×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Heeya Korean (podcasts abbreviated), 사랑을 찾아서 ⎟ episode 𝟙𝟙 (shortened)

사랑을 찾아서 ⎟ episode 𝟙𝟙 (shortened)

안녕하세요, 희야 한국어, 희야입니다.

“솔로 나라에 오신 걸 환영합니다! !”

요즘 한국에서 꽤 핫한 TV 프로그램이 있는데요. 바로 ‘나는 솔로'입니다. 아마 이미 보신 분들도 있으시겠지만, 이 제목에서도 알 수 있듯이 여자 솔로 6명, 남자 솔로 6명이 나와서 사랑을 찾아 가는 그런 프로그램이에요. 실제로 여기에 나와서 커플이 된 사람들도 있고요. 사실 커플이 안 된 사람들이 더 많지만. 아무튼 우리는 항상 사랑하길 원하고, 사랑받길 원하고, 그리고 이 사랑은 분명히 우리의 인생을 더 풍요롭게 만듭니다. 사랑하면 세상이 달라 보이고, 모든 노래 가사가 내 이야기 같고, 사랑하는 사람과 함께 있는 그 시간이 너무 소중하고, 심지어 나도 몰랐던 새로운 나를 발견하게 되고! 여러분들도 다들 이런 경험이 있으시죠?

누군가를 만나고, 호감을 가지고, 점점 그 사람을 좋아하는 마음이 커지고, 그런 마음이 깊어지면 그 사람을 사랑하게 돼요. 뭐… 첫눈에 반하는 사랑도 있지만요. 그런데 요즘 이 사랑에 좀 문제가 생긴 것 같아요. 사랑을 하고 싶은데 같이 사랑을 할 사람이 없어요. 그래서 이런 질문들을 많이 합니다. “도대체 요즘은 어디에서 사람을 만나요?” 흠… 그렇죠. 사랑을 하려면 우선 누군가를 만나야 되는데 그 만남 자체가 너무 힘들다고 합니다.

사실 요즘 이렇게 말하는 사람들이 많아요. ‘저는 자만추예요' 여기서 자만추...자만추는 ‘자연스러운 만남을 추구해요' 의 줄임말로 그냥 자연스러운 방법으로 좋은 사람을 찾고 싶다는 의미예요. 예를 들어서 제가 등산을 좋아해서 등산 모임에 갔는데 거기에 괜찮은 사람이 있는 거예요. 그리고 모임 활동을 하면서 그 사람을 자주 만나게 되고 그렇게 자연스럽게 사랑에 빠지는 이런 걸 원하는 거죠. 근데 이런 ‘자만추', 자연스러운 만남 쉽지 않습니다. 그럼 어떻게 해야 될까요?

“혹시 주변에 괜찮은 사람 있어요? 저 소개팅 해 주세요” 아니면 “혹시 요즘 만나는 사람 있어? 내가 아는 괜찮은 사람이 있는데 소개시켜 줄까?” 한국에서는 이렇게 소개팅을 많이 해요…

사랑을 찾아서 ⎟ episode 𝟙𝟙 (shortened) Auf der Suche nach Liebe ⎟ Folge 𝟙𝟙 (gekürzt) Finding Love ⎟ episode 𝟙𝟙 (shortened) En busca del amor ⎟ episodio 𝟙𝟙 (abreviado) A la recherche de l'amour ⎟ épisode 𝟙𝟙 (abrégé) In cerca d'amore ⎟ episodio 𝟙𝟙 (abbreviato) 愛を求めて ⎟ episode 𝟙𝟙𝟙𝟙 (短縮) Em Busca do Amor ⎟ episódio 𝟙𝟙𝟙 (abreviado) В поисках любви ⎟ эпизод 𝟙𝟙 (сокращенный) 寻找爱情⎟剧集𝟙𝟙(缩短)

안녕하세요, 희야 한국어, 희야입니다.

“솔로 나라에 오신 걸 환영합니다! "Willkommen im Sololand! "Welcome to Solo Country! "Bienvenue au pays des solos ! "ソロの国へようこそ! !”

