×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

西游记 71-108 (LittleFoxChinese), 西游记 100: 可怕 的 强盗 事件 (A Terrible Robbery)

西游记 100: 可怕 的 强盗 事件 (A Terrible Robbery)

师徒 四人 在 寇员外 家 呆 了 一个多月 。 每次 他们 要 走 , 寇员外 都 会求 他们 再 呆 几天 。 终于 有 一天 吃 早餐 时 , 唐僧 坚持 要 离开 。 “ 我们 呆 在 这里 的话 , 是 绝对 不能 取 到 真经 的 。 ” “ 求 你们 别 走 。 ” 寇员外 说 ,“ 你们 很 重要 。 款待 你们 , 是 善行 。 ” “ 我 想 呆 在 这里 。 ” 八戒 说 。 他 咬了一口 桃子 。 “ 不 。 师父 是 对 的 。 ” 悟空 说 ,“ 我们 得 继续 西行 。 ” 寇 夫人 生气 了 。 “ 你们 真 没良心 ! 我们 款待 你们 , 照顾 你们 , 而 你们 却 想 离开 ! ” “ 我们 非常感谢 。 ” 唐僧 说 ,“ 但是 , 我们 不能 再 呆 下去 了 。 ” 早饭 后 , 悟净 从 寇员外 的 马厩 里 牵出 马来 。 八戒 整理 了 行李 。 唐僧 谢 过 寇员外 和 寇 夫人 后 , 师徒 四人 继续 西行 。 “ 这些 没良心 的 家伙 ! ” 寇 夫人 嘟囔 道 。 第二天 早上 , 寇 夫人 跑 到 村子 的 官府 。 她 的 眼里 充满 泪水 。 “ 官府 大人 , 我 有话要说 ! ” 寇 夫人 哭 着 说道 。 官府 大人 马上 跑 了 出来 。 “ 寇 夫人 ! 您 有 什么 事 ? ” “ 昨晚 我家 进 了 强盗 。 ” 寇 夫人 气喘吁吁 地说 , " 他们 偷走 了 值钱 的 东西 和 两匹马 。 寇员外 想 阻止 他们 , 可 那些 强盗 …… 他们 …… 杀死 了 我 丈夫 ! ” 寇 夫人 大哭 起来 。 官府 大人 大吃一惊 。 “ 噢 , 天 啊 ! 您 看见 强盗 们 了 吗 ? ” 寇 夫人 抽着 鼻子 。 “ 是 的 , 还有 , 我 知道 他们 是 谁 。 ” “ 他们 是 谁 ? ” 官府 大人 问 。 寇 夫人 咬着牙 说 :“ 是 唐僧 和 他 的 徒弟 们 。 ” 官府 大人 转身 对 侍卫 说 :“ 带上 一些 人 , 去 抓 唐僧 和 他 的 徒弟 们 ! ” “ 真 高兴 可以 继续 西行 。 ” 唐僧 说道 ,“ 我 真 希望 快点 到达 西天 。 ” 悟净 点 了 点头 。 “ 我们 在 寇员外 家呆得 太久 了 。 ” 八戒 哼 了 一声 。 “ 应该 呆 得 更久点 。 ” 突然 , 路 前方 出现 了 四个 男人 。 他们 拿 着 刀 和 斧子 。 他们 的 马 驮 着 一些 大 行李 。 “ 把 钱 交出来 ! ” 一个 男人 大喊 。 悟空 抽出 了 金箍棒 。 “ 悟空 。 ” 唐僧 说 ,“ 记住 , 不 可以 伤人 。 ” 悟空 笑 了 。 “ 我 只是 和 他们 聊聊 , 师父 。 ” 他 转身 朝向 大喊 的 男人 。 “ 我们 没 钱 。 ” “ 什么 ? 没 钱 ? ” 他 说 , “ 那 我们 就 得 把 你们 都 打 一顿 了 。 ” 悟空 笑 了 。 “ 你 不 知道 我 是 谁 啊 ? 我 是 美猴王 孙悟空 ! ” “ 我 不在乎 你 是 谁 。 ” 男人 说 ,“ 我们 是 危险 的 强盗 ! 昨晚 我们 抢劫 了 一个 非常 有钱 的 员外 家 。 ” 唐僧 扬起 了 眉毛 。 “ 员外 ? ” 悟空 迅速 念 了 个 咒语 , 冻住 了 强盗 们 。 悟净 跑 向 马 , 打开 了 一个 盒子 。 里面 有 盘子 、 宝石 , 还有 其他 值钱 的 东西 。 悟净 吓了一跳 。 “ 这些 东西 是 寇员外 的 ! 马 也 是 ! ” 唐僧 咬 了 咬 嘴唇 。 “ 寇员外 是 好人 。 我们 得 把 他 的 东西 还给 他 。 ” 大家 都 同意 了 。 悟空 又 念 另 一个 咒语 , 冰化 了 。 悟空 变 大 , 眼里 冒火 。 “ 马上 离开 这里 ! ” 他 大声 说道 ,“ 还有 , 绝对 不要 再 偷东西 ! ” 强盗 们 大叫 着 逃走 了 。 师徒 四人 牵 着 寇员外 的 马 又 朝 村子 走 去 。 这时 , 他们 看见 一些 官府 的 人 。 他们 都 骑着马 。 “ 那些 官府 的 人 是 朝 我们 这边 来 的 。 ” 悟净 说 。 “ 我 想 知道 他们 要 干什么 。 ” 唐僧 说 。 一个 人 用 剑 对准 了 师徒 四人 。 “ 站住 , 小偷 们 ! 我要 把 你们 都 抓 起来 !

西游记 100: 可怕 的 强盗 事件 (A Terrible Robbery) Journey to the West 100: A Terrible Robbery Viaje al Oeste 100: Un Robo Terrible 西遊記100 恐るべき強盗事件

