×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

The Lion, the Witch and the Wardrobe, The Lion, the Witch and the Wardrobe-9

The Lion, the Witch and the Wardrobe-9

“ 亚当 的 儿子 , 只 饮 不吃 是 傻瓜 ,” 女王 过 了 一会儿 说 ,“ 你 最 喜欢 吃 什么 东西 呀 ?”

“ 土耳其软糖 , 陛下 。 ” 爱德蒙 说 。

于是 , 女王 又 从 瓶子 里 倒 出 一滴 东西 滴 到 雪地 上 , 地上 立即 出现 了 一个 圆 盒子 , 用 绿 丝带 扎着 , 把 它 一 打开 , 里面 装着 好几 磅 最好 的 土耳其软糖 。 每 一块 又 甜 又 软 , 爱德蒙 从没有吃过 比 它 还要 好吃 的 东西 。 他 现在 感到 非常 暖和 , 非常 舒适 。

在 他 吃 软糖 的 时候 , 女王 接二连三地 问 了 他 许多 问题 。 开始 , 爱德蒙 竭力 让 自己 记住 , 嘴里 塞满 了 东西 讲话 是 不礼貌 的 , 但 没有 多久 他 就 忘 得 干干净净 , 只顾 狼吞虎咽 地 吃 软糖 。 他 吃 得 越 多 , 就 越是 想 吃 , 一点儿 也 没想到 为什么 女王 要 问 他 这么 多 问题 。 最后 , 他 把 一切 情况 都 告诉 了 她 : 他 有 一个 哥哥 , 一个 姐姐 和 一个 妹妹 , 他 的 妹妹 也 曾 到 过 那尼亚 , 还 遇见 了 一个 农牧 之神 , 除了 他们 兄妹 四人 以外 , 没有 谁 知道 那尼亚 的 情况 。 女王 听到 他们 有 兄妹 四人 , 似乎 感到 特别 有 兴趣 , 她 反反复复 地问 :“ 你 能 肯定 你们 正好 是 四个 人 吗 ? 亚当 的 两个 儿子 和 夏娃 的 两个 女儿 , 不多 也 不少 ?” 爱德蒙 嘴里 塞满 了 软糖 , 一遍 又 一遍 地 回答 :“ 是 的 , 我 已经 告诉 过 你 了 。” 现在 他 都 忘 了 称 她 “ 陛下 ”, 但 她 好像 并 不在乎 。

最后 , 土耳其软糖 全吃 完 了 , 爱德蒙 的 眼睛 滴溜溜 地 看着 那个 空盒子 , 巴不得 她 再 问 他 一声 是不是 还 想 吃 。 女王 很 可能 知道 他 此时 的 思想 活动 。 因为 , 爱德蒙 虽然 没有 说 出口 , 但 她 却 十分 清楚 , 这种 土耳其软糖 是 一种 施 了 妖法 的 迷魂 糖 , 不管 哪个 吃 了 以后 , 都 会 越 吃 越 想 吃 , 只要 有 得 吃 , 他 就 不会 住口 , 一直 吃 到 被 毒死 为止 。 女王 并 没有 再 给 他 吃 , 只是 说 :

“ 亚当 的 儿子 , 我 多么 希望 能够 看到 你 的 哥哥 和 姐妹 啊 ! 请 你 把 他们 带到 我 这儿 来 好 吗 ?”

“ 我 一定 照办 。 ” 爱德蒙 说 , 两只 眼睛 依旧 盯住 那 只 空盒子 。

“ 如果 你 再 来 的话 —— 当然 要 把 他们 一起 带来 —— 我 就 会 给 你 更 多 的 土耳其软糖 吃 。 但 现在 不能 给 你 , 因为 这种 魔法 只能 使用 一次 。 当然 , 到 了 我 的 家 , 情况 就 不同 了 。”

“ 那么 我们 现在 就 到 你 家里 去 好 吗 ? ” 爱德蒙 试探 着 问道 。 他 刚 坐 上 雪橇 时 , 担心 她 会 把 他 带到 一个 非常 陌生 的 地方 去 , 他 将 永远 回不来 了 , 可是 现在 , 他 的 这种 担心 已 被 抛 到 了 九霄云外 。

“ 我家 是 个 很 舒适 的 地方 。 ” 女王 说 ,“ 我 肯定 你 会 喜欢 , 那里 有 好些 房间 是 专门 放 土耳其软糖 的 。 再说 , 我 自己 没有 孩子 , 我 很 想 领 一个 漂亮 的 男孩 当 王子 。 你 哪一天 把 另外 三个 人 带到 我家 来 , 我 就 哪一天 让 你 当 王子 。”

