×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Backdoor. Sketches en video humorados, CHORO DE MIERDA

CHORO DE MIERDA

-Hola, chiquita. Estás bien. -Sí. Gracias.

No era una pregunta. Digo que estás muy bien.

Sí, ya lo sé, gracias.

¿Sabes que eres la niña más guapa de todo este bar?

-Disculpa. ¿Vas a tardar mucho? -¿En qué?

-En tirarme tu chorro de mierda. -¿Cuál chorro de mierda?

A ver, es que a mí me cagan los cabrones que llegan

y te tiran un chorro de mierda.

Seguramente, ahorita me vas a preguntar si vengo mucho por aquí,

si estoy sola, me vas a invitar un trago.

-Lo del trago no suena mal. ¿Qué...? -Vamos a hacer una cosa.

Mejor yo te voy a preguntar a ti qué estás tomando.

-Bueno, un mojito. -Claro. Algo dulce, como tú.

Yo te voy a enseñar lo que toman los hombres de verdad.

Dame dos mezcales derechos.

-Uno para mí y otro para mi amigo... -Rafa.

Pero el mezcal como que me pone muy...

Sí, claro. Mira, a mí me cagan los que tiran chorritos de mierda

y los que toman bebiditas dulces.

¿Qué es esto? ¿Una pulsera?

No, es una esclava. Mi papá nos regaló a todos los hermanos una.

-¿Cómo te gustan los hombres? -A mí me gustan los hombres rudos,

los hombres que juegan fútbol en la calle,

los que cambian llantas,

los que tienen las manos madreadas por putearse con otros cabrones.

Y estoy hablando contigo, pero ni creas que te voy a hacer el trombón.

¿El trombón?

Soplas por detrás y jalas por delante.

Ah, no. No, a mí no me gusta por ahí.

Ah, pues, chingón. ¿Qué? ¿Usas acondicionador?

-No. -¿Te depilas?

-No. -¿Te pedorreas?

Una vez me eché un pedo frente a una prima...

¡No me sirves!

Esta bar está lleno de niñitos como tú,

con su pelito de ángel y su carita de pie de queso.

¿Por qué no te vas con ellos y me dejas aquí,

esperando a ver si llega un hombre de verdad?

Uf... Déjame adivinar.

Eres...

Libra.

¡No me jodas!

¿Me das una margarita de mango, por favor?

Una chela bien helada.

¿Qué me ves?

Sáquese.


CHORO DE MIERDA

-Hola, chiquita. Estás bien. -Sí. Gracias. -Hi, baby, you good. -Yes, thank you. -Oi, gata. Está bem. -Sim. Obrigada.

No era una pregunta. Digo que estás muy bien. It wasn't a question. I meant you look good. Não foi uma pergunta. Eu disse que está muito bem.

Sí, ya lo sé, gracias. Yes, I know, thanks. Sim, eu sei, obrigada.

¿Sabes que eres la niña más guapa de todo este bar? Did you know you're the prettiest woman in the bar? Sabe que é a mulher mais linda deste bar?

-Disculpa. ¿Vas a tardar mucho? -¿En qué? -I'm sorry. Will you take long? -For what? -Desculpa. Vai demorar muito? -O quê?

-En tirarme tu chorro de mierda. -¿Cuál chorro de mierda? -To say your shitty line. -What shitty line? -Pra me dar essa cantada barata. -Que cantada barata?

A ver, es que a mí me cagan los cabrones que llegan I hate assholes who approach me with shitty lines. Olha, eu odeio os idiotas que chegam

y te tiran un chorro de mierda. e dão uma cantada barata.

Seguramente, ahorita me vas a preguntar si vengo mucho por aquí, Now you'll ask me if I come here often, Agora vai me perguntar se venho sempre aqui,

si estoy sola, me vas a invitar un trago. if I'm alone and you'll offer me a drink. se estou sozinha e vai me pagar uma bebida.