师徒 四人 在 寇员外 家 呆 了 一个多月 。 The four masters and apprentices stayed at Kou Yuan's home for more than a month. Los cuatro maestros y aprendices se quedaron en la casa de Kou Yuanwai durante más de un mes. 每次 他们 要 走 , 寇员外 都 会求 他们 再 呆 几天 。 Every time they had to leave, Kou Yuanwai would beg them to stay for a few more days. Cada vez que querían irse, Yuanwai Kou les rogaba que se quedaran unos días más. 终于 有 一天 吃 早餐 时 , 唐僧 坚持 要 离开 。 When finally eating breakfast one day, Tang Seng insisted on leaving. Finalmente, un día mientras desayunaba, Tang Seng insistió en irse. “ 我们 呆 在 这里 的话 , 是 绝对 不能 取 到 真经 的 。 "If we stay here, we will never get the truth. "Si nos quedamos aquí, definitivamente no podremos obtener las escrituras. ” “ 求 你们 别 走 。 "" Please don't go. "Por favor, no te vayas". ” 寇员外 说 ,“ 你们 很 重要 。 Kou Yuanwai dijo: "Eres muy importante. 款待 你们 , 是 善行 。 To entertain you is a good deed. Es una buena obra entretenerte. ” “ 我 想 呆 在 这里 。 "" I want to stay here. ' 'Quiero quedarme aquí. ” 八戒 说 。 "Bajie said. 他 咬了一口 桃子 。 He took a bite of the peach. Le dio un mordisco al melocotón. “ 不 。 师父 是 对 的 。 Master is right. ” 悟空 说 ,“ 我们 得 继续 西行 。 "Wukong said, "We have to keep going west. Wukong dijo: "Tenemos que continuar hacia el oeste. ” 寇 夫人 生气 了 。 "Mrs. Kou was angry. La señora Kou estaba enojada. “ 你们 真 没良心 ! "You have no conscience! "¡No tienes conciencia! 「お前たちは薄情だ! 我们 款待 你们 , 照顾 你们 , 而 你们 却 想 离开 ! We treat you, we take care of you, and you want to leave! Te entretenemos, te cuidamos, y te quieres ir! ” “ 我们 非常感谢 。 ""We are very grateful. " " Estamos muy agradecidos. ” 唐僧 说 ,“ 但是 , 我们 不能 再 呆 下去 了 。 "Monk Tang said, "But we can't stay any longer. Tang Seng dijo: "Pero no podemos quedarnos más tiempo. ” 早饭 后 , 悟净 从 寇员外 的 马厩 里 牵出 马来 。 After breakfast, Wu Jing pulled the horse from the stable outside the Kou member. Después del desayuno, Wu Jing tomó el caballo del establo afuera de Kou Yuan. 「朝食後、ゴータマはコウ氏の馬小屋から馬を連れ出した。 八戒 整理 了 行李 。 The Eight Rings organized the luggage. Bajie empacó su equipaje. 唐僧 谢 过 寇员外 和 寇 夫人 后 , 师徒 四人 继续 西行 。 After Tang Seng thanked Kou Yuanwai and Mrs. Kou, the four masters and apprentices continued to travel west. Después de que Tang Seng agradeció a Kou Yuanwai ya la Sra. Kou, los cuatro maestros y aprendices continuaron hacia el oeste. “ 这些 没良心 的 家伙 ! "These unscrupulous guys! "¡Estos tipos sin corazón! ” 寇 夫人 嘟囔 道 。 "Mrs. Kou muttered. Murmuró la señora Kou. 第二天 早上 , 寇 夫人 跑 到 村子 的 官府 。 The next morning, Mrs. Kou ran to the village government. A la mañana siguiente, la Sra. Kou corrió hacia el funcionario del pueblo. 她 的 眼里 充满 泪水 。 Tears filled her eyes. Las lágrimas llenaron sus ojos. “ 官府 大人 , 我 有话要说 ! "My lord, I have something to say! "¡Mi señor, tengo algo que decir! 「裁判長、申し上げたいことがあります! ” 寇 夫人 哭 着 说道 。 Mrs. Kou cried. Dijo la señora Kou entre lágrimas. 官府 大人 马上 跑 了 出来 。 The official ran out immediately. El señor del gobierno salió corriendo inmediatamente. “ 寇 夫人 ! "Mrs. Kou! "¡Señora Cole! 您 有 什么 事 ? What do you want? ¿Qué deseas? ” “ 昨晚 我家 进 了 强盗 。 "" A robber broke into my house last night. "" Los ladrones irrumpieron en mi casa anoche. ” 寇 夫人 气喘吁吁 地说 , " 他们 偷走 了 值钱 的 东西 和 两匹马 。 "Mrs. Kou said breathlessly, "They stole valuable things and two horses. —jadeó la señora Cole—, robaron objetos de valor y dos caballos. 寇员外 想 阻止 他们 , 可 那些 强盗 …… 他们 …… 杀死 了 我 丈夫 ! The Kou members wanted to stop them, but the robbers... They... killed my husband! Kou Yuanwai trató de detenerlos, pero esos ladrones... ¡ellos... mataron a mi esposo! ” 寇 夫人 大哭 起来 。 Mrs. Kou burst into tears. La señora Kou se echó a llorar. 官府 大人 大吃一惊 。 The officials were taken aback. Los funcionarios quedaron desconcertados. “ 噢 , 天 啊 ! " Oh my God! " ¡Ay dios mío! 您 看见 强盗 们 了 吗 ? Have you seen the robbers? ¿Viste a los ladrones? ” 寇 夫人 抽着 鼻子 。 Mrs. Kou twitched her nose. Madame Kou sollozó. 「コール夫人は鼻をすする。 “ 是 的 , 还有 , 我 知道 他们 是 谁 。 "Yes, and, I know who they are. "Sí, y sé quiénes son. ” “ 他们 是 谁 ? " " Who are they? ” 官府 大人 问 。 Asked the official. 寇 夫人 咬着牙 说 :“ 是 唐僧 和 他 的 徒弟 们 。 Mrs. Kou gritted her teeth and said, "It's Tang Seng and his apprentices. Madam Kou apretó los dientes y dijo: "Son Tang Seng y sus discípulos. ” 官府 大人 转身 对 侍卫 说 :“ 带上 一些 人 , 去 抓 唐僧 和 他 的 徒弟 们 ! "The official official turned to the guards and said, "Bring some people and catch Tang Seng and his apprentices!" El señor del gobierno se volvió hacia los guardias y dijo: "¡Tomen algunas personas y vayan a arrestar a Tang Seng y sus aprendices!" ” “ 真 高兴 可以 继续 西行 。 "" I'm so happy to go westward. ’ ‘Es bueno seguir hacia el oeste. ” 唐僧 说道 ,“ 我 真 希望 快点 到达 西天 。 "Tang Seng said, "I really hope to get to Xitian soon." Tang Seng dijo: "Realmente espero llegar pronto al Paraíso Occidental". ” 悟净 点 了 点头 。 Wu Jing nodded. Wu Jing asintió. “ 我们 在 寇员外 家呆得 太久 了 。 "We stayed at Kou Yuan's home for too long. "Nos quedamos en la casa de Kou Yuanwai por mucho tiempo. 「私たちは甲の家で長い時間を過ごしすぎた。 ” 八戒 哼 了 一声 。 Ba Jie snorted. “ 应该 呆 得 更久点 。 "Should stay longer. "Debería haberme quedado más tiempo. 「もっと長くいるべきだった。 ” 突然 , 路 前方 出现 了 四个 男人 。 Suddenly, four men appeared on the road. De repente, cuatro hombres aparecieron frente a la carretera. 他们 拿 着 刀 和 斧子 。 They are holding knives and axes. Llevan cuchillos y hachas. 他们 的 马 驮 着 一些 大 行李 。 Their horses carry some large luggage. Sus caballos llevaban un equipaje grande. “ 把 钱 交出来 ! "Hand over the money! "¡Entreguen el dinero! ” 一个 男人 大喊 。 "A man shouted. 悟空 抽出 了 金箍棒 。 Wukong drew the golden cudgel. Wukong sacó el garrote dorado. “ 悟空 。 "Wukong. ” 唐僧 说 ,“ 记住 , 不 可以 伤人 。 "Monk Tang said, "Remember, don't hurt people. Tang Seng dijo: "Recuerda, no lastimes a la gente. ” 悟空 笑 了 。 "Wukong smiled. Wukong se rió. “ 我 只是 和 他们 聊聊 , 师父 。 "I just talked to them, Master. "Solo estoy hablando con ellos, Maestro. ” 他 转身 朝向 大喊 的 男人 。 He turned to the shouting man. Se volvió hacia el hombre que gritaba. “ 我们 没 钱 。 "We have no money. "No tenemos dinero. ” “ 什么 ? " " What? 没 钱 ? No money? ” 他 说 , “ 那 我们 就 得 把 你们 都 打 一顿 了 。 He said, "Then we have to beat you all." ' Él dijo: 'Entonces los vamos a golpear a todos'. ” 悟空 笑 了 。 "Goku laughed. Wukong se rió. “ 你 不 知道 我 是 谁 啊 ? "You don't know who I am? 我 是 美猴王 孙悟空 ! I am Monkey King Monkey King! ¡Soy el Rey Mono Sun Wukong! ” “ 我 不在乎 你 是 谁 。 "I don't care who you are." ’ ‘No me importa quién eres. ” 男人 说 ,“ 我们 是 危险 的 强盗 ! "The man said, "We are dangerous robbers!" ', dijo el hombre, '¡Somos ladrones peligrosos! 昨晚 我们 抢劫 了 一个 非常 有钱 的 员外 家 。 Last night we robbed a very rich family member. Anoche robamos la casa de un Yuanwai muy rico. ” 唐僧 扬起 了 眉毛 。 Tang Seng raised his eyebrows. Tang Seng levantó las cejas. “ 员外 ? "Outside the staff? "¿Extraños? ” 悟空 迅速 念 了 个 咒语 , 冻住 了 强盗 们 。 "Wukong quickly chanted a spell, freezing the robbers. Wukong rápidamente dijo un hechizo, congelando a los ladrones. 悟净 跑 向 马 , 打开 了 一个 盒子 。 Wujing ran to the horse and opened a box. Wu Jing corrió hacia el caballo y abrió una caja. 里面 有 盘子 、 宝石 , 还有 其他 值钱 的 东西 。 There are plates, gems, and other valuable things. Contenía platos, gemas y otros objetos de valor. 悟净 吓了一跳 。 Wu Jing was taken aback. Wu Jing se sorprendió. “ 这些 东西 是 寇员外 的 ! "These things are outside the bandits! "¡Estas cosas pertenecen a Kou Yuanwai! 马 也 是 ! Horses too! ¡Así son los caballos! ” 唐僧 咬 了 咬 嘴唇 。 Tang Seng bit his lip. Tang Seng se mordió el labio. “ 寇员外 是 好人 。 "Kou Yuan is a good person. 我们 得 把 他 的 东西 还给 他 。 We have to return his things to him. Tenemos que devolverle sus cosas. ” 大家 都 同意 了 。 "Everyone agreed. Todos estuvieron de acuerdo. 悟空 又 念 另 一个 咒语 , 冰化 了 。 Wukong chanted another spell and it froze. Wukong cantó otro hechizo y el hielo se derritió. 悟空はまた呪文を唱え、氷は溶けた。 悟空 变 大 , 眼里 冒火 。 Wukong grew bigger and his eyes fired. Goku se hace más grande, sus ojos brillan. “ 马上 离开 这里 ! "Leave here now! "¡Fuera de aquí ahora! ” 他 大声 说道 ,“ 还有 , 绝对 不要 再 偷东西 ! He exclaimed, "Also, never steal anything! ', exclamó: '¡Además, no vuelvas a robar nunca más! ” 强盗 们 大叫 着 逃走 了 。 The robbers screamed and fled. Los ladrones gritaron y se dieron a la fuga. 师徒 四人 牵 着 寇员外 的 马 又 朝 村子 走 去 。 The four masters and apprentices led the horse outside Kou Yuan and walked towards the village. Los cuatro maestros y aprendices condujeron el caballo de Kou Yuanwai y caminaron de nuevo hacia la aldea. 这时 , 他们 看见 一些 官府 的 人 。 At this time, they saw some officials from the government. En ese momento, vieron a algunas personas del gobierno. 他们 都 骑着马 。 They are all riding horses. Todos montaban a caballo. “ 那些 官府 的 人 是 朝 我们 这边 来 的 。 "Those government officials are coming to our side. “Esa gente del gobierno viene hacia nosotros. ” 悟净 说 。 "Gohon said. “ 我 想 知道 他们 要 干什么 。 "I want to know what they are going to do. "Me pregunto qué estarán tramando. ” 唐僧 说 。 " said Monk Tang. 一个 人 用 剑 对准 了 师徒 四人 。 One man pointed his sword at the four masters and apprentices. Un hombre apuntó su espada a los cuatro maestros y aprendices. “ 站住 , 小偷 们 ! "Stop, thieves! 我要 把 你们 都 抓 起来 ! I want to catch you all! ¡Voy a arrestarlos a todos!