“ 为什么 不让 我 现在 就 去 呢 ?” 爱德蒙 说 , 他 脸色 变得 通红 , 嘴 和 手指 上面 都 黏糊糊 的 。 不管 女王 怎么 夸奖 她 , 他 乍 看起来 既 不 聪明 又 不 漂亮 。

“ 哦 , 假如 我 现在 就 把 你 带回家 去 ,” 她 说 ,“ 我 就 见 不到 你 的 哥哥 、 姐姐 和 妹妹 了 。 我 很 想 认识 他们 。 你 将 成为 王子 , 以后 还要 做 国王 , 但 你 还 必须 有 大臣 和 贵族 。 我 将 封 你 的 哥哥 当 公爵 , 封 你 的 姐姐 和 妹妹 当作 女公爵 。”

“ 他们 没有 什么 值得 你 特别 器重 的 ,” 爱德蒙 说 ,“ 而且 , 我 可以 随便 在 哪一天 把 他们 带来 。”

“ 不错 , 但是 如果 你 现在 到 了 我 的 家里 ,” 女王 说 ,“ 你 就 会 把 他们 忘得 干干净净 , 你 就 会 只顾 自己 玩乐 , 而 不想 再 去 找 他们 了 。 不行 ! 你 现在 必须 回到 你 自己 的 国家 去 , 过 几天 和 他们 一起 到 我 这儿 来 , 不 和 他们 一 起来 是 不行 的 。”

“ 但 我 不 认得 回去 的 路 。” 爱德蒙 恳求 说 。

“ 这 容易 。 ” 女王 回答 说 ,“ 你 看见 那 盏灯 吗 ?” 她 用 手中 的 棍子 指 了 指 , 爱德蒙 转过身 去 , 看见 了 露茜 曾 在 那儿 碰见 了 农牧 之神 的 那个 灯柱 。“ 一直 往前走 , 到 灯柱 那边 , 就 能 找到 通向 人世间 的 路 , 嗯 , 现在 请 你 看 另外 一条 路 ,” 她 指着 相反 的 方向 问 ,“ 顺着 树梢 的 上头 看 过去 , 你 看到 有 两座 小山 吗 ?”

“ 看到 了 。” 爱德蒙 回答 。

“ 好哇 , 我 住 的 地方 就 在 那 两座 小山 之间 。 你 下次 来 的 时候 , 只要 找到 灯柱 , 朝着 那 两座 小山 的 方向 , 穿过 这座 森林 , 就 可以 到 我 住 的 地方 。 你 要 让 这条 河流 一直 紧靠在 你 的 右边 。 但 必须 记住 , 你 得 带 着 你 的 哥哥 、 姐姐 和 妹妹 一 起来 。 如果 只来 你 一个 人 , 可 别怪 我 发怒 。”

“ 我 将 尽 我 最大 努力 。” 爱德蒙 回答 说 。

“ 嗯 , 顺便 说 一句 ,” 女王 说 ,“ 你 不必 把 我 的 情况 告诉 他们 。 我们 两人 必须 严守 秘密 , 这 将 是 非常 有趣 的 事情 , 你 说 是不是 ? 要 让 他们 来 了 以后 大吃一惊 。 你 只要 想 办法 把 他们 带进 那 两座 小山 就行了 —— 一个 像 你 这样 聪明 的 孩子 要 找个 这样 的 借口 还 不 容易 —— 你 到 了 我家 以后 , 只 消说 一声 ,‘ 让 我们 看看 谁 住 在 这儿 ' 或 别的 这 一类 的话 就行了 。 据 我 看来 , 这是 再好不过 的 办法 。 如果 你 的 妹妹 见到 过 一个 农牧 之神 , 她 或许 听到 过 关于 我 的 什么 坏话 。 她 可能 怕 到 我 这儿 来 。 那些 农牧 之神 最会 瞎说 一通 , 现在 ……”

“ 陛下 ,” 爱德蒙 插嘴 问道 ,“ 请 你 再 给 我 一块 土耳其软糖 , 让 我 在 回家 的 路上 吃 吃 好 吗 ?”