-Lo del trago no suena mal. ¿Qué...? -Vamos a hacer una cosa. -The drink is a good idea... -Let's do something. -A bebida é uma boa ideia... -Vamos fazer uma coisa.

Mejor yo te voy a preguntar a ti qué estás tomando. It's better if I ask what you're drinking. É melhor eu perguntar o que está tomando.

-Bueno, un mojito. -Claro. Algo dulce, como tú. Well, it's a mojito. Of course! Something sweet, like you. -Bom, um mojito. -Claro. Algo doce, como você.

Yo te voy a enseñar lo que toman los hombres de verdad. Let me show you what real men drink. Eu vou te mostrar o que os homens de verdade tomam.

Dame dos mezcales derechos. Give me two mezcal. Straight. Me dá dois mezcais puros.

-Uno para mí y otro para mi amigo... -Rafa. -One for me and one for my friend... -Rafa. -Um pra mim e outro pro meu amigo... -Rafa.

Pero el mezcal como que me pone muy... But mezcal makes me really... Mas o mezcal me deixa muito...

Sí, claro. Mira, a mí me cagan los que tiran chorritos de mierda Claro. Eu odeio quem dá cantada barata

y los que toman bebiditas dulces. e toma bebidinha doce.

¿Qué es esto? ¿Una pulsera? What is this? A bracelet? O que é isto? Uma pulseira?

No, es una esclava. Mi papá nos regaló a todos los hermanos una. No, it's a bangle. My father gave one to all his sons. Não, é um bracelete. Meu pai deu uma a cada filho.

-¿Cómo te gustan los hombres? -A mí me gustan los hombres rudos, -What kind of men do you like? -I like rough men. -De que tipo de homem você gosta? -Gosto de homens brutos,

los hombres que juegan fútbol en la calle, Men who play soccer in the street, homens que jogam futebol na rua,

los que cambian llantas, who can change tires, que trocam pneu,

los que tienen las manos madreadas por putearse con otros cabrones. who have fucked up hands for fighting with other men. que têm as mãos ferradas por cair no pau com outros homens.

Y estoy hablando contigo, pero ni creas que te voy a hacer el trombón. I'm talking to you, but I won't do the trombone. Estou falando com você, mas não vou fazer o trombone.

¿El trombón? Trombone? Trombone?

Soplas por detrás y jalas por delante. Blowing behind and pulling the front. Assopra por trás e puxa pela frente.

Ah, no. No, a mí no me gusta por ahí. Oh, no. I don't like that. Ah, não. Não, eu não gosto por aí.

Ah, pues, chingón. ¿Qué? ¿Usas acondicionador? So manly! -Do you use conditioner? -No. Ah, machão! E você usa condicionador?

-No. -¿Te depilas? -Do you wax? -No! -Não. -Se depila?

-No. -¿Te pedorreas? Do you fart? -Não. -Peida?

Una vez me eché un pedo frente a una prima... Once I farted in front of a cousin... Uma vez peidei na frente de uma prima...

¡No me sirves! You're not for me! Não serve pra mim!

Esta bar está lleno de niñitos como tú, This bar is full of little boys like you, Este bar está cheio de menininhos como você,

con su pelito de ángel y su carita de pie de queso. with your angel-like hair and your cheese pie face. com cabelinho de anjo e carinha de torta de queijo.

¿Por qué no te vas con ellos y me dejas aquí, Why don't you go with them and leave me here Por que não fica com eles e me deixa aqui,

esperando a ver si llega un hombre de verdad? to see if a real man comes? esperando pra ver se chega um homem de verdade?

Uf... Déjame adivinar. Let me guess. Me deixa adivinhar.

Eres... You're... Você é de....

Libra. a Libra. Libra.

¡No me jodas! Fuck off! Não fode!

¿Me das una margarita de mango, por favor? A mango margarita, please. Uma margarita de manga, por favor.

Una chela bien helada. A cold beer. Uma cerveja bem gelada.

¿Qué me ves? What are you looking at? O que está olhando?

Sáquese. Piss off. Sai fora.