×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Morning Coffee, If You Are The One

If You Are The One

Original audio: SBS: http://www.sbs.com.au/podcasts/yourlanguage/mandarin/

谢欣 : 听众 朋友 早上好 , 这里 是 SBS 中文 普通话 节目 又 到 了 星期二 和 大家 共进 早 咖啡 的 时间 了 , 我 是 谢欣 。

徐胜 男 : 我 是 徐胜 男 。

陈艺舒 : 我 是 陈艺舒 。

谢欣 : 我们 今天 要 跟 大家 讨论 这个 话题 之前 呢 , 我们 可能 要 聊 一条 新闻 , 就是 有关 我们 SBS 二 频道 呢 马上 要 和 《 非诚 勿扰 》 我们 在 澳大利亚 叫做 。

陈升 男 :If You Are The One。

你 就是 那个 人 。

谢欣 : 对 , 你 好开心 啊 笑 的 , 我们 马上 这个 , 我们 知道 这个 节目 在 澳大利亚 其实 很 火爆 的 , 包括 在 我们 周围 的 同事 , 尤其 在 我们 SBS 很多 新人 同事 , 他们 也 都 非常 关注 , 而且 集集 不 落 的 都 在 看 , 我们 先 马上 我们 知道 艺舒在 中国 专场 要 给 我们 澳大利亚 开 两个 专场 了 是 吧 , 据说 昨天 听 同时 讲 这个 报名 啊 已经 都 爆棚 了 。

徐胜 男 : 好像 这个 报名 工作 刚刚开始 不久 反响 效果 特别 好 。

陈艺舒 : 是 , 昨天晚上 我 还 跟 一位 34 岁 的 所谓 的 大龄 剩女 聊 了 一会儿 , 一小 会儿 , 她 就是 问 我 这个 报名 的 情况 , 我 说 我 不是 特别 清楚 , 但是 他 好像 蛮 想要 去 报名 的 。

谢欣 : 是 的 。

徐胜 男 : 你 刚刚 说 的 你 的 朋友 34 岁 是 属于 大龄 剩女 , 她 是 属于 一个 什么样 的 情况 ?

陈艺舒 : 你 怎么 想 知道 的 这么 清楚 ?

徐胜 男 : 虽然 说 我 本人 叫胜 男 , 其实 已经 不是 剩男 了 。

陈艺舒 : 不 具名 了 可以 简单 讲 一下 她 工作 很 好 , 然后 长 的 也 很漂亮 , 完全 看不出来 34 岁 , 然后 可是 他 就是说 因为 就是 各 方面 的 原因 , 这个 比较 隐私 一点 , 不 说 了 。

谢欣 : 这 就是 我们 觉得 经常 在 说 找对象 难 啊 , 找个 满意 的 对象 更难 , 尤其 是 我们 经常 在 澳大利亚 我们 自己 的 朋友 圈里 发现 我们 自己 跟 年轻 朋友 在 一起 , 包括 和 一些 长辈 , 一些 叔叔 阿姨 在 一起 , 你 有 机会 帮助 我 孩儿 留意 一下 啊 , 有 好 男孩 没有 啊 , 就 好像 在 澳洲 找 满意 的 对象 更是 难上加难 。

所以 我们 觉得 觉得 今天 我们 就 开通 我们 的 热线电话 1300799323,1300799323, 我们 来 分享 一下 在 澳大利亚 找 满意 的 对象 真的 这么 难 吗 ? 而且 作为 父母 来说 , 有没有 向 孩子 逼过 婚 , 或者说 自己 有没有 被 催过 婚 , 然后 我们 澳大利亚 一些 相亲 的 主要 渠道 都 有 哪些 , 相亲 难 究竟 难 在 哪 ? 刚刚 艺舒一 说 我 想 起来 我 今天 早晨 一开 微信 , 我 一 朋友 就 发 了 一微信 给 我 , 亲 , 你们 SBS 要 和 非诚 勿扰 要 要 合作 了 , 你 知道 吗 ? 也 是 有 这个 来势汹汹 的 。

陈艺舒 : 消息 到处 都 是 。

谢欣 : 说 到 这 我们 第一个 问题 就是 , 有没有 觉得 在 澳大利亚 找 满意 的 对象 比较 难 ?

徐胜 男 : 我 觉得 可能 是 放在 一个 海外 比较 特殊 的 环境 , 可能 像 在 海外 这个 环境 对 我们 这种 移民 来说 , 可能 生活 环境 需要 去 拼搏 的 , 可能 去 付出 努力 要 多一点 , 然后 让 大家 可能 把 一些 精力 更多地 放在 早期 在 这个 海外 如何 来 , 咱们 说 成家立业 , 放在 海外 咱 关注 的 说 如何 先 去 立业 之后 再 去 成家 , 可能 把 精力 都 更 多 的 放在 了 立业 上 。

谢欣 : 我 觉得 说 还是 蛮 有 道理 的 , 一个 时间 的 题 , 一个 精力 的 问题 , 我 觉得 还有 depends on your pocket 的 问题 。

陈艺舒 : 确实 是 , 我 是 深有体会 , 因为 我来 的 比较 早 , 读书 嘛 , 读书 那 段时间 因为 住 的 比较 偏 , 所以 基本上 就是 两点 一线 家 里面 学校 , 家 里面 学校 , 然后 打工 的 地方 , 基本上 也 是 没有 什么 机会 是 出去 的 , 然后 同时 打工 跟 学业 的 负担 呢 , 也 是 完完全全 让 你 真是 没有 任何 精力 去 考虑 这方面 的 问题 , 有时候 一拖 也 就是 很多年 。

徐胜 男 : 艺舒 刚刚 说 到 这个 学业 难 的 问题 我 也 很 深有感触 , 我 想想 对于 我们 这种 30 岁 出头 的 在 这边 的 新 移民 , 当初 大家 来 澳洲 的 时候 , 很多 都 是 选择 技术移民 的 这样 一个 渠道 , 那么 来到 澳洲 以后 呢 都 要 读 一些 学位 , 但 实际上 譬如说 像 当时 24、25、26 或 27、28 这样 的 年龄 放在 中国 的话 已经 是 大学毕业 了 , 已经 是 开始 工作 了 , 但是 那些 新 移民 的话 来到 澳洲 , 为了 获得 就是 本地 的 一个 学历 的 经验 也好 , 或者 是 为了 去 移民 也好 , 就 不得不 在 一个 相对 晚 的 年龄 还要 重新 开始 读书 , 这 可能 会 分散 一些 精力 。

谢欣 : 再 启航 的 感觉 , 那 我 相信 对于 这样 的 感受 , 我们 的 网友 , 也 给 我们 留 了 一些 这种 他们 的 留言 , 比如说 就 有 一位 网友 就 说 了 , 这个 是 在 澳大利亚 找个 对象 怎么 这么 难 啊 , 大海捞针 也 不过如此 , 有时候 提到 这样 的 , 刚才 胜 男 讲 的 , 我们 在 这 关键 有 一个 重新 再次 启航 的 这么 一个 问题 。

徐胜 男 : 对 , 大家 可能 得 把 精力 更 多 放在 那 方面 , 还有 人 也 说 , 就是 你 说 在 澳洲 找对象 比较 难 , 也 是因为 朋友圈 , 或者 这个 圈子 相对 比较 小 , 因为 大家 还是 比较 倾向 于 传统观念 华人 找 华人 , 但 华人 在 这边 毕竟 是 少数 的 族体 , 所以 有 可能 无论是 交往 的 圈子 还是 生活 的 圈子 会 比 在 国内 的 选择 要少 一些 。

谢欣 : 我 其实 有 听到 这样 的 说法 , 具体 是不是 这样 还 很难说 , 你 想想看 、 澳大利亚 目前 有 80 多万 的 华人 , 据 初步统计 在 sydney 就 有 将近 50 万 的 华人 , 多大 的 一个 群体 啊 , 但是 确实 我们 刚才 讲 到 这 的 时候 我 不 知道 你们 有没有 这样 的 感受 , 周围 听到 的 这些 叔叔 阿姨 的 抱怨 , 还有 一些 周围 来自 于 女伴 的 抱怨 , 这边 可以 选择 的 男孩子 比较 少 , 女孩子 比较 多 , 因为 不久 之前 我 就 有 一位 朋友 就 给 我 留言 , 因为 他 的 太太 从事 做 这个 matchmaker ( 媒人 ) 已经 有 将近 10 年 了 。

陈艺舒 : 是 一份 职业 吗 ?

