, amigo.

No, no, no, espérese, espérese. Deje que llamo a mi esposa, ¿sí?

Hoy es nuestro aniversario,

y voy a hacer una cena romántica para ella y, si no llego,

se va a preocupar.

Porque va a pensar que estás con tu amante.

¿Con mi amante? No, a mí nunca me ha pasado

otra mujer por la cabeza.

Hazte pendejo, hazte pendejo. Deja de mentir.

-Ya, lléveselo, Ramírez. -Sí. Una disculpa, señor.

-"Nunca me ha pasado..." -Perdón.

"...otra mujer que no fuera mi esposa."

Yo 15 años en la policía, ¿no voy a saber reconocer un delincuente?

Nomás de verlo, de verlo.

Buenas, buenas. Documentos, por favor,

tarjeta de circulación y licencia de conducir.

-Sí, ¿puede decirme qué hice? -Claro que sí.

Detectamos que usted frenó en la esquina, en el semáforo,

justo cuando la luz se puso en amarillo.

De manera muy precavida.

No, no, no puede ser, debe haber algún error.

No, ningún error. Ramírez, ¿frenó o no de manera muy precavida

en el semáforo, cuando se puso en amarillo?

-Es afirmativo, teniente. -Ahí está.

-Le voy a pedir su documentación. -Oficial, tengo aquí a mi bebé,

-no estoy haciendo nada malo. -¿Qué le digo?

Mire, enséñale el bebé.

-¡Ahora sí! -¡Apúrate, cabrón!

Querías tu serie, ¿verdad, güey?


CIUDADANO BIEN CITIZEN WELL

-Buenas tardes. -Dígame, oficial. -Good afternoon. -Yes, officer? -Boa tarde. -Pois não, policial.

Teniente, por favor. Sus documentos, Lieutenant, please. Tenente, por favor. Documentos,

licencia de conducir y tarjeta de circulación. ID, license and vehicle registration. habilitação e documentação do veículo.

-¿Algún problema? -Claro, -Something wrong? -Yes, you were driving recklessly. -Algum problema? -Claro,

que lo vimos aquí manejar de manera irregular. você estava dirigindo de maneira irregular.

-¿Irregular? Pero si iba a 60km/h. -Precisamente. -Recklessly? But I was going 38 mph! -Exactly. -Irregular? Mas eu estava a 60km/h. -Exatamente.

Venía usted manejando dentro de los límites de velocidad You were driving at the speed limit. Estava dirigindo dentro dos limites de velocidade permitidos.

-que estipula la ley. -¿Y? -And? -And you stopped in that corner -E? -E também parou naquela esquina

Y que también lo vimos detenerse en aquella esquina

justo cuando el semáforo se puso en rojo. ¡Qué casualidad! when the traffic light turned red. What a coincidence! justo quando o sinal ficou vermelho. Que coincidência!

Discúlpeme, pero no estoy entendiendo. Sorry, but I don't understand. Desculpe, mas não estou entendendo.

Permítame explicarle. Prendió usted su direccional derecha. ¿Para qué? I'll tell you. You gave a right-turn signal. Vou explicar. Você deu sinal para a direita. Para quê?

Para dar vuelta a la derecha. Why? To indicate you're turning right. Para virar à direita.

No conforme, prosiguió y prendió la izquierda, There's more. You gave a left-turn signal Não satisfeito, continuou e deu sinal para a esquerda.

¿y qué cree que pasó después? Dio vuelta a la izquierda. and did what? Turned left. E o que aconteceu depois? Você virou à esquerda.

-Efectivamente muy sospechoso. -¿Sospechoso? -Fishy, isn't it? -Fishy? -De fato, muito suspeito. -Suspeito?

Pero se supone que así se tiene que manejar, ¿no? That's how we're supposed to drive. Mas é assim que se deve dirigir, não é?

Así es como manejaría un delincuente que quiere pasar desapercibido. This is how a criminal drives when he doesn't want to be noticed. Quem dirige assim é o delinquente que quer passar despercebido.

¿Sí? Suficiente, I'll ask you to step out of the vehicle, please. Certo? Chega, desça do veículo, por favor.

le voy a invitar que descienda del vehículo, por favor.

Con cuidado, de manera lenta. ¡Ramírez! Slowly and gently. Ramírez! Com cuidado, devagar. Ramírez!

