×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

慢速中文 Slow Chinese, #170: 电子书《真实语料学中文》

#170: 电子书《真实语料学中文》

刚刚 过去 的 这个 暑假 , 我 和 一百多位 中文 教师 一起 制作 了 一本 名为 《 真实 语料 学 中文 》 的 电子书 。 现在 已经 放在 了 网上 , 供 大家 免费 下载 。

2013 年 去 美国 高中 任教 之前 , 我 在 北京师范大学 参加 培训 , 那 是 我 第一次 深入 了解 “ 真实 语料 ” 这个 概念 。 真实 语料 , 就是 真实 环境 中 的 语言 材料 , 最 常见 的 比如 菜单 、 路标 、 车票 、 招牌 、 广告 等等 。 到 了 美国 , 在 零 基础 班 的 第一次 课上 , 吸取 了 在 菲律宾 教学 时 学生 只想学 拼音 不想 学 汉字 的 教训 , 给 学生 看 了 一组 自己 在 中国 拍 的 真实 语料 , 问 大家 : 现实 世界 里 的 中文 和 我们 课本上 的 中文 有 什么 区别 ? 大部分 学生 都 给出 了 我 想要 的 答案 : 真实 的 中文 世界 没有 拼音 , 只有 汉字 。 这些 学生 后来 学 汉字 都 特别 认真 。

有 一次 , 在 教 “ 医院 ” 这个 话题 的 时候 , 讲 到 “ 动手术 ”, 我 很 想 给 学生 看 一张 关于 手术室 的 照片 。 不是 手术室 里 几个 医生 穿着 白大褂 围着 手术台 正在 动手术 的 那种 , 而是 手术室 外面 的 照片 : 门上 通常 写 着 “ 手术 正在 进行 中 , 请 保持 安静 ”。 最后 没 找到 。 图片 本身 不是 重点 , 图片 上 的 语言 才 是 。 但是 这样 的 “ 真实 语料 ” 很难 在 网上 找到 。

于是 , 这个 暑假 我 决定 自己 动手做 。 我 重新 翻阅 了 之前 用过 的 几本 优秀 的 教材 , 选定 了 最 常见 的 七个 主题 : 时间 与 日期 、 人际交往 、 吃 在 中国 、 行在 中国 、 消费 、 爱好 和 学校 生活 。 一共 收集 了 434 张 照片 。 其中 大部分 都 是 在 国内 的 老师 , 以及 老师 们 在 国内 的 亲友 为了 这次 活动 亲自 去 拍 的 。 我 很 感激 这些 老师 愿意 和 我 一起 把 这个 想法 变成 现实 。 慢速 中文 的 创始人 昕 煜 是 一位 设计师 , 这次 我 请 他 为 电子书 设计 了 封面 和 封底 。

欢迎 大家 把 这 本书 推荐 给 自己 身边 在 学 中文 的 小伙伴 。 不少 读者 本身 就是 汉语 老师 , 我 希望 这 本书 能 对 你们 的 教学 有 一些 帮助 。 书 做 出来 了 , 越多 人用 , 价值 才 越 大 。

以下 是 免费 下载 链接 , 大家 可以 在 网页 上 直接 点击 书名 《 真实 语料 学 中文 》, 下载 到 电脑 上 : http://www.teach-chinese.com/download/

#170: 电子书《真实语料学中文》 #170: eBook Real Corpus für Chinesisch #170: E-book "Learning Chinese with Real Corpus" #170: eBook Corpus autentico per l'apprendimento del cinese #第170回:中国語のための電子書籍リアルコーパス #170: eBook Authentic Corpus Learning Chinese

刚刚 过去 的 这个 暑假 , 我 和 一百多位 中文 教师 一起 制作 了 一本 名为 《 真实 语料 学 中文 》 的 电子书 。 Gerade diesen Sommer habe ich mit mehr als 100 chinesischen Lehrern zusammengearbeitet, um ein E-Book namens "Realistisches Chinesisch" zu erstellen. Just this summer, I worked with more than 100 Chinese teachers to create an e-book called "Realistic Chinese." この夏の休暇で、私は100人以上の中国人教師と協力して、「リアルコーパスから中国語を学ぶ」という電子書籍を作成しました。 现在 已经 放在 了 网上 , 供 大家 免费 下载 。 Es ist jetzt online und zum kostenlosen Download verfügbar. It has now been put on the Internet for everyone to download for free. 今では誰もが無料でダウンロードできるようにインターネット上に公開されています。