谢欣 : 对 , 是 职业 做 这个 , 而且 就 在 悉尼 , 然后 我 听 乐观 他 告诉 我 他们 现在 面对 的 一个 困境 是 怎么样 ,10 个 姑娘 一个 男孩子 。

陈艺舒 : 还 真 有人 去 找 这个 matchmaker…

谢欣 : 今天 节目 都 做 了 你 觉得 还 需要 这个 吗 ?

我 觉得 不管 怎么样 , 我 觉得 欢迎 我们 的 听众 朋友 拨打 我们 的 热线电话 ,1300799323,1300799323, 您 也 可以 讲 您 有没有 刚才 我们 讲 到 这些 感触 , 在 澳大利亚 真的 找对象 这么 难 吗 , 还是 说 其实 这种 现象 不仅仅 是 在 澳大利亚 。 因为 我们 从 很多 的 新闻 当中 看到 , 去年 在 澳大利亚 , 在 去年 和 前年 就 开始 , 杭州 每年 的 万人 相亲 大会 , 把 这个 断桥 , 因为 我们 知道 断桥 是 白 年资 和 许仙 当初 初恋 的 义 , 一见 中 情 的 地方 , 那么 很多 人 所以 到 那 去 乡亲 , 每当 春风 吹 到 苏堤 、 白堤 的 时候 很多 的 人 都 到 这个 地方 参加 乡亲 活动 , 包括 上海 也 是 , 上海 闻名 的 人民 公园 就 有 很多 操心 的 爸爸妈妈 , 心 都 操 细碎 了 。

陈艺舒 : 真的 略有 听闻 新闻 是 关于 万人 相亲 大会 的 , 确实 说 很多 父母 拿 着 自己 孩子 的 简历 、 照片 到 现场 就 开始 已经 撮合 亲事 了 。

谢欣 : 这 就是 为什么 SBS 二 频道 和 非诚 勿扰 合作 把 节目 拿 过来 后 其实 它 收视 一直 这么 高 , 很多 人 包括 在 上面 有 留言 说 看 这个 节目 非常 直白 , 我们 现在 已经 有 一位 听众 朋友 打 进 电话 进来 了 , 特别 想 听听 他 的 想法 , 是 一位 周 女士 您好 。

听众 : 您好 您好 。

谢欣 : 请问 您 有 什么 跟 我们 分享 的 吗 ?

听众 : 我 呢 这样 的 , 一路 从 女儿 然后 母亲 再 做 婆婆 走 过来 , 国庆节 的 时候 打 过 电话 , 分享 我 在 澳洲 生活 的 很 幸福 , 我 已经 不再 年轻 了 , 可 我 找到 了 我 的 另外 一段 感情 , 他 是 一个 西人 , 我 儿子 来 他 也 结婚 了 , 现在 我 媳妇 也 怀孕 了 , 当然 就是说 我 不是 说 鼓励 离婚 , 我 也 不是 说 鼓励 什么 , 我 只是 说 我 的 婚姻 虽然 是 结束 了 开始 另外 一段 , 我 都 很 珍惜 , 都 很 幸福 , 包括 我 离婚 了 的 前夫 , 我们 至今 仍然 互相关心 着 , 我 前夫 他 不会 吃醋 的 , 以 一种 什么 心态 呢 , 一种 包容 , 而且 呢 我们 国内 现在 有种 不太好 的 , 就是 父母 总是 教着 孩子 , 你 要 怎么 防范 人 , 没有 想 去 怎么 , 就是说 接纳 别人 , 我 儿子 说 实在 的 , 我 媳妇 比 我 儿子 大 5 岁 , 她 也 是 在 这 读书 的 , 他们 想 的 就是 这 女孩子 靠 你们 拿 绿卡 , 考虑 。

谢欣 : 明白 你 的 意思 了 。

听众 : 我 说 不要 把 人 都 想 的 那么 坏 , 倒 过来 说 女孩子 有 这些 想法 有 什么 错 吗 ?

难道 一个 女孩子 非 要 找个 又 穷 又 懒 的 人才 能 显示 出 自己 的 高尚 吗 ?

谢欣 : 很 开明 您 这种 看法 。

听众 : 对 啊 没有 , 我 说 我 儿子 如果 一点 价值 都 没有 利用 的 , 他 不是 废物 嘛 。

谢欣 : 这 不 叫 利用 , 这 叫 优点 。

听众 : 我 经常 给 他们 说 不要 说 的 那么 难听 , 人家 女孩子 就 在 利用 你 。

徐胜 男 : 这是 一种 变相 的 认可 。

谢欣 : 其实 您 说 打开 人 与 人 之间 这种 防范 之心 可能 更好 的 接纳 对方 。

听众 : 我 说 我 能够 被 别人 利用 是 我 才 有 价值 , 我 连 被 利用 的 价值 都 没有 , 我 还 活 在 世上 干嘛 。

谢欣 : 您 这个 观点 我 觉得很有 意思 , 而且 我 觉得 对 我们 有 借鉴 意义 。

听众 : 所以 我 说 我 儿子 选择 的 人 , 我 从小 就 相信 我 的 儿子 , 我 干嘛 要 怀疑 他 的 眼光 呢 ?

谢欣 : 很 好 很 好 。

听众 : 从头到尾 没有 说 过 半句 的 反对 。

谢欣 : 相互 包容 。

听众 : 而且 这 孩子 到 我们 家 , 我 告诉 我 儿子 , 我 说 人家 的 家人 在 万里 之外 , 家里 养 的 女儿 多 不 容易 , 在 澳洲 她 就 叫做 弱势群体 , 我们 不能 欺负 她 , 我们 应该 爱 。

谢欣 : 遇到 您 这样 的 婆婆 也 是 对 媳妇 的 幸福 啊 。

听众 : 还有 女孩子 我 在 国内 当 老师 , 所以 我 回去 我 的 学生 , 我 学生 的 孩子 们 都 长大 了 , 我 就 跟 他们 说 我 说 鼓励 你们 的 儿女 谈 一场 真正 的 不带 任何 功利 色彩 的 爱情 , 不要 一来 就让 他们 直奔 结婚 的 主题 , 不要 来 就是 有房 有车 八 竿子 都 打 不到 的 亲戚 找 一个 好像 能够 说 的 出口 的 , 能够 靠 的 住 的 , 我 说 让 他们 去 享受 这 段 感情 , 然后 到 一定 年龄 的 时候 , 他们 就 会 明白 需要 什么 的 人 , 这个 过程 中 你 要 去 影响 这个 女孩子 , 我 媳妇 也 是 , 她 的 家庭 相对 封闭 简单 一些 , 我们 就是 一个 大家族 大家庭 长大 的 孩子 , 因为 我 家里 一 回国 我 的 学生 、 朋友 一大堆 , 所以 我 就 说 , 我 说 我们 得 影响 她 , 让 她 感受 这种 情 , 感受 这种 热烈 。