Por favor, procede aquí Check this man's documents, please. Por favor, verifique a documentação do indivíduo.

a la revisión de la documentación del individuo.

-A sus órdenes, teniente. -Pues 15 años de policía. -Right away, Lieutenant. -After 15 years, -Às ordens, tenente. -Tenho 15 anos de polícia.

Sé detectar un delincuente nomás de verlo, mano. I know a criminal when I see one. Identifico um delinquente só em vê-lo.

Esto es un abuso de autoridad, ¿sí? This is abuse of authority. Isto é abuso de autoridade.

Voy a levantar la voz, I won't be quiet. I'll let the papers know about it. Não vou ficar calado, vou mandar cartas para os jornais.

voy a mandar cartas a los periódicos.

¿Cómo ve, Ramírez? Que va a escribir a los periódicos. You see, Ramírez, he'll write for the papers. Olha, Ramírez, ele vai escrever para os jornais.

Todavía cree que la gente lee los periódicos. He thinks people still read them. Ele ainda acha que alguém lê jornal.

No, y además todavía cree que se hacen cartitas. And that they still send letters. You think you're Jorge Garralda? E que ainda mandam cartinhas.

¿Quién te sentiste? ¿Jorge Garralda o qué? Quem você acha que é, Jorge Garralda?

No, no, discúlpeme, no quise decir eso. No, I didn't mean it. Não, desculpe, eu não quis dizer isso.

Los documentos están en orden, teniente. Documents are okay, Lieutenant. Os documentos estão em ordem, tenente.

Mira, más sospechoso todavía. Esto está muy raro, está muy raro. That's even fishier. This is really strange. Mais suspeito ainda. Isto está muito estranho. Muito.

Porque yo vi cómo respetó la línea peatonal ahí en la esquina. I saw how you respected that crosswalk over there. Vi você respeitando a faixa de pedestre na esquina.

A ver, dime una cosa. Si reviso a profundidad tu vehículo, Now tell me. If I search your vehicle, Diga uma coisa. Se eu revistar o seu veículo,

¿qué me voy a encontrar? -what will I find? -Nothing. There's nothing in my car. o que vou encontrar?

Nada. No va a encontrar nada en el vehículo. Nada. Não vai encontrar nada no veículo.

Mejor pida disculpas. Le conviene. You better say you're sorry. É melhor você pedir desculpa.

Te voy a dar otra oportunidad. I'll ask again. I will search your vehicle and, Vou te dar outra chance. Vou revistar o veículo,

Voy a revisar el vehículo a profundidad

y si encuentro cualquiera de los siguientes elementos:

extintor reglamentario, llanta de refacción, fire extinguisher, spare tire or a jack, what happens? extintor de incêndio, pneu reserva ou macaco, o que vai acontecer?

gato para cambiar llantas, ¿qué le va a pasar?

La semana pasada, encontramos un portafolios Last week we found a portfolio in a real estate agent's car. Semana passada, encontramos um portfólio

en el carro de un agente inmobiliario. no carro de um corretor de imóveis.

"Agente inmobiliario." Sí, que me quiso ver la cara a mí. "Real estate agent". He was trying to mess with us. "Corretor de imóveis." Ele quis me enganar.

Pues, no, no, señor. But not with me. Mas, não, senhor.

A los dos coletazos empezó a hablar. He started talking after we hit him. No segundo golpe, ele começou a falar.

Bueno, está bien. Okay, fine. Bom, está bem.

Soy juez. I'm a judge. Sou juiz.

-Ah, cabrón. ¿Cómo juez? -¿De un programa de concursos? -Oh, man. What do you mean? -On a TV show? -Ah, cara. Como juiz? -De um programa de competição?

No, no, no, soy juez penal de la ciudad. No, I'm a judge in the city's criminal court. Não, não, sou juiz criminal da cidade.

¡Qué juez penal de la ciudad! Don't give me that! If you were a judge, Que juiz criminal! Se você fosse juiz,

Si fueras juez penal, te hubieras estacionado en doble fila. you would've double parked. Judges don't know how to park. teria estacionado em fila dupla. Que juiz estaciona bem?

¿Qué clase de juez estaciona bien?

Hubieras arrancado tu coche como si la calle te perteneciera. You would've left as you owned the street. Teria arrancado com o carro como se a rua fosse sua.

¿Qué digo la calle? La ciudad. I mean, the city. A rua, não, a cidade.