“ 不行 , 不行 ,” 女王 大笑 着 说 ,“ 一定 要 等到 下 一次 ,” 她 一边 说 , 一边 向 小妖 打 了 一个 继续 赶路 的 手势 , 于是 雪橇 便 疾驶 而 去 , 女 王朝 爱德蒙 挥手 喊道 ,“ 等到 下 一次 , 等到 下 一次 。 别忘了 , 过 几天 就 到 我 家里 来 。”

正当 爱德蒙 凝视着 远去 的 雪橇 的 时候 , 他 忽然 听见 有人 在 喊 他 的 名字 。 他 掉转头 来 , 看见 露茜 正 从树林 的 另 一个 方向 朝 他 走 了 过来 。


The Lion, the Witch and the Wardrobe-9 Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank-9 The Lion, the Witch and the Wardrobe-9

“ 亚当 的 儿子 , 只 饮 不吃 是 傻瓜 ,” 女王 过 了 一会儿 说 ,“ 你 最 喜欢 吃 什么 东西 呀 ?” „Adams Sohn, du bist ein Narr, wenn du trinkst und nicht isst", sagte die Königin nach einer Weile. „Was isst du am liebsten?" "The son of Adam, it is a fool to drink or not," the Queen said after a while. "What do you like most?" "Hijo de Adán, es una tontería beber y no comer", dijo la reina después de un rato, "¿cuál es tu cosa favorita para comer?"

“ 土耳其软糖 , 陛下 。 "Turkish delight, sire." "Delicia turca, Su Majestad. ” 爱德蒙 说 。 " Edmund said. Dijo Edmond.

于是 , 女王 又 从 瓶子 里 倒 出 一滴 东西 滴 到 雪地 上 , 地上 立即 出现 了 一个 圆 盒子 , 用 绿 丝带 扎着 , 把 它 一 打开 , 里面 装着 好几 磅 最好 的 土耳其软糖 。 Then, the Queen poured a drop of something from the bottle onto the snow. A round box appeared on the floor, tied with a green ribbon, and opened with a few pounds of the best Turkish delight. Entonces la reina vertió otra gota de la botella en la nieve, apareció en el suelo una caja redonda, atada con una cinta verde, y la abrió, conteniendo varios kilos de la mejor delicia turca. 每 一块 又 甜 又 软 , 爱德蒙 从没有吃过 比 它 还要 好吃 的 东西 。 Jedes Stück war süß und weich, und Edmund hatte noch nie etwas Besseres gegessen. Each piece is sweet and soft, and Edmond has never eaten anything better than it. Cada trozo era dulce y suave, y Edmond nunca había comido nada mejor que él. 他 现在 感到 非常 暖和 , 非常 舒适 。 He is very warm and very comfortable now. Ahora se siente muy cálido y muy cómodo.

在 他 吃 软糖 的 时候 , 女王 接二连三地 问 了 他 许多 问题 。 Während er den Fudge aß, stellte ihm die Königin viele Fragen nach der anderen. When he was eating soft candy, the Queen asked him many questions one after another. Mientras comía gelatina, la reina le hizo muchas preguntas una tras otra. 开始 , 爱德蒙 竭力 让 自己 记住 , 嘴里 塞满 了 东西 讲话 是 不礼貌 的 , 但 没有 多久 他 就 忘 得 干干净净 , 只顾 狼吞虎咽 地 吃 软糖 。 Zuerst versuchte Edmund, sich daran zu erinnern, dass es unhöflich war, mit einem verstopften Mund zu sprechen, aber es dauerte nicht lange, bis er es vergaß und die Gummibärchen verschlang. At first, Edmond tried to keep himself in mind. It was impolite to say that his mouth was full of things, but it didn't take long for him to forget to clean up, just to devour the soft candy. Al principio, Edmond hizo todo lo posible por recordar que era descortés hablar con la boca tapada, pero no tardó en olvidarse por completo y tragarse la jalea. 他 吃 得 越 多 , 就 越是 想 吃 , 一点儿 也 没想到 为什么 女王 要 问 他 这么 多 问题 。 Je mehr er aß, desto mehr sehnte er sich danach, und er hatte keine Ahnung, warum die Königin ihm so viele Fragen stellte. The more he ate, the more he wanted to eat. He didn’t even think about why the Queen asked him so many questions. Cuanto más comía, más quería comer, y nunca pensó por qué la Reina le haría tantas preguntas. 最后 , 他 把 一切 情况 都 告诉 了 她 : 他 有 一个 哥哥 , 一个 姐姐 和 一个 妹妹 , 他 的 妹妹 也 曾 到 过 那尼亚 , 还 遇见 了 一个 农牧 之神 , 除了 他们 兄妹 四人 以外 , 没有 谁 知道 那尼亚 的 情况 。 Schließlich erzählte er ihr alles: Er hatte einen Bruder, eine Schwester und eine Schwester, und seine Schwester war in Nania gewesen, und er war einem Hirtengott begegnet, außer den vieren, die keinen Wer weiß, was los war weiter in Nania. Finally, he told her everything: He has a brother, a sister and a sister. His sister has also been to Nania, and he has also met a god of farming and animal husbandry, except for their brothers and sisters. Who knows the situation in Nania. Al final, le contó todo: tiene un hermano mayor, una hermana mayor y una hermana menor. Su hermana menor también ha estado en Nania, y también conoció a un dios de la agricultura y el pastor. A excepción de sus cuatro hermanos y hermanas, ninguno Quién sabe qué le pasó a Nanya. 女王 听到 他们 有 兄妹 四人 , 似乎 感到 特别 有 兴趣 , 她 反反复复 地问 :“ 你 能 肯定 你们 正好 是 四个 人 吗 ? Die Königin schien besonders daran interessiert zu hören, dass sie vier Geschwister hatten, und sie fragte wiederholt: „Bist du sicher, dass du genau vier bist? The Queen heard that they had four brothers and sisters, and seemed to be particularly interested. She repeatedly asked: "Can you be sure that you are exactly four people? Cuando la reina se enteró de que tenían cuatro hermanos, pareció estar particularmente interesada y preguntó repetidamente: "¿Pueden estar seguros de que son exactamente cuatro de ustedes? 亚当 的 两个 儿子 和 夏娃 的 两个 女儿 , 不多 也 不少 ?” The two sons of Adam and the two daughters of Eve are not many and many? ¿Los dos hijos de Adán y las dos hijas de Eva, ni más ni menos? " 爱德蒙 嘴里 塞满 了 软糖 , 一遍 又 一遍 地 回答 :“ 是 的 , 我 已经 告诉 过 你 了 。” Edmunds Mund war voller Fondant, und er antwortete immer wieder: "Ja, ich habe es dir gesagt." Edmond's mouth was stuffed with fudge, and answered again and again: "Yes, I have already told you." La boca de Edmond se llenó de gomitas y replicó una y otra vez: "Sí, ya te lo dije". 现在 他 都 忘 了 称 她 “ 陛下 ”, 但 她 好像 并 不在乎 。 Now he forgot to call her "kneeling", but she didn't seem to care. Ahora se olvidó de llamarla "Su Majestad", pero a ella no pareció importarle.