包括 我 的 丈夫 是 个 西人 , 他 完全 就 中国化 了 , 跟 我们 中国 人 的 生活 一模一样 , 啃 鸡 爪子 , 吃 鸭 屁股 , 喝 二锅头 , 然后 就是 吃 糖苷 煮 肺 , 然后 一个 锅里 一个碗 里 筷子 在 里面 弄 , 他 没有 半点 反感 。

谢欣 : 我 觉得 非常感谢 周 女士 给 我们 打 进 电话 来 , 那种 宽容 , 您 像 联合国 一样 的 感觉 您 家 里面 , 挺 好 的 。

听众 : 对 女孩子 来说 就是 试着 独立 , 一定 要 独立 , 真的 女孩子 , 你 不要 让 人 觉得 我 一来 我 就要 结婚 , 我 就要 找 个人 来 靠 , 不要 这样 , 我 是 独立 的 , 我 先生 条件 很 好 , 但是 我 一定 要 工作 , 我 不 工作 了 我 要 做 义工 都行 。

谢欣 : 是 , 你 保持 了 一个 独立 的 思想 , 经济 上 的 独立 和 我们 叫 精神 上 的 独立 都 很 重要 。

听众 : 对 , 一种 独立 , 男人 我们 需要 , 但是 我们 不 依靠 就是 这句 话 。

谢欣 : 非常感谢 周 女士 给 我们 打 进 电话 来 , 给 我们 很 好 的 一个 , 很 积极向上 的 正 能量 , 就是 一个 宽容 一个 独立 , 非常感谢 你 , 也 听得出 一直 在 收听 我们 的 节目 , 谢谢 你 , 祝 你 生活 一直 希望 这么 幸福 下去 , 谢谢 。

听众 : 好 的 。

谢欣 : 我们 接下来 接听 一位 裘 先生 , 裘 先生 您好 。

听众 2: 您好 您好 。

谢欣 : 让 您 久等 了 , 请问 您 有 什么 想要 说 的 吗 ?

听众 2: 我 觉得 其实 是 年纪 的 问题 , 其实 现在 找 不到 对象 都 是 30 多岁 左右 吧 应该 , 我 都 有 几个 朋友 , 那 其实 看女 的 要求 我 觉得 。

徐胜 男 : 听女 的 。

谢欣 : 一般 您 从 朋友 那 得到 的 信息 这女 的 都 有 一些 什么 要求 呢 ?

听众 2: 大部分 条件 的 之前 那个 女士 说 的 , 又 要 条件 很 好 , 又 要 背景 怎么 很 好 , 但是 换 个头 来说 , 她 自己 的 背景 都 好 的 , 人家 当 你 要求 人家 人家 也 有 要求 你 嘛 。

徐胜 男 : 双向选择 。

听众 2: 对 , 所以 我 觉得 很 看 大家 的 要求 。

谢欣 : 您 说 要求 比较 高 了 一些 是 吧 ?

听众 2: 对 , 有些 是 有些 不是 , 刚才 女士 说 为了 谈 一下 恋爱 , 找 一下 , 但是 他们 没 走出 第一步 , 也 就 没有 第二步 了 。

谢欣 : 要 给 自己 和 对方 都 要 有 机会 是不是 , 您 觉得 难点 在 这个 地方 。

听众 2: 对 , 很多 时候 其实 澳洲 你 说 找 不到 朋友圈 那种 , 好像 刚才 说 其实 朋友圈 很广 , 只要 你 肯 迈出 第一步 的话 , 男 的 跟 女 的 , 我 觉得 好像 你们 传统 思想 吧 , 女生 总是 不 可能 主动 的 。

谢欣 : 主动 一些 是不是 , 那 女生 如果 主动 , 会 不会 男生 觉得 又 不够 矜持 呢 ?

听众 2: 这个 就是 技巧 问题 了 。

谢欣 : 我们 又 谈到 技巧 问题 上面 去 了 。

听众 2: 对 , 这个 就是 要学 , 所以 为什么 有些 女生 总是 找到 好 的 , 因为 他 没有 经验 , 他 不 知道 男 的 要求 什么 , 女 的 要求 什么 , 不要 说 单方面 , 男 的 是 追 , 女 的 好像 也 有 , 有时候 你 得 主动 一点 , 给 机会 男 的 。

好像 之前 你们 说 非诚 勿扰 嘛 , 说 女人 不醉 男人 就 没 机会 嘛 , 那 你 得 出去 大家 喝 喝酒 啊 什么 的 才 有 机会 啊 这种 , 大家 聊天 吃饭 大家 才 了解 , 了解 才 知道 大家 想 不想 嘛 。

谢欣 : 裘 先生 这个 思想 还是 蛮 新锐 的 我 觉得 , 也 跟 我们 现在 我 觉得 像 网络 上 很多 这种 呼出来 的 想法 也 是 相 呼应 的 , 觉得 蛮有意思 的 , 刚刚 提到 把 网络 语言 都 提供 上 了 , 看 的 出来 刚刚 您 这个 交流 还是 非常 有 经验 的 , 一位 朋友 , 非常 感谢您 跟 我们 支个 点子 鼓励 大家 勇敢 的 走出 第一步 对 不 对 , 也 非常 感谢您 给 我们 打电话 进来 , 也 希望 您 能够 一如既往 的 关注 我们 SBS 中文 普通话 节目 谢谢您 。

听众 2: 谢谢 , 拜拜 。

谢欣 : 我们 接听 下 一位 王女士 , 看看 王女士 给 我们 带来 什么样 的 一些 观点 , 王女士 您 早 。

听众 3: 您好 , 我 是 SBS 的 忠实听众 , 每天 都 听 , 当 我 今天 早上 听到 你们 广播 这 一个 有关 相亲 的 讨论 的 时候 , 我 也 挺 高兴 也 挺 激动 的 , 我 觉得 你们 这 就是 非常 贴近生活 , 贴近 实际 。

谢欣 : 谢谢 。

听众 3: 非常 贴近生活 , 这是 我们 很 欢迎 的 , 你 说 相亲 在 国外 确实 是 圈子 很小 , 孩子 呢 上学 就是 学校 、 家 , 工作 了 呢 就是 家到 单位 , 他 身边 就是 这 几个 人 , 你 说 他 要 出去 到 社会 上 接触 人 呢 , 不 知道 哪里 有 这种 机会 , 你 比方说 你 去 报名 相亲 吧 , 你 交 了 钱 了 一 看 他 提供 的 人 确实 和 自己 差距 有 段距离 不 合适 , 又 局限 在 相亲 这 一点点 地方 , 别的 你 也 没有 其他 的 地方 了 。

我 就是 觉得 咱们 这个 媒体 能 关心 咱们 平常 的 , 结合 咱们 平常 的 实际 生活 这个 节目 是 非常 重要 , 我 觉得 要是 媒体 能 按时 收集 到 一些 人 的 这种 要求 , 这种 希望 呢 把 他们 能播 一下 , 也 给 我们 一个 平台 让 我们 扩大 一下 视野 , 也 知道 外边 有 更 多 的 人 在 找对象 , 有 这种 机会 , 是不是 给 他们 帮 了 大忙 了 。 再 一个 呢 我 就是 想 问问 咱们 这个 报名 , 你 说 非诚 勿扰 也好 , 这个 SBS 比方说 将来 的 相亲 渠道 也好 怎么 个 报名 法 呢 ?

