×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Heeya Korean (podcasts abbreviated), 선택 ⎜episode 𝟛 (shortened)

선택 ⎜episode 𝟛 (shortened)

안녕하세요, 희야 한국어, 희야입니다.

여러분, 짜장면과 짬뽕, 먹어본 적 있으세요? 짜장면하고 짬뽕은 한국 사람들이 정말 좋아하는 음식인데요. 이 두 음식은 둘 다 면요리인데 짜장면은 좀 단 맛이 나고 짬뽕은 매운 국물이 있어요. 그리고 둘 다 너무너무 맛있습니다. 그래서 항상 이런 고민에 빠져요. ‘둘 다 당기는 데 오늘은 뭐 먹지?'

오늘 점심엔 뭐 먹을까? 이번 휴가 때는 어디로 여행 갈까? 이 사람이랑 결혼을 할까? 우리의 인생은 이렇게 수많은 선택의 연속입니다. 아주 사소한 선택부터, 인생에서 다시는 없을 중요한 결정까지. 나의 과거의 선택들이 모여 오늘의 나를 만들었고, 지금 이 순간에도 선택을 하면서 인생을 채워가고 있는 거죠. 여러분은 오늘 어떤 선택을 하셨나요?

저에게도 여러 번 중요한 선택의 순간들이 있었는데요. 지금 돌이켜보면 ‘그때 나는 왜 그랬 을까?' 후회가 되는 선택도 있고, 다시 그 선택의 순간으로 돌아가더라도 똑같은 결정을 했을 그런 선택의 순간도 있어요.

제 인생 최고의 선택을 꼽자면… 제가 지금은 한국어를 가르치는 일을 하고 있는데요. 사실 이 일을 하기 전에는 은행에서 근무를 한 적이 있어요. 2년이 조금 안 되게 근무했었는데 사실 저는 그 시간이 많이 답답했어요. 뭔가 발전하지는 않고 우물 안 개구리가 된 느낌. 그래서 망설임 없이 과감하게 선택했습니다. 퇴사하기로!!

그렇게 퇴사를 하고 스페인으로 떠났어 요. 그게 제 인생 최고의 선택이었어요. 사실 한국에서는 근무 환경이나 복지, 연봉 등을 고려 했을 때 은행에서 일하는 게 꽤 괜찮거든요. 그래서 제가 퇴사한다고 했을 때 제 주변의 대부분의 사람들은 반대를 했어요. 특히 당시에 제가 20대 후반이라서 사람들의 반응이… '지금 이 나이에 퇴사를 한다고?' '돈 벌어야지!' '스페인에 가서 뭐 먹고 살 거야?' 심지어 어떤 분은 '지금 나이 때는 결혼을 해야지! 퇴사가 아니고…' 아휴, 지금 생각해도 한숨이 나오네요. 아무튼 이렇게 모든 사람들이 반대를 하는데도 다행히도 저희 부모님은 저의 선택을 존중해 주셨어요.

선택 ⎜episode 𝟛 (shortened) Wählen Sie ⎜episode 𝟛 (gekürzt) Select ⎜episode 𝟛 (shortened) Seleccionar ⎜episodio 𝟛 (abreviado) Sélectionner ⎜episode 𝟛 (abrégé) Selezionare ⎜episodio 𝟛 (abbreviato) 選択 ⎜episode 𝟛 (短縮) Selecionar ⎜episódio 𝟛 (abreviado) Выберите ⎜эпизод 𝟛 (сокращенно) Виберіть ⎜епізод 𝟛 (скорочений)

안녕하세요, 희야 한국어, 희야입니다.