요즘 한국에서 꽤 핫한 TV 프로그램이 있는데요. Es gibt eine Fernsehsendung, die in Korea gerade ziemlich angesagt ist. There's a TV show that's pretty hot in Korea right now. 最近、韓国でかなりホットなテレビ番組があります。 바로 ‘나는 솔로'입니다. That's "I'm solo. C'est "Je suis Solo". それが「私はソロ」です。 아마 이미 보신 분들도 있으시겠지만, 이 제목에서도 알 수 있듯이 여자 솔로 6명, 남자 솔로 6명이 나와서 사랑을 찾아 가는 그런 프로그램이에요. Einige von euch haben sie vielleicht schon gesehen, aber wie der Titel schon sagt, ist es eine Show, in der sechs weibliche Singles und sechs männliche Singles auf die Suche nach der Liebe gehen. Some of you may have already seen it, but as the title suggests, it's a show where six female singles and six male singles go out and find love. すでにご覧になった方もいらっしゃると思いますが、このタイトルからもわかるように、女性ソロ6人、男性ソロ6人が出てきて、恋を探しに行くような番組です。 실제로 여기에 나와서 커플이 된 사람들도 있고요. Wir hatten sogar schon Leute, die hierher kamen und Paare wurden. We've actually had people come out here and become couples. Il y a même eu des gens qui sont venus ici et qui se sont mis en couple. 実際にここに出てきてカップルになった人もいます。 사실 커플이 안 된 사람들이 더 많지만. In der Tat gibt es mehr Menschen, die keine Paare sind. Bien qu'il y ait en réalité plus de personnes qui ne sont pas des couples. 実はカップルになれなかった人の方が多いのですが。 아무튼 우리는 항상 사랑하길 원하고, 사랑받길 원하고, 그리고 이 사랑은 분명히 우리의 인생을 더 풍요롭게 만듭니다. Schließlich wollen wir immer lieben und geliebt werden, und diese Liebe macht unser Leben definitiv reicher. After all, we always want to love and be loved, and this love definitely makes our lives richer. Après tout, nous voulons toujours aimer et être aimés, et cet amour rend notre vie plus riche. いずれにせよ、私たちはいつも愛したい、愛されたい、そしてこの愛はきっと私たちの人生をより豊かにします。 사랑하면 세상이 달라 보이고, 모든 노래 가사가 내 이야기 같고, 사랑하는 사람과 함께 있는 그 시간이 너무 소중하고, 심지어 나도 몰랐던 새로운 나를 발견하게 되고! Wenn du verliebt bist, sieht die Welt anders aus, jeder Liedtext ist wie deine Geschichte, die Zeit, die du mit deinem Liebsten verbringst, ist so kostbar, und du entdeckst ein neues Ich, von dem du nicht einmal wusstest, dass du es hast! When you're in love, the world looks different, every song lyric feels like your story, the time you spend with your loved one is so precious, and you discover a new you that you didn't even know you had! Lorsque vous êtes amoureux, le monde semble différent, chaque chanson est votre histoire, le temps que vous passez avec l'être aimé est si précieux, et vous découvrez un nouveau vous que vous ne soupçonniez même pas ! 恋をすると、世界が違って見えるし、すべての歌の歌詞が自分の物語のように思えるし、愛する人と一緒にいる時間がとても貴重で、自分でも知らなかった新しい自分を発見することができます! 여러분들도 다들 이런 경험이 있으시죠? Das haben wir alle schon erlebt, oder? 皆さんもこんな経験があるのではないでしょうか?

누군가를 만나고, 호감을 가지고, 점점 그 사람을 좋아하는 마음이 커지고, 그런 마음이 깊어지면 그 사람을 사랑하게 돼요. Man lernt jemanden kennen, verknallt sich in ihn, mag ihn mehr und mehr und verliebt sich schließlich in ihn. 誰かに出会い、好意を持ち、だんだん好きな気持ちが大きくなり、その気持ちが深まると、その人を好きになるんです。 뭐… 첫눈에 반하는 사랑도 있지만요. Eh bien... il y a le coup de foudre. まあ...一目惚れもありますが。 그런데 요즘 이 사랑에 좀 문제가 생긴 것 같아요. Aber in letzter Zeit habe ich ein paar Probleme mit dieser Liebesbeziehung. Mais ces derniers temps, j'ai un peu de mal avec cette histoire d'amour. でも最近、この恋に少し問題があるようです。 사랑을 하고 싶은데 같이 사랑을 할 사람이 없어요. Ich möchte Liebe machen, aber ich habe niemanden, mit dem ich Liebe machen kann. I want to make love, but I don't have anyone to make love with. Je veux faire l'amour, mais je n'ai personne avec qui faire l'amour. 愛をしたいのですが、一緒に愛をする人がいません。 그래서 이런 질문들을 많이 합니다. Je pose donc beaucoup de questions de ce type. だから、このような質問をたくさんします。 “도대체 요즘은 어디에서 사람을 만나요?” 흠… 그렇죠. "Wo lernt man denn heutzutage noch Leute kennen?" Hmmm... ja. "一体全体最近はどこで人に会うの?"うーん...そうですね。 사랑을 하려면 우선 누군가를 만나야 되는데 그 만남 자체가 너무 힘들다고 합니다. Man sagt, dass man jemanden treffen muss, um sich zu verlieben, und dieses Treffen ist so schwierig. On dit que pour tomber amoureux, il faut rencontrer quelqu'un, et cette rencontre est si difficile. 愛をするためには、まず誰かに会わなければならないのですが、その出会い自体がとても難しいそうです。