谢欣 : 可能 要 上 我们 的 网站 ,SBS.com.au/mandarin, 你 上去 可以 搜寻 到 相关 的 内容 , 现在 非常 的 火爆 您 得 抓紧时间 , 刚才 您 这个 电话 也 非常 重要 , 说 前面 支招 的 , 还有 这 我 觉得 也 听到 我们 听众 朋友 的 呼声 和 需要 , 我 觉得 我们 也 会 尽量 把 这些 东西 去 落实 , 非常 感谢您 打电话 进来 , 可能 需要 您 上网 搜 一下 相关 的 资料 了 , 谢谢您 打 进 电话 。

听众 3: 也 谢谢你们 有 这个 节目 , 谢谢 。

谢欣 : 谢谢 , 我们 接下来 是 接听 一位 叫 海瑞 , 您好 。

听众 4: 你好 。

谢欣 : 久等 了 , 请 讲 。

听众 4: 今天 的 话题 比较 轻松 , 因为 我 在 悉尼 也 有 将近 15 年 了 吧 , 然后 自己 都 成家 了 , 但是 周围 有些 朋友 呢 还有 很多 单身 的 , 有 一些 相亲 问题 的 , 我 的 个人感觉 , 因为 我 也 给 介绍 成功 过 几对 了 , 但是 多数 呢 , 多数 我 的 经验 是 他们 还是 特别 太 冷静 了 , 男方 、 女方 都 太 冷静 了 。

谢欣 : 没有 勇敢 迈出 那 一步 。

听众 4: 他们 冷静 在 哪 呢 , 不像 年轻 的 谈恋爱 那种 冲动 , 或者 新鲜 , 这些 里面 没有 了 , 基本上 我 接触 的 都 是 30 多岁 以上 的 了 , 我 要是 就是说 可能 被 生活 或者 工作 。

谢欣 : 有 一些 人生 的 阅历 了 已经 。

听众 4: 他 的 现实 的 东西 考虑 的 特别 多 。

徐胜 男 : 对于 生活 条件 各 方面 的 考虑 。

听众 4: 还 有些 要 办 父母 的 移民 。

谢欣 : 这个 现实 也 是 , 我们 讲 的 理想 很 丰满 , 现实 很 骨感 , 有时候 我们 不得不 要 考虑 一些 很 社会性 的 东西 。

听众 4: 对 , 因为 他 没有 谈过 几个 月 就 开始 考虑 这些 问题 了 , 我们 那会儿 谈恋爱 , 谈 5 年 以后 和 6 年 以后 才 考虑 这些 问题 , 他 一 上来 就 说 这种 现实 问题 , 包括 买房子 或者 怎么样 , 一下 把 他们 本身 感情 打击 了 , 所以 他们 谈 的 时候 已经 有点 变味 了 。

谢欣 : 我 觉得 海瑞 讲 的 这 一点 非常 非常 重要 , 非常感谢 海瑞 打电话 进来 , 其实 还 想 听 您 继续 讲 , 但是 我们 还有 两位 听众 在线 上 等 着 , 这个 时间 太紧 了 , 非常 感谢您 , 谢谢 海瑞 。

听众 4: 我 给 个 建议 , 咱们 SBS 能 不能 开通 微信 的 相亲 , 开个 微信 的 相亲会 , 咱们 主要 立足于 悉尼 或者 是 澳大利亚 本土 的 , 和 国外 先 不要 联系 , 因为 本土 的 男男女女 也 很多 没有 解决 的 , 他们 没有 办法 了 才 去 国内 去 再 找 或者 怎么样 的 , 他们 在 本地 SBS 就 办 一个 这样 的 乡亲 会 , 或者 微信 这样 我 觉得 可能 会 更好 一点 。

谢欣 : 我们 会 把 这个 , 跟 我们 的 同事 和 我们 其他 这些 也 都 商量一下 非常 感谢您 的 电话 , 谢谢 , 再见 。

就 像 刚才 海瑞 讲 一样 希望 我们 SBS 开设 这样 一个 微信 平台 , 刚才 王女士 也 给 我们 留言 了 , 说 能 不能 开设 一个 老年人 的 专场 , 我 觉得 这样 的 呼声 我们 也 应该 听 一 听 , 但 接下来 我们 还有 一位 孟先生 , 他 有 一位 27 岁 的 女儿 , 我 相信 孟先生 有 很多 话 跟 我们 讲 , 孟先生 您 早 , 让 您 就 等 了 。

听众 5: 大家 好 。

谢欣 : 您好 , 请 讲 。

听众 5: 我 呢 , 听 了 这个 广播 之后 , 我 觉得 这个 主题 是 什么 呀 , 在 澳洲 咱们 这 女孩子 相亲 难 的 问题 这是 一个 主题 , 我 觉得 这有 几点 , 第一 要 了解 她们 是 怎么 想 的 , 第二 , 要 了解 她们 是 怎么 处理 的 , 在 我 女儿 这 一群 人 里头 非常 有 代表性 , 第一 她们 都 是 在 这来 的 时候 比较 小 在 这 长大 的 , 这是 第一 , 第二 呢 , 都 受过 很 好 的 教育 , 大学毕业 以后 在 大 公司 里 工作 也 很 好 , 她们 那 一伙人 基本上 都 是 现在 收入 在 10 万块 钱 以上 的 这个 收入 , 她们 是 怎么 讲 呢 , 之所以 感觉 到 难 是因为 她们 想 , 集体 的 想法 都 是 想 找 一个 华人 作为 一个 伴侣 和 结婚 的 这么 一个 目的 对象 。

而 没有 那种 游戏 人生 , 我 每天 尝试 一下 人生 的 乐趣 。

谢欣 : 就是 以 结婚 为 目的 的 。

听众 5: 对 , 工作 很 忙 压力 也 很大 , 各个 都 经过 3 年 5 年 的 工作 经历 也 相当 成熟 , 像 我 女儿 吧 她 是 一个 非常 能够 跟 人 打交道 的 人 , 她 主要 工作 就是 每天 到 不同 医院 和 医生 们 讨论 医疗 方案 , 这 是 她 的 工作 , 跟 人 打交道 能力 非常 强 , 我 跟 她 说 , 这个 事情 我们 做 父母 的 , 不能 给 你 提供 很 好 的 帮助 , 靠 你 自己 去 , 她 说 我 就是 想 找 一个 华人 , 有 一定 的 中国 的 背景 又 在 澳大利亚 生活 过 , 或者 有 比较 长时间 的 国外 生活 的 经历 , 为什么 ?

她 认为 咱们 中国 人 的 家庭 观念 是 非常 强 的 , 如果 是 那种 自小 或者 在 海外 出生 的 对 华人 家庭 观念 的 这种 凝聚性 会 比较 淡泊 。

谢欣 : 可能 裘 先生 要 抓紧时间 , 我们 还有 一分钟 时间 不到 了 。

嘉宾 5: 她们 这些 孩子 都 是 怎么 的 , 不 希望 找 一个 生活 环境 背景 都 不 一样 的 , 这是 她们 的 一些 想法 。

谢欣 : 很 抱歉 的 是 由于 时间 的 关系 我们 的 节目 就 在 这里 必须 结束 了 , 再次 感谢您 打 进 电话 来 非常感谢 , 我们 也 听到 了 一位 父亲 的 心声 , 不管 怎么样 , 我们 都 希望 天下 有情人终成眷属 , 也 希望 我们 接下来 这个 节目 SBS 和 非诚 勿扰 能够 办 的 红红火火 , 帮助 更 多 我们 的 大龄 的 朋友 能够 解决 他们 的 问题 , 接下来 我们 必须 把 时间 交给 我们 的 广东话 组了 , 大家 可以 继续 关注 我们 SBS 中文 普通话 节目 。


If You Are The One Wenn du der Richtige bist If You Are The One Si eres el elegido Если ты тот самый

Original audio: SBS: http://www.sbs.com.au/podcasts/yourlanguage/mandarin/ Original audio: SBS: http://www.sbs.com.au/podcasts/yourlanguage/mandarin/

谢欣 : 听众 朋友 早上好 , 这里 是 SBS 中文 普通话 节目 又 到 了 星期二 和 大家 共进 早 咖啡 的 时间 了 , 我 是 谢欣 。 Xie Xin: Guten Morgen, hört Freunde, hier ist das SBS Chinese Mandarin Programm. Xie Xin: Good morning, listeners and friends, here is the time for the SBS Chinese Mandarin program to join us on Tuesday morning. I'm Xie Xin.