最后 , 土耳其软糖 全吃 完 了 , 爱德蒙 的 眼睛 滴溜溜 地 看着 那个 空盒子 , 巴不得 她 再 问 他 一声 是不是 还 想 吃 。 Als schließlich alle türkischen Köstlichkeiten aufgegessen waren, starrten Edmunds Augen auf die leere Schachtel und er wünschte sich, sie könnte ihn noch einmal fragen, ob er sie noch essen wollte. Finally, the Turkish soft candy was all finished, Edmond's eyes squinted at the empty box, and I wondered if she would ask him if he still wanted to eat. Finalmente, cuando se terminó toda la delicia turca, Edmond miró fijamente la caja vacía, deseando que ella le preguntara de nuevo si todavía quería comerla. 女王 很 可能 知道 他 此时 的 思想 活动 。 Wahrscheinlich ist sich die Königin zu diesem Zeitpunkt seiner Gedankentätigkeit bewusst. The Queen is likely to know his thought activities at this time. La reina probablemente conoce sus actividades mentales en este momento. 因为 , 爱德蒙 虽然 没有 说 出口 , 但 她 却 十分 清楚 , 这种 土耳其软糖 是 一种 施 了 妖法 的 迷魂 糖 , 不管 哪个 吃 了 以后 , 都 会 越 吃 越 想 吃 , 只要 有 得 吃 , 他 就 不会 住口 , 一直 吃 到 被 毒死 为止 。 Denn obwohl Edmund es nicht sagte, wusste sie sehr gut, dass diese Art von Turkish Delight eine Art Ecstasy-Bonbon ist, das verzaubert wurde.Egal wer es isst, je mehr man davon essen möchte, desto mehr will man um es zu essen. Er würde nicht aufhören und essen, bis er zu Tode vergiftet wurde. Because Edmund did not say anything, but she is very clear that this kind of Turkish soft candy is a kind of ecstasy that has been applied to the demon method. No matter which one eats, the more you eat, the more you want to eat, as long as you have to eat. He will not stop his mouth and eat until he is poisoned. Porque Edmond no lo dijo, pero ella sabía muy bien que esta delicia turca es un éxtasis mágico, no importa quién la coma, cuanto más la comas, más la quieres, siempre que la tengas. No se quedaría callado, comería hasta morir envenenado. 女王 并 没有 再 给 他 吃 , 只是 说 : Die Königin gab ihm kein Essen mehr, sagte aber: The Queen did not give him any more, just said: La reina ya no lo alimentó, solo dijo:

“ 亚当 的 儿子 , 我 多么 希望 能够 看到 你 的 哥哥 和 姐妹 啊 ! „Sohn Adams, wie sehr wünschte ich, ich könnte deinen Bruder und deine Schwester sehen! "The son of Adam, how I wish I could see your brother and sister! "Hijo de Adán, ¡cómo me gustaría poder ver a tu hermano y hermana! 请 你 把 他们 带到 我 这儿 来 好 吗 ?” Würdest du sie mir bitte bringen? " Would you please bring them to me? ¿Me los podría traer, por favor? "

“ 我 一定 照办 。 "Ich werde es tun. "I must do it." "Lo haré. ” 爱德蒙 说 , 两只 眼睛 依旧 盯住 那 只 空盒子 。 Edmond said, both eyes still stared at the empty box. Dijo Edmond, con los ojos todavía fijos en la caja vacía.

“ 如果 你 再 来 的话 —— 当然 要 把 他们 一起 带来 —— 我 就 会 给 你 更 多 的 土耳其软糖 吃 。 „Wenn Sie wiederkommen – bringen Sie sie natürlich mit – gebe ich Ihnen mehr türkische Köstlichkeiten. "If you come again - of course, bring them together - I will give you more Turkish soft candy to eat. "Si vienes de nuevo, por supuesto que tienes que juntarlos, te daré más delicias turcas. 但 现在 不能 给 你 , 因为 这种 魔法 只能 使用 一次 。 Aber jetzt nicht für dich, denn diese Magie kann nur einmal verwendet werden. But I can't give it to you now, because this kind of magic can only be used once. Pero no puedo dártelo ahora, porque esta magia solo se puede usar una vez. 当然 , 到 了 我 的 家 , 情况 就 不同 了 。” Bei mir zu Hause war das natürlich anders. " Of course, when I get to my home, the situation is different. Por supuesto, cuando llegué a mi casa, las cosas eran diferentes. "

“ 那么 我们 现在 就 到 你 家里 去 好 吗 ? „Dann lass uns jetzt zu dir nach Hause gehen, ja? "So, are we going to your home now?" "Entonces, ¿vamos a ir a tu casa ahora? ” 爱德蒙 试探 着 问道 。 «, fragte Edmond zögernd. Edmond asked, tempted. Edmond preguntó tentativamente. 他 刚 坐 上 雪橇 时 , 担心 她 会 把 他 带到 一个 非常 陌生 的 地方 去 , 他 将 永远 回不来 了 , 可是 现在 , 他 的 这种 担心 已 被 抛 到 了 九霄云外 。 Als er zum ersten Mal in den Schlitten stieg, war er besorgt, dass sie ihn an einen sehr fremden Ort bringen würde und dass er nie wieder zurückkommen würde, aber jetzt waren seine Ängste beiseite geschoben. When he was just on a sled, he was worried that she would take him to a very strange place. He would never come back, but now his fear has been thrown into the clouds. Cuando se subió al trineo por primera vez, le preocupaba que ella lo llevara a un lugar muy extraño y que él nunca regresara, pero ahora, sus preocupaciones se han desvanecido.

“ 我家 是 个 很 舒适 的 地方 。 “ My home is a very comfortable place. "Mi casa es un lugar muy cómodo. ” 女王 说 ,“ 我 肯定 你 会 喜欢 , 那里 有 好些 房间 是 专门 放 土耳其软糖 的 。 „Ich bin sicher, es wird dir gefallen", sagte die Königin. „Da draußen gibt es Räume für türkische Köstlichkeiten." The Queen said, "I am sure you will like it. There are some rooms where Turkish delight is specially made." "La reina dijo:" Estoy segura de que te gustará. Hay muchas habitaciones para el deleite turco ". 再说 , 我 自己 没有 孩子 , 我 很 想 领 一个 漂亮 的 男孩 当 王子 。 Außerdem habe ich keine eigenen Kinder und ich hätte gerne einen hübschen Jungen als Prinzen. Besides, I don't have children myself. I really want to be a beautiful boy as a prince. Además, yo mismo no tengo hijos, realmente quiero tener a un hermoso niño como príncipe. 你 哪一天 把 另外 三个 人 带到 我家 来 , 我 就 哪一天 让 你 当 王子 。” An dem Tag, an dem du die anderen drei zu mir nach Hause bringst, an dem Tag, an dem ich dich zum Prinzen mache. " When you bring three other people to my house, I will let you be a prince. Siempre que traigas a las otras tres personas a mi casa, te convertiré en príncipe cualquier día. "

