×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Friendship, 做客

做客

我 的 室友 小李 邀请 我 去 他家 吃饭 。

早就 听 小 李说 , 他 妈妈 做 了 一手 好菜 , 这次 终于 有 机会 去 尝尝 了 。

只是 他 妈妈 太过 热情 , 反而 弄 得 我 像是 离开 了 水 的 鱼 一样 不自在 。

小 李 的 妈妈 : 好 了 , 我们 开饭 吧 。

心涛 : 阿姨 , 谢谢您 邀请 我来 您 家 吃饭 。

小 李 的 妈妈 : 不 客气 。 快 坐下 吧 。

儿子 , 把 土豆丝 给 心涛 夹 一些 , 还有 辣子鸡 块 。 你别 光顾 着 自己 吃 。

心涛 : 谢谢 阿姨 。 我 自己 来 吧 。

小 李 的 妈妈 : 你 先 吃 , 我 还有 几道菜 没炒 呢 。

你 太 瘦 了 。 把 这些 都 吃 完 。

心涛 : 这些 菜 真 好吃 。 但 我 真 吃 不了 那么 多 。

我 的 盘子 盛得 太满 了 。

小 李 的 妈妈 : 就 先别 吃 那些 凉菜 了 , 你 要 多 吃 点 鱼 。

来 , 这个 鸡腿 也 是 阿姨 自己 做 的 , 你 尝尝 。

心涛 : 不用 了 , 不用 了 , 真的 不用 了 。

等 我 把 盘子 里 的 吃 完 , 估计 就 吃 不动 了 。

小 李 的 妈妈 : 别 瞎说 。 我 知道 你 是 留 着 肚子 等 着 吃 打卤面 呢 。

你 说 吧 , 你 要 西红柿 的 、 茄子 的 、 三鲜 的 、 还是 鸡肉 的 ?

阿姨 给 你 做 。

我 现在 终于 知道 为什么 小李 只是 偶尔 才 回家 吃饭 了 。

像 这样 的 吃法 , 任凭 是 谁 , 一个 星期 一次 , 也 会 吃 出毛病 来 的 !

课文 解释 :

第一个 生词 : 一手

指 一种 手艺 、 技能

例如 : 学得 一手 好 书法

再 例如 : 你 什么 时候 学会 这 一手 的 ?

请 听课 文中 的 句子 : 早就 听 小 李说 , 他 妈妈 做 了 一手 好菜 , 这次 终于 有 机会 去 尝尝 了 。

第二个 生词 : 热情

就是 对 人 或 事 怀着 热烈 的 心情

例如 : 餐厅 的 服务员 热情 地 接引 着 顾客 。

再 例如 : 我们 对 他 很 热情 , 他 却 很 冷淡 。

请 听课 文中 的 句子 : 只是 他 妈妈 太过 热情 , 反而 弄 得 我 像是 离开 了 水 的 鱼 一样 不自在 。

第三个 生词 : 自 在

即 安闲 ; 舒服

例如 : 听 了 这话 , 他 心里 有些 不自在 。

再 例如 : 近来 他们 的 日子 过得 挺 自 在 的

请 听课 文中 的 句子 : 只是 他 妈妈 太过 热情 , 反而 弄 得 我 像是 离开 了 水 的 鱼 一样 不自在 。

第四个 生词 : 客气

指对 人 谦让 、 有 礼貌 , 这里 指 说 客气 的话 ; 做 客气 的 动作 。

例如 : 这 顿饭 我来 付钱 , 你别 客气 了 。

再 例如 : 他 客气 了 一番 , 把 礼物 收下 了 。

请 听课 文中 的 句子 : 不 客气 。 快 坐下 吧 。

第五个 生词 : 瞎

就是 胡乱 , 没来由 。

例如 : 根本 就 不是 那么回事 , 别 听 他 瞎说 。

再 例如 : 你 在 那儿 瞎忙 什么 呢 ?