徐胜 男 : 我 是 徐胜 男 。 Xu Shengnan: Ich bin Xu Shengnan. Xu Shengnan: I am Xu Shengnan.

陈艺舒 : 我 是 陈艺舒 。 Chen Yishu: I am Chen Yishu.

谢欣 : 我们 今天 要 跟 大家 讨论 这个 话题 之前 呢 , 我们 可能 要 聊 一条 新闻 , 就是 有关 我们 SBS 二 频道 呢 马上 要 和 《 非诚 勿扰 》 我们 在 澳大利亚 叫做 。 Xie Xin: Bevor wir dieses Thema heute mit Ihnen besprechen, müssen wir möglicherweise über Neuigkeiten sprechen, das heißt über unseren SBS-Kanal 2, und wir werden "You Are the One" genannt. Xie Xin: Before we discuss this topic with you today, we may want to talk about a news item. It is about our SBS channel 2 and “If You Are the One,” we call it in Australia.

陈升 男 :If You Are The One。 Chen Shengnan: If You Are The One.

你 就是 那个 人 。 You are that person.

谢欣 : 对 , 你 好开心 啊 笑 的 , 我们 马上 这个 , 我们 知道 这个 节目 在 澳大利亚 其实 很 火爆 的 , 包括 在 我们 周围 的 同事 , 尤其 在 我们 SBS 很多 新人 同事 , 他们 也 都 非常 关注 , 而且 集集 不 落 的 都 在 看 , 我们 先 马上 我们 知道 艺舒在 中国 专场 要 给 我们 澳大利亚 开 两个 专场 了 是 吧 , 据说 昨天 听 同时 讲 这个 报名 啊 已经 都 爆棚 了 。 Xie Xin: Ja, Sie sind so glücklich und lachend, wir sind hier, wir wissen, dass dieses Programm in Australien sehr beliebt ist, einschließlich der Kollegen um uns herum, insbesondere in unserem SBS viele neue Kollegen, die auch sehr besorgt sind und eingestellt sind Wir alle schauen uns die Sammlung an und wissen sofort, dass Yishu in China zwei Sonderveranstaltungen für uns eröffnen wird, die angeblich bereits zur selben Zeit ausgebrochen sind. Xie Xin: Yes, you are very happy and laughing. Let's get this right now. We know that this program is actually very popular in Australia. It includes colleagues around us, especially many of our new colleagues at SBS. They are also very concerned and If we don't fall, we can see right away. We immediately knew that Yishu had two special sessions for us in Australia. Yes, it was said that the application for the registration at the same time yesterday was overwhelming.

徐胜 男 : 好像 这个 报名 工作 刚刚开始 不久 反响 效果 特别 好 。 Xu Shengnan: Es scheint, dass die Registrierungsarbeiten gerade erst begonnen haben und die Resonanz besonders gut ist. Xu Shengnan: It seems that the registration work has just begun and soon the reverberation effect is particularly good.

陈艺舒 : 是 , 昨天晚上 我 还 跟 一位 34 岁 的 所谓 的 大龄 剩女 聊 了 一会儿 , 一小 会儿 , 她 就是 问 我 这个 报名 的 情况 , 我 说 我 不是 特别 清楚 , 但是 他 好像 蛮 想要 去 报名 的 。 Chen Yishu: Ja, ich habe gestern Abend eine Weile mit einer 34-jährigen, sogenannten alten Frau gesprochen und sie hat mich eine Weile nach der Registrierung gefragt. Registrierung. Chen Yishu: Yes, I had a chat with a 34-year-old so-called older girl last night for a little while. She just asked me about this registration. I said I wasn't particularly clear, but he seemed to want to go. Registration.

谢欣 : 是 的 。

徐胜 男 : 你 刚刚 说 的 你 的 朋友 34 岁 是 属于 大龄 剩女 , 她 是 属于 一个 什么样 的 情况 ? Xu Shengnan: Sie haben gerade gesagt, dass Ihre Freundin 34 Jahre alt ist und der älteren Frau gehört. Zu welcher Situation gehört sie? Xu Shengnan: The 34-year-old friend you just mentioned belongs to the oldest woman. What kind of situation does she belong to?

陈艺舒 : 你 怎么 想 知道 的 这么 清楚 ? Chen Yishu: How do you want to know so clearly?

徐胜 男 : 虽然 说 我 本人 叫胜 男 , 其实 已经 不是 剩男 了 。 Xu Shengnan: Obwohl ich ein Gewinner bin, bin ich kein Mann mehr. Xu Shengnan: Although I am a winner, I am actually not a man.

陈艺舒 : 不 具名 了 可以 简单 讲 一下 她 工作 很 好 , 然后 长 的 也 很漂亮 , 完全 看不出来 34 岁 , 然后 可是 他 就是说 因为 就是 各 方面 的 原因 , 这个 比较 隐私 一点 , 不 说 了 。 Chen Yishu: Wenn Sie keinen Namen haben, können Sie einfach sagen, dass sie sehr gut funktioniert, und dann ist sie sehr schön. Sie kann 34 Jahre überhaupt nicht sehen, aber dann sagte er nur, dass dies aus allen Gründen ein bisschen mehr Privatsphäre ist, ganz zu schweigen davon. Chen Yishu: If you don't have a name, you can simply talk about her working very well. Then she is very beautiful, and she can't completely see the 34-year-old. And then he said that because it's the reason in all aspects, this is a bit more private and I don't talk about it.

谢欣 : 这 就是 我们 觉得 经常 在 说 找对象 难 啊 , 找个 满意 的 对象 更难 , 尤其 是 我们 经常 在 澳大利亚 我们 自己 的 朋友 圈里 发现 我们 自己 跟 年轻 朋友 在 一起 , 包括 和 一些 长辈 , 一些 叔叔 阿姨 在 一起 , 你 有 机会 帮助 我 孩儿 留意 一下 啊 , 有 好 男孩 没有 啊 , 就 好像 在 澳洲 找 满意 的 对象 更是 难上加难 。 Xie Xin: Deshalb fällt es uns oft schwer, ein Ziel zu finden, und es ist noch schwieriger, ein zufriedenstellendes Objekt zu finden. Insbesondere befinden wir uns oft in unserem eigenen Freundeskreis in Australien mit jungen Freunden, darunter einige Älteste, einige Onkel und Tanten zusammen, Sie haben die Möglichkeit, meinem Kind zu helfen, darauf zu achten, es gibt keine guten Jungs, es ist ebenso schwierig, in Australien ein befriedigendes Objekt zu finden. Xie Xin: This is why we often find it difficult to find people to find objects. It is even more difficult to find a satisfactory object. In particular, we often find ourselves with our young friends, including some seniors, in our own friends circle in Australia. Your uncle and aunt are together. You have the opportunity to help my baby to pay attention. Ah, there are no good boys. It is as if it is difficult to find satisfactory objects in Australia.