2013 年 去 美国 高中 任教 之前 , 我 在 北京师范大学 参加 培训 , 那 是 我 第一次 深入 了解 “ 真实 语料 ” 这个 概念 。 Before I went to teach at a high school in the United States in 2013, I attended training at Beijing Normal University. That was the first time I had a deep understanding of the concept of "real corpus". 2013年にアメリカの高校に通う前は、北京普通大学で研修に参加し、「本物のコーパス」の概念を深く理解したのは初めてでした。 真实 语料 , 就是 真实 环境 中 的 语言 材料 , 最 常见 的 比如 菜单 、 路标 、 车票 、 招牌 、 广告 等等 。 Das reale Korpus ist das Sprachmaterial in der realen Umgebung, die häufigsten wie Menüs, Verkehrsschilder, Tickets, Schilder, Werbung usw. The real corpus is the language material in the real environment, the most common such as menus, road signs, tickets, signboards, advertisements, etc. 実際のコーパスは、実際の環境での言語資料です。最も一般的なものは、メニュー、道路標識、チケット、標識、広告などです。 到 了 美国 , 在 零 基础 班 的 第一次 课上 , 吸取 了 在 菲律宾 教学 时 学生 只想学 拼音 不想 学 汉字 的 教训 , 给 学生 看 了 一组 自己 在 中国 拍 的 真实 语料 , 问 大家 : 现实 世界 里 的 中文 和 我们 课本上 的 中文 有 什么 区别 ? In den Vereinigten Staaten, in der ersten Klasse der Zero Foundation Klasse, lernte ich die Lektion, dass Schüler nur Pinyin lernen wollen und keine chinesischen Schriftzeichen lernen wollen, wenn sie auf den Philippinen unterrichten und den Schülern eine Reihe von realen Korpora zeigen, die sie in China gemacht haben Was ist der Unterschied zwischen Chinesisch in Chinesisch und Chinesisch in unserem Lehrbuch? In the United States, in the first class of the Zero Foundation class, I learned the lesson that students only want to learn Pinyin and do not want to learn Chinese characters when teaching in the Philippines. They showed students a set of real corpus that they took in China. Ask everyone: Real world What is the difference between Chinese in Chinese and Chinese in our textbook? アメリカに到着したとき、ゼロベースのクラスの最初のクラスで、フィリピンで教えているときに、生徒はピンインだけを学びたいが、中国語の文字は学びたくないというレッスンを学びました。ここの中国語と私たちの教科書の中国語の違いは何ですか? 大部分 学生 都 给出 了 我 想要 的 答案 : 真实 的 中文 世界 没有 拼音 , 只有 汉字 。 Die meisten Studenten gaben mir die Antwort, die ich wollte: Die echte chinesische Welt hat kein Pinyin, nur chinesische Schriftzeichen. Most students gave me the answer I wanted: The real Chinese world has no pinyin, only Chinese characters. ほとんどの学生が私が望んでいた答えを出しました。実際の中国の世界にはピニンはなく、漢字だけがあります。 这些 学生 后来 学 汉字 都 特别 认真 。 These students later learned Chinese characters very seriously. これらの学生は後に中国語の文字を非常に真剣に学びました。

有 一次 , 在 教 “ 医院 ” 这个 话题 的 时候 , 讲 到 “ 动手术 ”, 我 很 想 给 学生 看 一张 关于 手术室 的 照片 。 Als ich einmal über das Thema "Krankenhaus" sprach, sprach ich von "Operationen". Ich möchte den Schülern ein Foto des Operationssaals zeigen. Once, when I was teaching the topic of "hospital", I talked about "operations." I would like to show students a photo of the operating room. かつて「病院」の話をしているときに「手術」の話をしていましたが、本当に手術室の写真を見せたかったのです。 不是 手术室 里 几个 医生 穿着 白大褂 围着 手术台 正在 动手术 的 那种 , 而是 手术室 外面 的 照片 : 门上 通常 写 着 “ 手术 正在 进行 中 , 请 保持 安静 ”。 Es ist nicht die Art von Arzt im Operationssaal, der einen weißen Mantel um den Operationstisch trägt. Es ist ein Bild von der Außenseite des Operationssaals. Die Tür sagt normalerweise "Die Operation geht weiter, bitte ruhig bleiben." It is not the kind of doctor in the operating room who is wearing a white coat around the operating table. It is a picture of the outside of the operating room. The door usually says "The operation is going on, please keep quiet." 手術をしているのは手術台の周りに白いコートを着た手術室の医者ではなく、手術室の外の写真:ドアに「手術中です。静かにしてください」。 最后 没 找到 。 Endlich nicht gefunden. Finally did not find. ついに見つかりませんでした。 图片 本身 不是 重点 , 图片 上 的 语言 才 是 。 Das Bild selbst steht nicht im Mittelpunkt, die Sprache auf dem Bild ist. The picture itself is not the focus, the language on the picture is. 写真自体は重要ではなく、写真の言語は重要です。 但是 这样 的 “ 真实 语料 ” 很难 在 网上 找到 。 Aber solch ein "echtes Korpus" ist schwer online zu finden. But such "real corpus" is hard to find online. しかし、そのような「本当のコーパス」はオンラインで見つけるのが難しいです。