여러분, 짜장면과 짬뽕, 먹어본 적 있으세요? Haben Sie schon einmal Jjajangmyeon und Jjamppong gegessen? Everyone, have you ever tried jajangmyeon and jjambbong? Avez-vous déjà mangé du jjajangmyeon et du jjamppong ? 皆さん、ジャジャンミョンとチャンポン、食べたことがありますか? Hiç jjajangmyeon ve jjamppong yediniz mi? 짜장면하고 짬뽕은 한국 사람들이 정말 좋아하는 음식인데요. Jjajangmyeon and jjambbong are Koreans' favorite foods. Jjajangmyeon et jjamppong sont deux favoris des Coréens. チャジャンミョンとチャンポンは韓国人が本当に好きな食べ物です。 Jjajangmyeon ve jjamppong Kore'nin iki favorisidir. 이 두 음식은 둘 다 면요리인데 짜장면은 좀 단 맛이 나고 짬뽕은 매운 국물이 있어요. Both of these dishes are noodle dishes, but jajangmyeon has a sweet taste and jjambbong has a spicy broth. Il s'agit dans les deux cas de plats de nouilles, mais le jjajangmyeon est un peu plus sucré et le jjampong a un bouillon épicé. この2つの食べ物は両方とも麺料理ですが、ジャジャンミョンはちょっと甘い味わいがして、ちゃんぽんは辛いスープがあります。 Her ikisi de erişte yemeğidir, ancak jjajangmyeon biraz daha tatlıdır ve jjampong baharatlı bir et suyuna sahiptir. 그리고 둘 다 너무너무 맛있습니다. And both are so delicious. Et ils sont tous les deux très, très bons. Ve ikisi de çok çok iyi. 그래서 항상 이런 고민에 빠져요. Ich denke also ständig darüber nach. So I always get into trouble like this. C'est pourquoi je pense toujours à cela. だからいつもこんな悩みに陥ります。 Bu yüzden hep bunu düşünüyorum. ‘둘 다 당기는 데 오늘은 뭐 먹지?' Sie ziehen beide, was essen wir heute? 'Both are pulling, what are we eating today?' Ils tirent tous les deux, qu'est-ce qu'on mange aujourd'hui ? 「両方そそられるのに今日は何を食べたらいいの?」 'İkisi de çekiyor, bugün ne yiyeceğiz?

오늘 점심엔 뭐 먹을까? What shall we eat for lunch today? 今日の昼食には何を食べますか? Bugün öğle yemeğinde ne var? 이번 휴가 때는 어디로 여행 갈까? Where are you going to travel this vacation? Où allez-vous en vacances ? 今回の休暇の時はどこへ旅行に行きますか? Tatilde nereye gidiyorsun? 이 사람이랑 결혼을 할까? Soll ich diese Person heiraten? Shall I marry this person? Dois-je épouser cette personne ? この人と結婚するか? Bu kişiyle evlenmeli miyim? 우리의 인생은 이렇게 수많은 선택의 연속입니다. Unser Leben ist voll von solchen Entscheidungen. Our life is a series of countless choices like this. Notre vie est remplie de ces choix. 私たちの人生はこのように数多くの選択の連続です。 Hayatlarımız bu seçimlerle doludur. 아주 사소한 선택부터, 인생에서 다시는 없을 중요한 결정까지. Von den kleinsten bis hin zu den größten Entscheidungen, die Sie in Ihrem Leben nie wieder treffen werden. From the smallest choices to the important decisions you will never have again in your life. Des plus petits choix aux plus grandes décisions que vous ne prendrez plus jamais de votre vie. 非常に些細な選択から、人生から二度とない重要な決定まで。 En küçük seçimlerden hayatınız boyunca bir daha asla veremeyeceğiniz en büyük kararlara kadar. 나의 과거의 선택들이 모여 오늘의 나를 만들었고, 지금 이 순간에도 선택을 하면서 인생을 채워가고 있는 거죠. Die Entscheidungen, die ich in der Vergangenheit getroffen habe, haben mich zu dem gemacht, was ich heute bin, und ich treffe auch jetzt noch Entscheidungen, die mein Leben ausfüllen. My past choices gathered to make me who I am today, and I am filling my life with choices even at this moment. Mes choix passés ont fait de moi ce que je suis aujourd'hui, et je continue à faire des choix en ce moment même pour remplir ma vie. 私の過去の選択が集まって今日の私を作ったし、今この瞬間にも選択をしながら人生を満たしているんです。 Geçmişte yaptığım seçimler beni bugün olduğum kişi yaptı ve şu anda da hayatımı doldurmak için seçimler yapmaya devam ediyorum. 여러분은 오늘 어떤 선택을 하셨나요? What choices did you guys make today? 皆さんは今日どのような選択をしましたか? Bugün hangi seçimleri yaptınız?