“ 为什么 不让 我 现在 就 去 呢 ?” 爱德蒙 说 , 他 脸色 变得 通红 , 嘴 和 手指 上面 都 黏糊糊 的 。 „Warum lässt du mich jetzt nicht gehen?“, sagte Edmund, sein Gesicht gerötet und sein Mund und seine Finger klebrig. "Why don't you let me go now?" "¿Por qué no me dejas ir ahora?", Dijo Edmond, con la cara enrojecida y la boca y los dedos pegajosos. 不管 女王 怎么 夸奖 她 , 他 乍 看起来 既 不 聪明 又 不 漂亮 。 Egal, was die Königin sie lobte, er sah auf den ersten Blick weder schick noch hübsch aus. Edmond said, his face became red, and his mouth and fingers were sticky. No importa cuánto la elogiara la reina, al principio no parecía ni inteligente ni hermoso.

“ 哦 , 假如 我 现在 就 把 你 带回家 去 ,” 她 说 ,“ 我 就 见 不到 你 的 哥哥 、 姐姐 和 妹妹 了 。 No matter how the Queen praised her, he didn't seem to be smart or beautiful at first sight. "Oh, si te llevo a casa ahora", dijo, "no veré a tu hermano, hermana y hermana". 我 很 想 认识 他们 。 “Oh, if I take you home now,” she said, “I will not see your brother, sister and sister. Realmente quiero conocerlos. 你 将 成为 王子 , 以后 还要 做 国王 , 但 你 还 必须 有 大臣 和 贵族 。 Sie werden ein Prinz und dann ein König sein, aber Sie müssen auch Minister und Adlige haben. I really want to know them. Serás un príncipe y serás un rey en el futuro, pero también debes tener ministros y nobles. 我 将 封 你 的 哥哥 当 公爵 , 封 你 的 姐姐 和 妹妹 当作 女公爵 。” Ich werde deinen Bruder zum Herzog machen und deine Schwester und deine Schwester zur Herzogin. " You will be a prince, you will still be a king in the future, but you must also have ministers and nobility. Haré a tu hermano duque, y tu hermana y tu hermana serán duquesas. "

“ 他们 没有 什么 值得 你 特别 器重 的 ,” 爱德蒙 说 ,“ 而且 , 我 可以 随便 在 哪一天 把 他们 带来 。” „Sie sind nichts Besonderes für dich“, sagte Edmund, „und ich kann sie dir an jedem beliebigen Tag bringen.“ I will seal your brother as the Duke, and your sister and sister as the Duke. "No tienen nada que merezca su respeto especial", dijo Edmond, "y puedo traerlos cualquier día".

“ 不错 , 但是 如果 你 现在 到 了 我 的 家里 ,” 女王 说 ,“ 你 就 会 把 他们 忘得 干干净净 , 你 就 会 只顾 自己 玩乐 , 而 不想 再 去 找 他们 了 。 „Ja, aber wenn du jetzt zu mir nach Hause kommst,“ sagte die Königin, „werdest du sie alle vergessen und dich nur amüsieren und nicht mehr zu ihnen gehen. "They don't have anything worthy of your special weight," Edmond said. "And, I can bring them on any given day." "Sí, pero si vienes a mi casa ahora", dijo la reina, "los olvidarás por completo, y te divertirás por tu cuenta y no querrás volver a buscarlos. 不行 ! "Good, but if you are in my home now," the Queen said, "you will forget them, and you will only have to play with yourself, and you will not want to find them again." ¡De ninguna manera! 你 现在 必须 回到 你 自己 的 国家 去 , 过 几天 和 他们 一起 到 我 这儿 来 , 不 和 他们 一 起来 是 不行 的 。” Du musst jetzt in deine Heimat zurückkehren und in ein paar Tagen mit ihnen zu mir kommen, nicht ohne sie. " No! Debes volver a tu país ahora y venir a mi casa con ellos en unos días, es imposible no venir con ellos. "

“ 但 我 不 认得 回去 的 路 。” 爱德蒙 恳求 说 。 „Aber ich kenne den Weg zurück nicht“, flehte Edmund. You must go back to your own country now, come to me with them in a few days, and it won't work without them. "Pero no reconozco el camino de regreso", suplicó Edmond.