请 听课 文中 的 句子 : 别 瞎说 。 我 知道 你 是 留 着 肚子 等 着 吃 打卤面 呢 。

第六个 生词 : 任凭

意思 是 无论 , 不管

例如 : 任凭 他 说 得 再 好听 , 我 也 不会 相信

再 例如 : 任凭 你 是 谁 , 我们 都 一律 对待 。

请 听课 文中 的 句子 : 像 这样 的 吃法 , 任凭 是 谁 , 一个 星期 一次 , 也 会 吃 出毛病 来 的 !

我 的 室友 小李 邀请 我 去 他家 吃饭 。

早就 听 小 李说 , 他 妈妈 做 了 一手 好菜 , 这次 终于 有 机会 去 尝尝 了 。

只是 他 妈妈 太过 热情 , 反而 弄 得 我 像是 离开 了 水 的 鱼 一样 不自在 。

小 李 的 妈妈 : 好 了 , 我们 开饭 吧 。

心涛 : 阿姨 , 谢谢您 邀请 我来 您 家 吃饭 。

小 李 的 妈妈 : 不 客气 。 快 坐下 吧 。

儿子 , 把 土豆丝 给 心涛 夹 一些 , 还有 辣子鸡 块 。 你别 光顾 着 自己 吃 。

心涛 : 谢谢 阿姨 。 我 自己 来 吧 。

小 李 的 妈妈 : 你 先 吃 , 我 还有 几道菜 没炒 呢 。

你 太 瘦 了 。 把 这些 都 吃 完 。

心涛 : 这些 菜 真 好吃 。 但 我 真 吃 不了 那么 多 。

我 的 盘子 盛得 太满 了 。

小 李 的 妈妈 : 就 先别 吃 那些 凉菜 了 , 你 要 多 吃 点 鱼 。

来 , 这个 鸡腿 也 是 阿姨 自己 做 的 , 你 尝尝 。

心涛 : 不用 了 , 不用 了 , 真的 不用 了 。

等 我 把 盘子 里 的 吃 完 , 估计 就 吃 不动 了 。

小 李 的 妈妈 : 别 瞎说 。 我 知道 你 是 留 着 肚子 等 着 吃 打卤面 呢 。

你 说 吧 , 你 要 西红柿 的 、 茄子 的 、 三鲜 的 、 还是 鸡肉 的 ?

阿姨 给 你 做 。

我 现在 终于 知道 为什么 小李 只是 偶尔 才 回家 吃饭 了 。

像 这样 的 吃法 , 任凭 是 谁 , 一个 星期 一次 , 也 会 吃 出毛病 来 的 !


做客 be a guest essere ospite o visitatore きゃくになる gast of bezoeker zijn

我 的 室友 小李 邀请 我 去 他家 吃饭 。 My roommate, Xiao Li, invited me to his house for dinner.

早就 听 小 李说 , 他 妈妈 做 了 一手 好菜 , 这次 终于 有 机会 去 尝尝 了 。 I had heard from Xiao Li that his mother was a good cook, so I finally had the chance to try it this time.

只是 他 妈妈 太过 热情 , 反而 弄 得 我 像是 离开 了 水 的 鱼 一样 不自在 。 It's just that his mother was so enthusiastic that I felt as uncomfortable as a fish out of water.

小 李 的 妈妈 : 好 了 , 我们 开饭 吧 。 Xiao Li's mother: Alright, let's have dinner.

心涛 : 阿姨 , 谢谢您 邀请 我来 您 家 吃饭 。

小 李 的 妈妈 : 不 客气 。 快 坐下 吧 。

儿子 , 把 土豆丝 给 心涛 夹 一些 , 还有 辣子鸡 块 。 Son, give Shinto some shredded potatoes and some chili chicken. 你别 光顾 着 自己 吃 。 Don't patronize yourself.

心涛 : 谢谢 阿姨 。 我 自己 来 吧 。 I'll do it myself.

小 李 的 妈妈 : 你 先 吃 , 我 还有 几道菜 没炒 呢 。 Xiao Li's mother: You eat first, I still have a few dishes to cook.