A ver, ¿por qué no me charolaste con tu insignia, eh? Why didn't you pull a rank on me? Por que você não me deu carteirada?

¿Tengo cara de perro? ¿Tengo cara de payaso? You think I'm stupid? Tenho cara de cachorro? De palhaço?

No, no, no, usted no tiene cara de nada. I don't think anything about you. Não, você não tem cara de nada.

¿Por qué tan correctito? ¿Por qué hablas así? Why do you speak like that? So correctly? Por que tão corretinho? Por que você fala assim?

¿Eres extranjero o qué? ¿De dónde vienes? Are you a foreigner? Where are you from? Você é estrangeiro? De onde você é?

Soy de San Luis Potosí. I'm from San Luis Potosí. Sou de San Luis Potosí.

Ahora resulta que en San Luis se usa cinturón, ¿no? Don't tell me they use the seat belt there! Agora em San Luis usam cinto de segurança?

¡Qué conveniente! ¡Qué conveniente! How convenient! Muito conveniente! Muito conveniente!

Proceda la detención, Ramírez. Arrest him, Ramírez. Your days of crime are over, pal. Efetue a prisão, Ramírez.

Se te acabaron los días de crimen, amigo. Acabaram seus dias de crime, amigo.

No, no, no, espérese, espérese. Deje que llamo a mi esposa, ¿sí? No, wait. Let me call my wife. Não, espere. Me deixe ligar para a minha esposa.

Hoy es nuestro aniversario, It's our anniversary today. I'm making a romantic dinner. Hoje é nosso aniversário de casamento,

y voy a hacer una cena romántica para ella y, si no llego, e vou fazer um jantar um romântico. Se eu não chegar,

se va a preocupar. ela vai se preocupar.

Porque va a pensar que estás con tu amante. Vai pensar que você está com a sua amante.

¿Con mi amante? No, a mí nunca me ha pasado A mistress? I never wanted any other woman in my life. Amante? Não, nunca pensei em outra mulher na vida.

otra mujer por la cabeza.

Hazte pendejo, hazte pendejo. Deja de mentir. Come on, man! Stop lying to us! Não banque o idiota. Pare de mentir.

-Ya, lléveselo, Ramírez. -Sí. Una disculpa, señor. -Take him, Ramírez. -Okay. I'm so sorry, sir. -Leve-o, Ramírez. -Sim. Desculpe, senhor.

-"Nunca me ha pasado..." -Perdón. -"Never wanted..." -Sorry. -"Nunca pensei..." -Desculpe.

"...otra mujer que no fuera mi esposa." "...any other woman in my life". Right! "...em outra mulher sem ser a minha esposa."

Yo 15 años en la policía, ¿no voy a saber reconocer un delincuente? After 15 years, I know a criminal when I see one. Com 15 anos na polícia, identifico um delinquente só em vê-lo.

Nomás de verlo, de verlo.

Buenas, buenas. Documentos, por favor, Good afternoon. IDs, license and vehicle registration, please. Boa tarde. Seus documentos, por favor,

tarjeta de circulación y licencia de conducir. habilitação e documentação do carro.

-Sí, ¿puede decirme qué hice? -Claro que sí. -Pode dizer o que eu fiz? -Claro.

Detectamos que usted frenó en la esquina, en el semáforo, Você freou na esquina, no semáforo,

justo cuando la luz se puso en amarillo. bem quando a luz ficou amarela..

De manera muy precavida. Com muita precaução.

No, no, no puede ser, debe haber algún error. Não pode ser, deve haver algum engano.

No, ningún error. Ramírez, ¿frenó o no de manera muy precavida Engano nenhum. Ramírez, ele freou ou não com precaução

en el semáforo, cuando se puso en amarillo? quando o sinal ficou amarelo?

-Es afirmativo, teniente. -Ahí está. -Afirmativo, tenente. -Aí está.

-Le voy a pedir su documentación. -Oficial, tengo aquí a mi bebé, -A sua documentação. -Policial estou com o meu bebê,

-no estoy haciendo nada malo. -¿Qué le digo? -não estou fazendo nada errado. -Pois é.

Mire, enséñale el bebé. Mostre o bebê a eles.

-¡Ahora sí! -¡Apúrate, cabrón! -Agora, vai! -Corre, otário!

Querías tu serie, ¿verdad, güey? You wanted your own series, right? Você queria a sua série, não era?