×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

慢速中文 Slow Chinese, #78: 在中国谈恋爱有多贵

#78: 在 中国 谈恋爱 有多贵

前不久 , 一个 中国 著名 的 网站 发布 了 一项 报告 。 报告 中 显示 , 中国 男性 在 恋爱 中 每个 月 的 平均 花费 是 1591 元 , 大约 占 收入 的 33%。 如果 从 花费 的 数量 来看 , 浙江 、 北京 和 上海 的 男性 在 恋爱 中 花费 最高 , 都 超过 了 1700 元 。 如果 从 花费 占 收入 的 比例 来看 , 东北 三个 省 的 男性 最 愿意 为 女朋友 花钱 , 达到 或 接近 收入 的 40%。 这些 钱 都 用来 干什么 了 呢 ? 报告 显示 , 中国 男性 在 恋爱 中 最 主要 的 三项 消费 是 : 约会 吃饭 、 娱乐活动 和 买 礼物 。 在 中国 人 的 传统观念 里 , 男女 约会 吃饭 , 尤其 是 第一次 约会 , 男人 应该 买单 , 否则 会 显得 这个 男人 很小 气 , 女人 也 不 喜欢 小气 的 男人 。 虽然 现代 社会 提倡 男女平等 , 但是 大多数 时候 , 约会 吃饭 还是 由 男人 来 买单 。 在 挑选 女朋友 时 , 根据 这项 报告 , 中国 男人 最 关注 的 是 外貌 和 身材 。 而 对 中国 女性 来说 , 除了 男人 的 职业 , 物质条件 也 很 重要 。 这项 报告 中 显示 : 调查 对象 中 , 有 14% 的 女性 把 有 房 作为 挑选 男朋友 的 标准 之一 。 而 在 中国 , 以 北京 为例 , 每平方米 的 房价 平均 是 3-4 万元 。 如果 想 买 一套 100 平方米 的 房子 , 就要 花费 300-400 万元 。 根据 调查 , 北京 人 2012 年 的 月 平均收入 是 5223 元 。 对于 收入 不高 的 男人 来说 , 买房 是 一种 非常 大 的 压力 。 所以 , 现在 有 很多 单身男人 感叹 : 爱情 是 一种 奢侈品 ! 如果 没 钱 , 就别 想得到 它 ! 古代 的 人们 有 “ 门当户对 ” 的 观念 , 也就是说 , 如果 男女双方 家庭 的 社会 地位 和 经济 情况 大致 一样 , 才 适合 结婚 。 而 现在 , 虽然 中国 年轻人 在 选择 另一半 时 , 会 考虑 对方 的 家庭 和 经济 情况 , 但是 大部分 人 , 包括 我 , 还是 认为 , 两个 人 只有 在 人生观 、 价值观 、 世界观 上 相互 认同 , 并且 有 相似 的 生活 和 消费 习惯 , 才 有 可能 幸福 地 生活 在 一起 。


#78: 在 中国 谈恋爱 有多贵 #78: How expensive is it to fall in love in China?

前不久 , 一个 中国 著名 的 网站 发布 了 一项 报告 。 Not long ago, a well-known Chinese website published a report. 报告 中 显示 , 中国 男性 在 恋爱 中 每个 月 的 平均 花费 是 1591 元 , 大约 占 收入 的 33%。 The report shows that Chinese men spend an average of 1,591 yuan per month in love, accounting for about 33% of their income. 如果 从 花费 的 数量 来看 , 浙江 、 北京 和 上海 的 男性 在 恋爱 中 花费 最高 , 都 超过 了 1700 元 。 Judging from the amount spent, men in Zhejiang, Beijing, and Shanghai spend the most in love, exceeding 1,700 yuan. 如果 从 花费 占 收入 的 比例 来看 , 东北 三个 省 的 男性 最 愿意 为 女朋友 花钱 , 达到 或 接近 收入 的 40%。 If we look at the percentage of income from income, men in the three northeastern provinces are most willing to spend money on their girlfriends, reaching or approaching 40% of their income. 这些 钱 都 用来 干什么 了 呢 ? What are these money used for? 报告 显示 , 中国 男性 在 恋爱 中 最 主要 的 三项 消费 是 : 约会 吃饭 、 娱乐活动 和 买 礼物 。 According to the report, the three main types of spending by Chinese men in love are: dating, entertainment, and buying gifts. 在 中国 人 的 传统观念 里 , 男女 约会 吃饭 , 尤其 是 第一次 约会 , 男人 应该 买单 , 否则 会 显得 这个 男人 很小 气 , 女人 也 不 喜欢 小气 的 男人 。 In the traditional Chinese conception, men and women have a date to eat, especially for the first date, and men should pay for it. Otherwise, this man will appear stingy, and women do not like stingy men. 虽然 现代 社会 提倡 男女平等 , 但是 大多数 时候 , 约会 吃饭 还是 由 男人 来 买单 。 Although the modern society promotes equality between men and women, most of the time, the date of eating is still paid by men. 在 挑选 女朋友 时 , 根据 这项 报告 , 中国 男人 最 关注 的 是 外貌 和 身材 。 When choosing a girlfriend, according to the report, Chinese men are most concerned with appearance and size. 而 对 中国 女性 来说 , 除了 男人 的 职业 , 物质条件 也 很 重要 。 For Chinese women, in addition to men’s occupation, material conditions are also important. 这项 报告 中 显示 : 调查 对象 中 , 有 14% 的 女性 把 有 房 作为 挑选 男朋友 的 标准 之一 。 This report shows that: 14% of the surveyed women have room as one of the criteria for selecting a boyfriend. 而 在 中国 , 以 北京 为例 , 每平方米 的 房价 平均 是 3-4 万元 。 In China, taking Beijing as an example, the average price per square meter is 30,000-40,000 yuan. 如果 想 买 一套 100 平方米 的 房子 , 就要 花费 300-400 万元 。 If you want to buy a 100 square meter house, you have to spend 3 to 4 million yuan. 根据 调查 , 北京 人 2012 年 的 月 平均收入 是 5223 元 。 According to the survey, the average monthly income of Beijingers in 2012 was 5223 yuan. 对于 收入 不高 的 男人 来说 , 买房 是 一种 非常 大 的 压力 。 For men with low income, buying a house is a very big pressure. 所以 , 现在 有 很多 单身男人 感叹 : 爱情 是 一种 奢侈品 ! So, there are many single men now sigh: Love is a luxury! 如果 没 钱 , 就别 想得到 它 ! If you have no money, don't think about it! お金がないのなら、お金をもらおうとは思わないでください! 古代 的 人们 有 “ 门当户对 ” 的 观念 , 也就是说 , 如果 男女双方 家庭 的 社会 地位 和 经济 情况 大致 一样 , 才 适合 结婚 。 Ancient people had the concept of “door to door”, that is to say, if the social status and economic status of the family of both men and women were roughly the same, they were suitable for marriage. 而 现在 , 虽然 中国 年轻人 在 选择 另一半 时 , 会 考虑 对方 的 家庭 和 经济 情况 , 但是 大部分 人 , 包括 我 , 还是 认为 , 两个 人 只有 在 人生观 、 价值观 、 世界观 上 相互 认同 , 并且 有 相似 的 生活 和 消费 习惯 , 才 有 可能 幸福 地 生活 在 一起 。 Now, although Chinese young people choose the other half, they will consider each other’s family and economic situation. But most people, including me, still believe that two people only agree with each other in their outlook on life, values, and the world, and they have similarities. Your life and spending habits are likely to live happily together.