사실 요즘 이렇게 말하는 사람들이 많아요. In fact, a lot of people say this these days. ‘저는 자만추예요' 여기서 자만추...자만추는 ‘자연스러운 만남을 추구해요' 의 줄임말로 그냥 자연스러운 방법으로 좋은 사람을 찾고 싶다는 의미예요. Ich bin Zamanchu", wobei Zamanchu die Abkürzung für "Ich suche natürliche Begegnungen" ist, was bedeutet, dass ich einfach die richtige Person auf natürliche Weise finden möchte. "I'm Zamanchu," where Zamanchu...Zamanchu is short for "I seek natural encounters," and it just means that I want to find good people in a natural way. "Je suis Zamanchu". Zamanchu est l'abréviation de "Je cherche des rencontres naturelles", ce qui signifie que je veux simplement trouver des gens bien de manière naturelle. 「私はザマンチュウです」ここでザマンチュウ...ザマンチュウは「自然な出会いを追求します」の略で、自然な方法で良い人を見つけたいという意味です。 예를 들어서 제가 등산을 좋아해서 등산 모임에 갔는데 거기에 괜찮은 사람이 있는 거예요. Ich klettere zum Beispiel gerne, also gehe ich in eine Klettergruppe, und dort ist ein netter Typ. 例えば、私は登山が好きなので、登山サークルに行ったら、そこにいい人がいたんです。 그리고 모임 활동을 하면서 그 사람을 자주 만나게 되고 그렇게 자연스럽게 사랑에 빠지는 이런 걸 원하는 거죠. Und man wünscht sich so etwas, wo man mit der Person zusammen ist und sie oft sieht und sich auf diese Weise in sie verliebt. Et vous voulez ce genre de chose où vous allez vous rencontrer, vous allez voir cette personne souvent et vous allez tomber amoureux d'elle. そして会活動をしているうちに、その人によく会うようになり、自然に恋に落ちる、そんなことを望んでいるんです。 근데 이런 ‘자만추', 자연스러운 만남 쉽지 않습니다. Mais il n'est pas facile de trouver ces rencontres spontanées et "intéressées". でも、このような'自然な出会い'、自然な出会いは簡単ではありません。 그럼 어떻게 해야 될까요? So what should you do? では、どうすればいいのでしょうか?

“혹시 주변에 괜찮은 사람 있어요? "Ist hier jemand? "Y a-t-il quelqu'un dans les parages ? "もしかして、周りにいい人いませんか? 저 소개팅 해 주세요” 아니면 “혹시 요즘 만나는 사람 있어? Kannst du mir ein Blind Date vermitteln?" oder "Bist du in letzter Zeit mit jemandem zusammen? Organisez-moi un rendez-vous à l'aveugle" ou "Tu vois quelqu'un en ce moment ? 私、お見合いしてください」とか、「最近、誰か会ってる人いる? 내가 아는 괜찮은 사람이 있는데 소개시켜 줄까?” 한국에서는 이렇게 소개팅을 많이 해요… Ich kenne einen netten Typen, soll ich dich ihm vorstellen?" In Korea laufen viele Blind Dates auf diese Weise ab... I know a nice guy, should I introduce you?" In Korea, this is how many blind dates happen... Je connais un gars sympa, je peux te le présenter ?" En Corée, nous avons beaucoup de rendez-vous à l'aveugle comme celui-ci... 私の知り合いにいい人がいるんだけど、紹介してあげようか?"韓国ではこのような合コンをよくします...。