你 太 瘦 了 。 you're too thin. 把 这些 都 吃 完 。 Eat them all.

心涛 : 这些 菜 真 好吃 。 但 我 真 吃 不了 那么 多 。

我 的 盘子 盛得 太满 了 。 My plate was too full.

小 李 的 妈妈 : 就 先别 吃 那些 凉菜 了 , 你 要 多 吃 点 鱼 。 Xiao Li's mom: Don't eat the cold dishes first, you need to eat more fish.

来 , 这个 鸡腿 也 是 阿姨 自己 做 的 , 你 尝尝 。 Come on, Auntie made this chicken leg herself, try it.

心涛 : 不用 了 , 不用 了 , 真的 不用 了 。 Xintao: No need, no need, really no need.

等 我 把 盘子 里 的 吃 完 , 估计 就 吃 不动 了 。 By the time I finish my plate, I probably won't be able to eat it anymore.

小 李 的 妈妈 : 别 瞎说 。 Xiao Li's mom: Don't talk nonsense. 我 知道 你 是 留 着 肚子 等 着 吃 打卤面 呢 。 I know you are waiting to eat the noodles with your stomach.

你 说 吧 , 你 要 西红柿 的 、 茄子 的 、 三鲜 的 、 还是 鸡肉 的 ?

阿姨 给 你 做 。

我 现在 终于 知道 为什么 小李 只是 偶尔 才 回家 吃饭 了 。 Now I finally know why Lee only comes home for dinner once in a while.

像 这样 的 吃法 , 任凭 是 谁 , 一个 星期 一次 , 也 会 吃 出毛病 来 的 ! Anyone who eats like that once a week will get sick!

课文 解释 :

第一个 生词 : 一手

指 一种 手艺 、 技能 Refers to a craft, skill

例如 : 学得 一手 好 书法 Example: A good hand at calligraphy 例:書道をよく学ぶ

再 例如 : 你 什么 时候 学会 这 一手 的 ? And for example, when did you learn this hand?

请 听课 文中 的 句子 : 早就 听 小 李说 , 他 妈妈 做 了 一手 好菜 , 这次 终于 有 机会 去 尝尝 了 。

第二个 生词 : 热情 Second vocabulary word: enthusiasm.

就是 对 人 或 事 怀着 热烈 的 心情 It's about being passionate about someone or something.

例如 : 餐厅 的 服务员 热情 地 接引 着 顾客 。 For example, a waiter in a restaurant greets customers with enthusiasm.

再 例如 : 我们 对 他 很 热情 , 他 却 很 冷淡 。 For example, we are very warm to him, but he is very cold.

请 听课 文中 的 句子 : 只是 他 妈妈 太过 热情 , 反而 弄 得 我 像是 离开 了 水 的 鱼 一样 不自在 。 Listen to the sentence in the text: But his mother was so enthusiastic that I felt as uncomfortable as a fish out of water.

第三个 生词 : 自 在 The third vocabulary word: freedom.

即 安闲 ; 舒服 comfortable; comfortable

例如 : 听 了 这话 , 他 心里 有些 不自在 。 For example: Hearing this, he felt a little uncomfortable.

再 例如 : 近来 他们 的 日子 过得 挺 自 在 的 For example, they've been living quite comfortably lately. 別の例: 彼らは最近、非常に快適な生活を送っています。

请 听课 文中 的 句子 : 只是 他 妈妈 太过 热情 , 反而 弄 得 我 像是 离开 了 水 的 鱼 一样 不自在 。

第四个 生词 : 客气 The fourth word: "polite".

指对 人 谦让 、 有 礼貌 , 这里 指 说 客气 的话 ; 做 客气 的 动作 。 It means to be modest and courteous to others. In this case, it means to speak and act in a polite manner.

例如 : 这 顿饭 我来 付钱 , 你别 客气 了 。 For example: I'll pay for this meal, you're welcome.