所以 我们 觉得 觉得 今天 我们 就 开通 我们 的 热线电话 1300799323,1300799323, 我们 来 分享 一下 在 澳大利亚 找 满意 的 对象 真的 这么 难 吗 ? Aus diesem Grund haben wir heute unsere Hotline 1300799323, 1300799323 eröffnet. Teilen wir die Schwierigkeit, in Australien eine zufriedenstellende Person zu finden. So we feel that we think we have opened our hotline 1300799323,1300799323 today. Is it really so hard for us to share what we are looking for in Australia? 而且 作为 父母 来说 , 有没有 向 孩子 逼过 婚 , 或者说 自己 有没有 被 催过 婚 , 然后 我们 澳大利亚 一些 相亲 的 主要 渠道 都 有 哪些 , 相亲 难 究竟 难 在 哪 ? Und waren Sie als Elternteil schon einmal gezwungen, ein Kind zu heiraten, oder wurden Sie dazu aufgefordert, zu heiraten, und was sind dann die Hauptkanäle einiger unserer australischen Blind Dates und wo ist es schwierig, zu heiraten? And as parents, have they been forced to marry their children, or have they been pushed to marry, and then what are the main channels for our Australian blind date? 刚刚 艺舒一 说 我 想 起来 我 今天 早晨 一开 微信 , 我 一 朋友 就 发 了 一微信 给 我 , 亲 , 你们 SBS 要 和 非诚 勿扰 要 要 合作 了 , 你 知道 吗 ? Nur Yi Shuyi sagte, dass ich mich daran erinnere, dass ich heute Morgen WeChat eröffnet habe. Ich habe mir einen WeChat von einem Freund geschickt. Sehr geehrte Damen und Herren, Sie möchten mit Youcheng zusammenarbeiten, wissen Sie? Just as Yi Shu said I remembered, I opened WeChat this morning, and one of my friends sent a micro letter to me. Pro, SBS, if you want to cooperate with If You Are, do you know? 也 是 有 这个 来势汹汹 的 。 There is also this menacing.

陈艺舒 : 消息 到处 都 是 。 Chen Yishu: Die Nachrichten sind überall. Chen Yishu: News is everywhere.

谢欣 : 说 到 这 我们 第一个 问题 就是 , 有没有 觉得 在 澳大利亚 找 满意 的 对象 比较 难 ? Xie Xin: Unsere erste Frage ist, ob es schwierig ist, eine zufriedenstellende Person in Australien zu finden. Xie Xin: When we talked about this, our first question was: Did you find it more difficult to find satisfactory objects in Australia?

徐胜 男 : 我 觉得 可能 是 放在 一个 海外 比较 特殊 的 环境 , 可能 像 在 海外 这个 环境 对 我们 这种 移民 来说 , 可能 生活 环境 需要 去 拼搏 的 , 可能 去 付出 努力 要 多一点 , 然后 让 大家 可能 把 一些 精力 更多地 放在 早期 在 这个 海外 如何 来 , 咱们 说 成家立业 , 放在 海外 咱 关注 的 说 如何 先 去 立业 之后 再 去 成家 , 可能 把 精力 都 更 多 的 放在 了 立业 上 。 Xu Shengnan: Ich denke, es kann in einer speziellen Umgebung in Übersee platziert werden. Es kann wie in Übersee sein. Für unsere Einwanderer muss das Lebensumfeld möglicherweise hart arbeiten. Vielleicht sollten Sie härter arbeiten und dann alle zulassen Ein Teil der Energie steckt noch in den Anfängen, als wir hierher nach Übersee kamen. Nehmen wir an, wir sind eine Familie und machen uns Sorgen, wie wir nach der Arbeit zu Hause sein sollen. Wir könnten mehr Energie in unsere Karriere stecken. Xu Shengnan: I think it may be in a relatively special overseas environment. It may be like overseas environment. For our immigrants, the living environment may need to work hard. Maybe it will take more effort and then everyone may put Some energy is more focused on how to come early in this overseas country. We say that we should become a family and work overseas. We should pay attention to the issue of how to go after starting a business and then get married. We may put more effort into building a career.

谢欣 : 我 觉得 说 还是 蛮 有 道理 的 , 一个 时间 的 题 , 一个 精力 的 问题 , 我 觉得 还有 depends on your pocket 的 问题 。 Xie Xin: Ich denke, es ist ziemlich vernünftig. Eine Zeitfrage, eine Energiefrage, ich denke, es gibt ein Problem, das von deiner Tasche abhängt. Xie Xin: I think it's quite reasonable to say it. One time question, one energy question, I think there is also a question of depend on your pocket.

陈艺舒 : 确实 是 , 我 是 深有体会 , 因为 我来 的 比较 早 , 读书 嘛 , 读书 那 段时间 因为 住 的 比较 偏 , 所以 基本上 就是 两点 一线 家 里面 学校 , 家 里面 学校 , 然后 打工 的 地方 , 基本上 也 是 没有 什么 机会 是 出去 的 , 然后 同时 打工 跟 学业 的 负担 呢 , 也 是 完完全全 让 你 真是 没有 任何 精力 去 考虑 这方面 的 问题 , 有时候 一拖 也 就是 很多年 。 Chen Yishu: In der Tat habe ich ein tiefes Verständnis, weil ich früher gekommen bin, weil ich gelesen habe und weil ich relativ zeitweise gelesen habe. Im Grunde ist es also die Zweipunkt-Grundschule, die Heimschule und dann der Arbeitsplatz Grundsätzlich gibt es keine Möglichkeit auszugehen, und dann ist die Last, gleichzeitig zu arbeiten und zu studieren, völlig erschöpfend, so dass Sie wirklich keine Energie haben, diesen Aspekt des Problems zu berücksichtigen. Manchmal sind es viele Jahre. Chen Yishu: Indeed, I have a deep understanding because I came early, I read books, and I stayed in school for a while because I was living there. So I basically was a school in two lines, a home school, and a place to work. Basically, there is no opportunity to go out, and then the burden of working and studying at the same time, it is completely complete that you really do not have any energy to consider this issue, and sometimes a delay is also many years.

徐胜 男 : 艺舒 刚刚 说 到 这个 学业 难 的 问题 我 也 很 深有感触 , 我 想想 对于 我们 这种 30 岁 出头 的 在 这边 的 新 移民 , 当初 大家 来 澳洲 的 时候 , 很多 都 是 选择 技术移民 的 这样 一个 渠道 , 那么 来到 澳洲 以后 呢 都 要 读 一些 学位 , 但 实际上 譬如说 像 当时 24、25、26 或 27、28 这样 的 年龄 放在 中国 的话 已经 是 大学毕业 了 , 已经 是 开始 工作 了 , 但是 那些 新 移民 的话 来到 澳洲 , 为了 获得 就是 本地 的 一个 学历 的 经验 也好 , 或者 是 为了 去 移民 也好 , 就 不得不 在 一个 相对 晚 的 年龄 还要 重新 开始 读书 , 这 可能 会 分散 一些 精力 。 Xu Shengnan: Yi Shu sagte nur, dass dieses schwierige akademische Problem auch tief berührt ist. Ich denke an die neuen Einwanderer in unseren 30ern, die hier sind. Als alle nach Australien kamen, wählten viele von ihnen qualifizierte Einwanderer. Solch ein Kanal, dann muss ich einige Abschlüsse lesen, nachdem ich nach Australien gekommen bin, aber in der Tat, wenn das Alter wie 24, 25, 26 oder 27, 28 in China ist, machen sie bereits ihren Abschluss am College und beginnen bereits mit der Arbeit. Diese neuen Einwanderer kamen jedoch nach Australien, um vor Ort akademische Erfahrungen zu sammeln oder um auszuwandern, mussten sie relativ spät wieder mit dem Studium beginnen. Energie. Xu Shengnan: Yi Shu just said that I have deep feelings about this academic difficulty. I think that for the new immigrants who are here in their early 30s, when they first came to Australia, many of them chose skilled immigrants. If you come to Australia, you will have to read some degrees. But in fact, for example, when you put ages like 24, 25, 26 or 27 and 28 in China at the time, you’re already graduating from university and you are already starting to work. However, if those new immigrants come to Australia, in order to obtain a local academic qualification or to emigrate, they would have to start school again at a relatively late age. This may distract energy.