于是 , 这个 暑假 我 决定 自己 动手做 。 Also habe ich diesen Sommer beschlossen, es selbst zu machen. So, this summer I decided to do it myself. それで、この夏、私はそれを自分でやることに決めました。 我 重新 翻阅 了 之前 用过 的 几本 优秀 的 教材 , 选定 了 最 常见 的 七个 主题 : 时间 与 日期 、 人际交往 、 吃 在 中国 、 行在 中国 、 消费 、 爱好 和 学校 生活 。 Ich lese mehrere ausgezeichnete Lehrbücher durch, die ich vorher benutzt habe, und habe die sieben häufigsten Themen ausgewählt: Zeit und Datum, zwischenmenschliche Beziehungen, Essen in China, Reisen in China, Ausgaben, Hobbys und Schulleben. I re-read through several excellent textbooks I have used before, and selected the seven most common themes: time and date, interpersonal relationships, eating in China, traveling in China, spending, hobbies and school life. 以前に使用したいくつかの優れた教科書を確認し、時間と日付、対人コミュニケーション、中国での食事、中国での旅行、消費、趣味、学校生活の7つの最も一般的なトピックを選択しました。 一共 收集 了 434 张 照片 。 Insgesamt wurden 434 Fotos gesammelt. A total of 434 photos were collected. 合計434枚の写真が集められました。 其中 大部分 都 是 在 国内 的 老师 , 以及 老师 们 在 国内 的 亲友 为了 这次 活动 亲自 去 拍 的 。 Die meisten von ihnen sind Lehrer in China, und Lehrer und Verwandte im Land haben persönlich Fotos für diese Veranstaltung gemacht. Most of them are teachers in China, and teachers and relatives in the country personally took photos for this event. それらのほとんどは中国の教師によって撮影され、中国の親戚や友人はこのイベントのために個人的に写真を撮りました。 我 很 感激 这些 老师 愿意 和 我 一起 把 这个 想法 变成 现实 。 Ich bin dankbar, dass diese Lehrer bereit sind, mit mir zusammenzuarbeiten, um diese Idee in die Realität umzusetzen. I am grateful that these teachers are willing to work with me to turn this idea into reality. これらの教師がこのアイデアを実現するために私と協力してくれることに感謝しています。 慢速 中文 的 创始人 昕 煜 是 一位 设计师 , 这次 我 请 他 为 电子书 设计 了 封面 和 封底 。 Der Gründer von Slow Chinese ist ein Designer, diesmal habe ich ihn gebeten, das Cover und das Backcover für das E-Book zu gestalten. Xin Yu, the founder of Slow Chinese, is a designer, and this time I asked him to design the front and back covers for the e-book. SlowChineseの創設者であるXinYuはデザイナーですが、今回は電子書籍の表紙と裏表紙のデザインを依頼しました。

欢迎 大家 把 这 本书 推荐 给 自己 身边 在 学 中文 的 小伙伴 。 Jeder ist willkommen, dieses Buch ihren kleinen Freunden zu empfehlen, die Chinesisch lernen. Everyone is welcome to recommend this book to their little friends who are learning Chinese. 中国語を学んでいるお友達にもこの本をお勧めします。 不少 读者 本身 就是 汉语 老师 , 我 希望 这 本书 能 对 你们 的 教学 有 一些 帮助 。 Viele Leser sind chinesische Lehrer selbst. Ich hoffe, dieses Buch wird Ihnen beim Unterrichten helfen. Many readers are Chinese teachers themselves. I hope this book will help you in teaching. 多くの読者は中国人教師です。この本があなたの教えに役立つことを願っています。 书 做 出来 了 , 越多 人用 , 价值 才 越 大 。 Das Buch ist gemacht, je mehr Leute es benutzen, desto höher ist der Wert. The book is made, the more people use it, the greater the value. この本は作られ、より多くの人がそれを使うほど、その価値は大きくなります。

以下 是 免费 下载 链接 , 大家 可以 在 网页 上 直接 点击 书名 《 真实 语料 学 中文 》, 下载 到 电脑 上 : http://www.teach-chinese.com/download/ The following is a free download link. You can click on the title of the book "Realistic Material Chinese" on the webpage and download it to your computer: http://www.teach-chinese.com/download/ 以下は無料のダウンロードリンクです。ウェブページで「RealCorpusから中国語を学ぶ」という本のタイトルをクリックして、コンピュータにダウンロードできます。http://www.teach-chinese.com/download/