再 例如 : 他 客气 了 一番 , 把 礼物 收下 了 。 Another example: He was polite and accepted the gift.

请 听课 文中 的 句子 : 不 客气 。 快 坐下 吧 。

第五个 生词 : 瞎 Fifth new word: blind

就是 胡乱 , 没来由 。 It's just random, for no reason.

例如 : 根本 就 不是 那么回事 , 别 听 他 瞎说 。 For example, it's not really a documentary, so don't listen to him.

再 例如 : 你 在 那儿 瞎忙 什么 呢 ? For example, what are you doing over there?

请 听课 文中 的 句子 : 别 瞎说 。 我 知道 你 是 留 着 肚子 等 着 吃 打卤面 呢 。 I know you're waiting for some noodles with marinated pork. お腹で麺を食べるのを待っているのは知っています。

第六个 生词 : 任凭 Sixth vocabulary word: 任凭

意思 是 无论 , 不管 It means whatever, no matter what.

例如 : 任凭 他 说 得 再 好听 , 我 也 不会 相信 For example, I won't believe anything he says, no matter how good it sounds. 例:彼がどんなにいいことを言っても、私は信じません

再 例如 : 任凭 你 是 谁 , 我们 都 一律 对待 。 Another example: No matter who you are, we will treat you the same.

请 听课 文中 的 句子 : 像 这样 的 吃法 , 任凭 是 谁 , 一个 星期 一次 , 也 会 吃 出毛病 来 的 !

我 的 室友 小李 邀请 我 去 他家 吃饭 。

早就 听 小 李说 , 他 妈妈 做 了 一手 好菜 , 这次 终于 有 机会 去 尝尝 了 。

只是 他 妈妈 太过 热情 , 反而 弄 得 我 像是 离开 了 水 的 鱼 一样 不自在 。 It's just that his mother was so enthusiastic that I felt as uncomfortable as a fish out of water.

小 李 的 妈妈 : 好 了 , 我们 开饭 吧 。 Xiao Li's mom: Okay, let's eat.

心涛 : 阿姨 , 谢谢您 邀请 我来 您 家 吃饭 。

小 李 的 妈妈 : 不 客气 。 快 坐下 吧 。

儿子 , 把 土豆丝 给 心涛 夹 一些 , 还有 辣子鸡 块 。 你别 光顾 着 自己 吃 。

心涛 : 谢谢 阿姨 。 我 自己 来 吧 。

小 李 的 妈妈 : 你 先 吃 , 我 还有 几道菜 没炒 呢 。

你 太 瘦 了 。 把 这些 都 吃 完 。

心涛 : 这些 菜 真 好吃 。 但 我 真 吃 不了 那么 多 。

我 的 盘子 盛得 太满 了 。

小 李 的 妈妈 : 就 先别 吃 那些 凉菜 了 , 你 要 多 吃 点 鱼 。

来 , 这个 鸡腿 也 是 阿姨 自己 做 的 , 你 尝尝 。

心涛 : 不用 了 , 不用 了 , 真的 不用 了 。

等 我 把 盘子 里 的 吃 完 , 估计 就 吃 不动 了 。 By the time I finish my plate, I won't be able to eat any more.

小 李 的 妈妈 : 别 瞎说 。 Xiao Li's mom: Don't talk nonsense. 我 知道 你 是 留 着 肚子 等 着 吃 打卤面 呢 。 I know you're waiting for some noodles with marinated pork.

你 说 吧 , 你 要 西红柿 的 、 茄子 的 、 三鲜 的 、 还是 鸡肉 的 ? Tell me, do you want tomato, eggplant, sashimi, or chicken?

阿姨 给 你 做 。 Auntie will do it for you.

我 现在 终于 知道 为什么 小李 只是 偶尔 才 回家 吃饭 了 。 Now I finally know why Lee only comes home for dinner once in a while.

像 这样 的 吃法 , 任凭 是 谁 , 一个 星期 一次 , 也 会 吃 出毛病 来 的 ! Anyone who eats like that once a week will get sick!