谢欣 : 再 启航 的 感觉 , 那 我 相信 对于 这样 的 感受 , 我们 的 网友 , 也 给 我们 留 了 一些 这种 他们 的 留言 , 比如说 就 有 一位 网友 就 说 了 , 这个 是 在 澳大利亚 找个 对象 怎么 这么 难 啊 , 大海捞针 也 不过如此 , 有时候 提到 这样 的 , 刚才 胜 男 讲 的 , 我们 在 这 关键 有 一个 重新 再次 启航 的 这么 一个 问题 。 Xie Xin: Das Gefühl des Neustarts, dann glaube ich, dass unsere Internetnutzer für diese Art von Gefühl auch einige ihrer Botschaften hinterlassen haben. Wie ist es so schwierig, aber die Nadel in einem Heuhaufen ist einfach so. Manchmal wird erwähnt, dass gerade jetzt Sheng Sheng sagte, wir haben ein solches Problem in diesem Schlüssel neu zu starten. Xie Xin: The feeling of starting again, then I believe that for this feeling, our netizens also left us with some of their messages. For example, one netizen said, this is to find an object in Australia. How could it be so difficult? The same is true for the needle in a haystack. Sometimes when it comes to such things, what we have just mentioned is that we have a problem of re-establishing sailing again.

徐胜 男 : 对 , 大家 可能 得 把 精力 更 多 放在 那 方面 , 还有 人 也 说 , 就是 你 说 在 澳洲 找对象 比较 难 , 也 是因为 朋友圈 , 或者 这个 圈子 相对 比较 小 , 因为 大家 还是 比较 倾向 于 传统观念 华人 找 华人 , 但 华人 在 这边 毕竟 是 少数 的 族体 , 所以 有 可能 无论是 交往 的 圈子 还是 生活 的 圈子 会 比 在 国内 的 选择 要少 一些 。 Xu Shengnan: Ja, vielleicht muss jeder mehr Energie in dieses Gebiet stecken, andere sagten auch, dass es schwierig ist, ein Objekt in Australien zu finden, oder dass der Kreis relativ klein ist, weil jeder eher der Tradition gegenüber steht. Chinesen suchen nach Chinesen, aber die Chinesen sind ein paar ethnische Gruppen, und es ist möglich, dass der Kreislauf der Kommunikation oder des Lebens weniger als die Wahl in China ist. Xu Shengnan: Yes, you may have to put more energy into that aspect. Others also said that you said that finding an object in Australia is more difficult because of the circle of friends, or that the circle is relatively small, because people are still more inclined to tradition. Conceptual Chinese find Chinese, but Chinese are a minority of ethnic groups on this side, so it is possible that there will be fewer circles in the circle of interaction or life than in China.

谢欣 : 我 其实 有 听到 这样 的 说法 , 具体 是不是 这样 还 很难说 , 你 想想看 、 澳大利亚 目前 有 80 多万 的 华人 , 据 初步统计 在 sydney 就 有 将近 50 万 的 华人 , 多大 的 一个 群体 啊 , 但是 确实 我们 刚才 讲 到 这 的 时候 我 不 知道 你们 有没有 这样 的 感受 , 周围 听到 的 这些 叔叔 阿姨 的 抱怨 , 还有 一些 周围 来自 于 女伴 的 抱怨 , 这边 可以 选择 的 男孩子 比较 少 , 女孩子 比较 多 , 因为 不久 之前 我 就 有 一位 朋友 就 给 我 留言 , 因为 他 的 太太 从事 做 这个 matchmaker ( 媒人 ) 已经 有 将近 10 年 了 。 Xie Xin: Ich habe dieses Sprichwort tatsächlich gehört. Es ist schwer zu sagen, ob es das ist. Sie denken darüber nach. Derzeit gibt es in Australien mehr als 800.000 Chinesen. Nach vorläufigen Statistiken gibt es in Sydney fast 500.000 Chinesen. Gruppen, aber es ist wahr, wenn wir darüber gesprochen haben, weiß ich nicht, ob Sie solche Gefühle haben, die Beschwerden der Onkel und Tanten, die Sie gehört haben, und die Beschwerden der weiblichen Begleiter, der Jungen, die hier wählen können. Es gibt weniger Mädchen, mehr Mädchen, weil ich einen Freund hatte, der mir vor kurzem eine Nachricht gegeben hat, weil seine Frau seit fast 10 Jahren an diesem Matchmaker arbeitet. Xie Xin: Actually I have heard such a statement. It's hard to say if this is not the case. You think about it. There are more than 800,000 Chinese in Australia. According to preliminary statistics, there are nearly 500,000 Chinese in sydney. How big is it? Group, ah, but indeed we didn’t know if you had such feelings when we just talked about this, the complaints of those uncles and aunts that I’ve heard all around, and there’s some complaints from the women’s companions around. Here’s a choice of boys here. There are fewer girls and more girls because I had a friend recently and gave me a message because his wife was engaged in this matchmaker (matchmaker) for nearly 10 years.

陈艺舒 : 是 一份 职业 吗 ? Chen Yishu: Is it a profession?

谢欣 : 对 , 是 职业 做 这个 , 而且 就 在 悉尼 , 然后 我 听 乐观 他 告诉 我 他们 现在 面对 的 一个 困境 是 怎么样 ,10 个 姑娘 一个 男孩子 。 Xie Xin: Ja, es ist ein Beruf, dies zu tun, und es ist in Sydney, dann bin ich optimistisch. Er sagte mir, vor welchem Dilemma sie jetzt stehen, 10 Mädchen und ein Junge. Xie Xin: Yes, it was a profession to do this, and it was in Sydney. Then I listened optimistic. He told me what kind of dilemma they are facing now, 10 girls and a boy.

陈艺舒 : 还 真 有人 去 找 这个 matchmaker… Chen Yishu: Really someone looking for this matchmaker...

谢欣 : 今天 节目 都 做 了 你 觉得 还 需要 这个 吗 ? Xie Xin: Ich habe diese Show heute gemacht. Glaubst du, du brauchst das noch? Xie Xin: Do you feel that this program needs to be done today?

我 觉得 不管 怎么样 , 我 觉得 欢迎 我们 的 听众 朋友 拨打 我们 的 热线电话 ,1300799323,1300799323, 您 也 可以 讲 您 有没有 刚才 我们 讲 到 这些 感触 , 在 澳大利亚 真的 找对象 这么 难 吗 , 还是 说 其实 这种 现象 不仅仅 是 在 澳大利亚 。 Ich habe das Gefühl, dass unsere Zuhörer unsere Hotline 1300799323, 1300799323 anrufen können. Sie können auch feststellen, ob Sie diese Gefühle gerade erwähnt haben. Ist es wirklich schwierig, ein Objekt in Australien oder tatsächlich zu finden Dieses Phänomen gibt es nicht nur in Australien. I don’t think anyway, I’d like to welcome our audience’s friends to call our hotline 1300799323, 1300799323. You can also say if you’ve mentioned these feelings just now. Is it really hard to find an object in Australia? Or is it actually? This phenomenon is not just in Australia. 因为 我们 从 很多 的 新闻 当中 看到 , 去年 在 澳大利亚 , 在 去年 和 前年 就 开始 , 杭州 每年 的 万人 相亲 大会 , 把 这个 断桥 , 因为 我们 知道 断桥 是 白 年资 和 许仙 当初 初恋 的 义 , 一见 中 情 的 地方 , 那么 很多 人 所以 到 那 去 乡亲 , 每当 春风 吹 到 苏堤 、 白堤 的 时候 很多 的 人 都 到 这个 地方 参加 乡亲 活动 , 包括 上海 也 是 , 上海 闻名 的 人民 公园 就 有 很多 操心 的 爸爸妈妈 , 心 都 操 细碎 了 。 Weil wir aus vielen Nachrichten gesehen haben, letztes Jahr in Australien, letztes Jahr und im Jahr zuvor, die jährliche Blind Date Konferenz mit 10.000 Personen in Hangzhou, war diese Brücke gebrochen, weil wir wissen, dass die gebrochene Brücke die Gerechtigkeit des weißen Jahres und die erste Liebe von Xu Xian ist. Als ich den Ort sah, an dem ich in der Mitte war, gingen so viele Leute dorthin, um zu den Leuten zu gehen. Immer wenn die Frühlingsbrise auf den Su Di und Bai Dike schlug, gingen viele Leute zu diesem Ort, um an den Volksaktivitäten teilzunehmen, einschließlich Shanghai und dem berühmten Volkspark in Shanghai. Viele besorgte Mütter und Väter, ihre Herzen sind geschreddert. Because we saw from a lot of news, last year in Australia, beginning last year and the year before last, Hangzhou's annual million-year blind marriage meeting broke this bridge, because we know that the broken bridge is the righteousness of the first years of love and Xu Xian’s first love. At the sight of the place of love, so many people went there to visit fellow villagers. When the spring breeze hit Sudi and Baidi, many people went to this place to participate in folk activities, including Shanghai and Shanghai. People’s Park is famous in Shanghai. Many worrying mothers and fathers are crushed in their hearts.