저에게도 여러 번 중요한 선택의 순간들이 있었는데요. Es gab für mich viele Momente, in denen ich eine kritische Entscheidung getroffen habe. There were many important moments of choice for me too. Il y a eu de nombreux moments de choix critiques pour moi. 私にも何度も重要な選択の瞬間がありました。 Benim için birçok kritik seçim anı oldu. 지금 돌이켜보면 ‘그때 나는 왜 그랬 을까?' Wenn ich jetzt zurückblicke, frage ich mich: "Warum habe ich das damals getan? Looking back now, 'Why did I do that then?' Avec le recul, je me demande pourquoi j'ai fait cela à l'époque. 今振り返ってみると「その時私はなぜそうしたのか?」 Şimdi geriye dönüp baktığımda, 'O zaman bunu neden yaptım? 후회가 되는 선택도 있고, 다시 그 선택의 순간으로 돌아가더라도 똑같은 결정을 했을 그런 선택의 순간도 있어요. Es gibt Entscheidungen, die Sie bedauern, und es gibt Entscheidungen, die Sie genauso treffen würden, wenn Sie zu diesem Zeitpunkt zurückgehen könnten. There are choices that I regret, and there are moments when I would have made the same decision even if I went back to that moment. Il y a des choix que vous regrettez et d'autres que vous feriez de la même manière si vous pouviez revenir en arrière. 後悔になる選択もあり、またその選択の瞬間に 戻っても同じ決定をした、そんな選択の瞬間もあります。 Pişman olduğunuz seçimler vardır ve o ana geri dönebilseydiniz yine aynı şekilde yapacağınız seçimler vardır.

제 인생 최고의 선택을 꼽자면… Die beste Entscheidung meines Lebens war... The best choice of my life... La meilleure décision de ma vie a été... 私の人生で最高の選択を挙げるなら...。 Hayatımın en iyi kararıydı. 제가 지금은 한국어를 가르치는 일을 하고 있는데요. I am currently teaching Korean. Mon travail actuel consiste à enseigner le coréen. 私が今は韓国語を教えることをしています。 Şu anki işim Korece öğretmek. 사실 이 일을 하기 전에는 은행에서 근무를 한 적이 있어요. Actually, I worked at a bank before doing this job. J'ai en fait travaillé dans le secteur bancaire avant cela. 実はこの仕事をする前には銀行で働いたことがあります。 Aslında bundan önce bankacılıkta çalışıyordum. 2년이 조금 안 되게 근무했었는데 사실 저는 그 시간이 많이 답답했어요. I worked for a little less than two years, but in fact, I was very frustrated with that time. J'y suis resté un peu moins de deux ans et j'ai trouvé cela très frustrant. 2年弱勤務していましたが、実は私はその時間がたくさん苦労しました。 Orada iki yıldan az bir süre kaldım ve aslında çok sinir bozucu buldum. 뭔가 발전하지는 않고 우물 안 개구리가 된 느낌. Feeling like a frog in a well without any progress. Se sentir comme une grenouille dans un puits sans faire de progrès. 何か発展することなく井戸の中のカエルになった感じ。 Hiçbir ilerleme kaydedemeden kuyudaki bir kurbağa gibi hissetmek. 그래서 망설임 없이 과감하게 선택했습니다. So, without hesitation, I made a bold choice. Alors, sans hésiter, je me suis lancée. それで、迷いなく大胆に選びました。 Ben de hiç tereddüt etmeden bu işe giriştim. 퇴사하기로!! I'm leaving! Je m'en vais !!! 退社することに!!! Ben gidiyorum!!!