“ 这 容易 。 "But I don't know the way back." "Es fácil. ” 女王 回答 说 ,“ 你 看见 那 盏灯 吗 ?” "The queen answered, "Have you seen the lamp?" La reina respondió: "¿Viste esa lámpara?" " 她 用 手中 的 棍子 指 了 指 , 爱德蒙 转过身 去 , 看见 了 露茜 曾 在 那儿 碰见 了 农牧 之神 的 那个 灯柱 。“ She pointed with the stick in her hand, and Edmund turned and saw the lamp-post where Lucy had met the god of agriculture and husbandry. " Señaló con el bastón en la mano y Edmond se dio la vuelta y vio el poste de luz donde Lucy se había encontrado con el dios de la agricultura y el pastor. " 一直 往前走 , 到 灯柱 那边 , 就 能 找到 通向 人世间 的 路 , 嗯 , 现在 请 你 看 另外 一条 路 ,” 她 指着 相反 的 方向 问 ,“ 顺着 树梢 的 上头 看 过去 , 你 看到 有 两座 小山 吗 ?” Geh geradeaus, bis du den Laternenpfahl erreichst, und du wirst den Weg in die Welt finden, ähm, jetzt schau dir bitte einen anderen Weg an“, bat sie und deutete in die entgegengesetzte Richtung, „schau über die Wipfel der Bäume, Do Siehst du zwei Hügel? " The Queen replied, "Do you see the lamp?" Siga recto hasta llegar al poste de luz, y encontrará el camino al mundo. Bueno, ahora mire otro camino ", preguntó, señalando en la dirección opuesta," Mire por encima de las copas de los árboles. ¿Ves dos colinas? "

“ 看到 了 。” 爱德蒙 回答 。 She pointed her finger at the hand, and Edmond turned and saw the lamppost where Lucy had met the god of agriculture and animal husbandry. "Ya veo", respondió Edmond.

“ 好哇 , 我 住 的 地方 就 在 那 两座 小山 之间 。 „Nun, wo ich wohne, liegt zwischen diesen beiden Hügeln. “Go straight ahead, go to the lamppost, you can find the way to the world, um, now please look at another road,” she asked in the opposite direction. “Looking at the top of the treetop Do you see two hills? "Vaya, donde vivo es entre esas dos colinas. 你 下次 来 的 时候 , 只要 找到 灯柱 , 朝着 那 两座 小山 的 方向 , 穿过 这座 森林 , 就 可以 到 我 住 的 地方 。 Wenn Sie das nächste Mal kommen, finden Sie einfach den Laternenpfahl, gehen Sie zu diesen beiden Hügeln, gehen Sie durch diesen Wald, und Sie werden dort ankommen, wo ich wohne. "" I saw it. La próxima vez que vengas, encuentra el poste de luz y camina por el bosque en dirección a las dos colinas hacia donde vivo. 你 要 让 这条 河流 一直 紧靠在 你 的 右边 。 Sie möchten den Fluss zu Ihrer Rechten halten. Edmond replied. Tienes que mantener este río cerca a tu derecha. 但 必须 记住 , 你 得 带 着 你 的 哥哥 、 姐姐 和 妹妹 一 起来 。 Aber es muss daran erinnert werden, dass Sie Ihren Bruder, Ihre Schwester und Ihre Schwester mitbringen müssen. "Well, the place I live is between the two hills. Pero hay que recordar que tienes que traer a tu hermano, hermana y hermana contigo. 如果 只来 你 一个 人 , 可 别怪 我 发怒 。” Gib mir nicht die Schuld, dass ich wütend bin, wenn du der einzige hier bist. " The next time you come, just find the lamppost, and in the direction of the two hills, through the forest, you can go to the place where I live. Si eres el único aquí, no me culpes por estar enojado. "

“ 我 将 尽 我 最大 努力 。” 爱德蒙 回答 说 。 „Ich werde mein Bestes tun“, antwortete Edmund. You have to keep this river close to your right. "Haré lo mejor que pueda", respondió Edmond.

“ 嗯 , 顺便 说 一句 ,” 女王 说 ,“ 你 不必 把 我 的 情况 告诉 他们 。 „Na übrigens,“ sagte die Königin, „du brauchst ihnen nichts von mir zu erzählen. But you must remember that you have to come with your brother, sister and sister. "Bueno, por cierto", dijo la reina, "no tienes que contarles mi situación. 我们 两人 必须 严守 秘密 , 这 将 是 非常 有趣 的 事情 , 你 说 是不是 ? Wir beide müssen es geheim halten, es wird sehr interessant, meinst du nicht? If you only come to you alone, don't blame me for being angry. Los dos debemos guardar secretos estrictamente. Esto será muy interesante, ¿no crees? 要 让 他们 来 了 以后 大吃一惊 。 Um sie zu überraschen, wenn sie kommen. "I will do my best." Que se sorprendan cuando vengan. 你 只要 想 办法 把 他们 带进 那 两座 小山 就行了 —— 一个 像 你 这样 聪明 的 孩子 要 找个 这样 的 借口 还 不 容易 —— 你 到 了 我家 以后 , 只 消说 一声 ,‘ 让 我们 看看 谁 住 在 这儿 ' 或 别的 这 一类 的话 就行了 。 Sie müssen nur einen Weg finden, sie in diese beiden Hügel zu bringen - es ist nicht einfach für ein kluges Kind wie Sie, eine solche Ausrede zu finden - wenn Sie zu meinem Haus kommen, sagen Sie einfach: "Mal sehen, wer hier wohnt." oder sowas ähnliches. Edmond replied. Solo necesita encontrar una manera de llevarlos a esas dos colinas; no es fácil para un niño inteligente como usted poner esa excusa, cuando llegue a mi casa, simplemente diga: 'Veamos quién vive Aquí 'u otras palabras de este tipo servirán. 据 我 看来 , 这是 再好不过 的 办法 。 Meiner Meinung nach ist dies der beste Weg. “Well, by the way,” said the Queen. “You don’t have to tell me about my situation. En mi opinión, esta es la mejor solución. 如果 你 的 妹妹 见到 过 一个 农牧 之神 , 她 或许 听到 过 关于 我 的 什么 坏话 。 Wenn deine Schwester einen Hirten gesehen hat, hat sie vielleicht etwas Schlechtes über mich gehört. We both must keep secrets, this will be very interesting, are you saying that? Si tu hermana alguna vez ha visto a un dios de la agricultura y el pastor, es posible que haya escuchado algo malo sobre mí. 她 可能 怕 到 我 这儿 来 。 Vielleicht hat sie Angst, zu mir zu kommen. I want to surprise them when they come. Puede que tenga miedo de venir a verme. 那些 农牧 之神 最会 瞎说 一通 , 现在 ……” Diese Götter der Landwirtschaft und der Hirten sind der größte Unsinn, und jetzt …“ You just have to find a way to bring them into the two hills - it's not easy to find such an excuse for a smart kid like you. After you get to my house, just say, 'Let's see who lives. It's fine here or something else. Esos dioses de la agricultura y el pastoreo son los más conversadores, ahora ... "

“ 陛下 ,” 爱德蒙 插嘴 问道 ,“ 请 你 再 给 我 一块 土耳其软糖 , 让 我 在 回家 的 路上 吃 吃 好 吗 ?” „Euer Majestät“, unterbrach Edmund, „würdet Ihr mir auf dem Heimweg bitte noch ein Turkish Delight zu essen geben?“ According to my opinion, this is the best way. "Su Majestad", interrumpió Edmond, "¿Puede darme otro trozo de delicia turca para que pueda comerlo de camino a casa?"

“ 不行 , 不行 ,” 女王 大笑 着 说 ,“ 一定 要 等到 下 一次 ,” 她 一边 说 , 一边 向 小妖 打 了 一个 继续 赶路 的 手势 , 于是 雪橇 便 疾驶 而 去 , 女 王朝 爱德蒙 挥手 喊道 ,“ 等到 下 一次 , 等到 下 一次 。 "Nein, nein", sagte die Königin lachend, "es muss bis zum nächsten Mal warten", sagte sie und gab dem kleinen Dämon ein Zeichen, weiterzufahren, und der Schlitten fuhr davon, und Edmund, die Königin, winkte und rief Said: „Warte bis zum nächsten Mal, warte bis zum nächsten Mal. If your sister has seen a god of farming, she may have heard anything bad about me. "No, no", dijo la reina con una sonrisa, "debo esperar hasta la próxima", dijo, haciendo un gesto al pequeño demonio para que siguiera adelante, así que el trineo se alejó corriendo y la reina saludó a Edmond. Dijo: "Espere hasta la próxima, espere hasta la próxima. 别忘了 , 过 几天 就 到 我 家里 来 。” Vergiss nicht, komm in ein paar Tagen zu mir nach Hause. " She may be afraid to come to me. No te olvides, ven a mi casa en unos días. "

正当 爱德蒙 凝视着 远去 的 雪橇 的 时候 , 他 忽然 听见 有人 在 喊 他 的 名字 。 Als Edmund den Schlitten wegstarrte, hörte er plötzlich, wie sein Name gerufen wurde. Those gods of farming and animal husbandry will say the most, now..." Mientras Edmond miraba cómo se alejaba el trineo, de repente escuchó que alguien lo llamaba. 他 掉转头 来 , 看见 露茜 正 从树林 的 另 一个 方向 朝 他 走 了 过来 。 Er drehte den Kopf und sah Lucy von der anderen Seite des Waldes auf sich zukommen. "Your Majesty," Edmond interjected. "Please give me another piece of Turkish fudge, let me eat on the way home." Volvió la cabeza y vio a Lucy caminando hacia él desde otra dirección en el bosque.