그렇게 퇴사를 하고 스페인으로 떠났어 요. So I quit and left for Spain. J'ai donc démissionné et je suis parti en Espagne. そのように退社をしてスペインに去った。 Ben de istifa ettim ve İspanya'ya taşındım. 그게 제 인생 최고의 선택이었어요. Es war die beste Entscheidung meines Lebens. It was the best choice of my life. Ce fut la meilleure décision de ma vie. それが私の人生の最高の選択でした。 Hayatımın en iyi kararıydı. 사실 한국에서는 근무 환경이나 복지, 연봉 등을 고려 했을 때 은행에서 일하는 게 꽤 괜찮거든요. In fact, in Korea, working at a bank is pretty good considering the working environment, welfare, and annual salary. En fait, travailler dans une banque est plutôt bien en Corée, compte tenu de l'environnement de travail, des avantages, du salaire, etc. 実際、韓国では勤務環境や福祉、年俸などを考慮したとき、銀行で働くのはかなり大丈夫です。 Aslında Kore'de bir bankada çalışmak, çalışma ortamı, sosyal haklar, maaş vs. göz önüne alındığında oldukça iyi. 그래서 제가 퇴사한다고 했을 때 제 주변의 대부분의 사람들은 반대를 했어요. Als ich also sagte, dass ich gehen würde, waren die meisten Leute um mich herum dagegen. So when I said I was leaving the company, most of the people around me were against it. Lorsque j'ai annoncé mon départ, la plupart des gens autour de moi s'y sont opposés. だから私が退社すると言ったとき、私の周りのほとんどの人々は反対をしました。 Bu yüzden ayrılacağımı söylediğimde etrafımdaki çoğu insan buna karşı çıktı. 특히 당시에 제가 20대 후반이라서 사람들의 반응이… Vor allem, weil ich damals Ende 20 war, waren die Leute wie... Especially since I was in my late 20s at the time, people's reactions were... Surtout parce que j'avais une vingtaine d'années à l'époque, les gens étaient comme... 特に当時、私が20代後半なので、人々の反応が…。 Özellikle o zamanlar 20'li yaşlarımın sonlarında olduğum için insanlar şöyle diyordu. '지금 이 나이에 퇴사를 한다고?' 'Are you leaving the company at this age?' "Vous partez à cet âge ? 「今、この年齢で退社をするって?」 "Bu yaşta mı gidiyorsun? '돈 벌어야지!' 'I have to earn money!' "Je dois gagner de l'argent ! 「お金を稼ぐ必要があります!」 "Para kazanmam lazım! '스페인에 가서 뭐 먹고 살 거야?' 'What are you going to eat when you go to Spain?' Qu'allez-vous manger en Espagne ? 「スペインに行って何を食べて生きるの?」 'İspanya'da ne yiyeceksiniz? 심지어 어떤 분은 Manche Leute verwenden sogar even some Certaines personnes utilisent même さらにある人は Hatta bazı insanlar '지금 나이 때는 결혼을 해야지! 'You should get married at your age! A votre âge, vous devriez vous marier ! '今年齢のときは結婚する必要があります! 'Bu yaşta evleniyor olman gerekirdi! 퇴사가 아니고…' Not quitting... ' Je ne pars pas... 退社ではなく… ' Gitmiyorum...' 아휴, 지금 생각해도 한숨이 나오네요. Ahhh, ich seufze, wenn ich nur daran denke. Ahh, even thinking about it now makes me sigh. アヒュ、今考えてもため息が出ますね。 Ahhh, şimdi düşününce bile iç çekiyorum. 아무튼 이렇게 모든 사람들이 반대를 하는데도 다행히도 저희 부모님은 저의 선택을 존중해 주셨어요. Trotz all dieser Widerstände hatte ich das Glück, dass meine Eltern meine Entscheidung respektierten. Anyway, even though everyone was against it, fortunately my parents respected my choice. Quoi qu'il en soit, malgré toute cette opposition, j'ai eu la chance que mes parents respectent mon choix. とにかく、このようにすべての人々が反対をするのに、幸いにも私の両親は私の選択を尊重してくれました。 Her neyse, tüm bu muhalefete rağmen ailem seçimime saygı duyduğu için şanslıydım.