陈艺舒 : 真的 略有 听闻 新闻 是 关于 万人 相亲 大会 的 , 确实 说 很多 父母 拿 着 自己 孩子 的 简历 、 照片 到 现场 就 开始 已经 撮合 亲事 了 。 Chen Yishu: Ich habe wirklich gehört, dass es sich bei den Nachrichten um das Blind Date der Menschen handelt. Es ist wahr, dass viele Eltern die Lebensläufe und Fotos ihrer Kinder mitgenommen haben und bereits geheiratet haben. Chen Yishu: I really heard that the news is about people's blind date meetings. It is indeed said that many parents have already started to work together with their children's resumes and photos.

谢欣 : 这 就是 为什么 SBS 二 频道 和 非诚 勿扰 合作 把 节目 拿 过来 后 其实 它 收视 一直 这么 高 , 很多 人 包括 在 上面 有 留言 说 看 这个 节目 非常 直白 , 我们 现在 已经 有 一位 听众 朋友 打 进 电话 进来 了 , 特别 想 听听 他 的 想法 , 是 一位 周 女士 您好 。 Xie Xin: Aus diesem Grund haben SBS Channel 2 und If You Are the One, die die Show besuchen, so hohe Bewertungen erhalten. Viele Leute haben die Nachricht, dass die Show sehr einfach ist. Wir haben jetzt einen Publikumsfreund, der anruft. Ich möchte besonders seine Gedanken hören. Hallo, Frau Zhou. Xie Xin: This is why SBS Channel 2 and If Youshao have cooperated to bring the program together, in fact, it has always been such a high rating. Many people included a message saying that watching this program is very straightforward. We now have a friend from the audience who entered the phone and came in. In particular, I would like to hear his thoughts. It is a woman, Ms. Zhou.

听众 : 您好 您好 。 Audience: Hello, hello.

谢欣 : 请问 您 有 什么 跟 我们 分享 的 吗 ? Xie Xin: What did you share with us?

听众 : 我 呢 这样 的 , 一路 从 女儿 然后 母亲 再 做 婆婆 走 过来 , 国庆节 的 时候 打 过 电话 , 分享 我 在 澳洲 生活 的 很 幸福 , 我 已经 不再 年轻 了 , 可 我 找到 了 我 的 另外 一段 感情 , 他 是 一个 西人 , 我 儿子 来 他 也 结婚 了 , 现在 我 媳妇 也 怀孕 了 , 当然 就是说 我 不是 说 鼓励 离婚 , 我 也 不是 说 鼓励 什么 , 我 只是 说 我 的 婚姻 虽然 是 结束 了 开始 另外 一段 , 我 都 很 珍惜 , 都 很 幸福 , 包括 我 离婚 了 的 前夫 , 我们 至今 仍然 互相关心 着 , 我 前夫 他 不会 吃醋 的 , 以 一种 什么 心态 呢 , 一种 包容 , 而且 呢 我们 国内 现在 有种 不太好 的 , 就是 父母 总是 教着 孩子 , 你 要 怎么 防范 人 , 没有 想 去 怎么 , 就是说 接纳 别人 , 我 儿子 说 实在 的 , 我 媳妇 比 我 儿子 大 5 岁 , 她 也 是 在 这 读书 的 , 他们 想 的 就是 这 女孩子 靠 你们 拿 绿卡 , 考虑 。 Teilnehmerin: Ich bin so, den ganzen Weg von der Tochter und dann der Mutter bis zur Schwiegermutter, ich habe am Nationalfeiertag angerufen, mein Leben in Australien zu teilen ist sehr glücklich, ich bin nicht mehr jung, aber ich habe einen anderen Absatz von mir gefunden Gefühle, er ist ein Westler, mein Sohn kam zu ihm, um zu heiraten, und jetzt ist meine Frau natürlich schwanger, das heißt, ich sage nicht Scheidung ermutigen, ich sage keine Ermutigung, ich sagte nur, dass meine Ehe vorbei ist. In einem anderen Absatz bin ich sehr geschätzt, sehr glücklich, einschließlich meines Ex-Mannes, der geschieden ist, wir kümmern uns immer noch um einander, mein Ex-Mann, er wird nicht eifersüchtig sein, mit einer Art von Mentalität, einer integrativen und unserer häuslichen Gegenwart Es ist nicht so gut, das heißt, Eltern unterrichten Kinder immer, wie schützt man sich vor Menschen, warum will man nicht gehen, das heißt, andere akzeptieren, mein Sohn sagt es ist wahr, meine Frau ist 5 Jahre älter als mein Sohn, sie ist auch hier. Lesen, sie denken, dass dieses Mädchen von Ihnen abhängt, um eine Green Card zu nehmen, bedenken Sie. Audience: I did like this, all the way from my daughter and mother to my mother-in-law, came to the phone, I called on the National Day and shared my happiness in Australia. I am no longer young, but I found another part of my life. Feelings, he is a Westerner, my son is also married to him, and now my daughter-in-law is also pregnant. Of course I don’t mean to encourage divorce. I’m not saying anything. I’m just saying that my marriage is over. In another period, I was very cherished and happy. Including my divorced ex-husband, we are still concerned about each other. I am not jealous of my ex-husband. What kind of state of mind is it? It is kind of tolerant, and we are domestic now. Kind of not very good, that is, parents always teach children, how do you prevent people, do not want to go, that is to say, accept others, my son is true, my wife is 5 years older than my son, and she is also here Reading books, what they want is for the girl to get a green card on you.

谢欣 : 明白 你 的 意思 了 。 Xie Xin: Understand what you mean.

听众 : 我 说 不要 把 人 都 想 的 那么 坏 , 倒 过来 说 女孩子 有 这些 想法 有 什么 错 吗 ? Teilnehmerin: Ich habe gesagt, dass die Leute nicht so schlecht denken sollen, aber dass die Mädchen diese Vorstellungen falsch verstehen. Audience: I said not to be as bad as anyone thinks. What's wrong with girls who have these ideas?

难道 一个 女孩子 非 要 找个 又 穷 又 懒 的 人才 能 显示 出 自己 的 高尚 吗 ? Ist ein Mädchen nicht auf der Suche nach einer armen und faulen Person, die ihre Adeligkeit zeigt? Is it necessary for a girl to find someone who is poor and lazy to show her own loftiness?

谢欣 : 很 开明 您 这种 看法 。 Xie Xin: Ich bin sehr offen für dich. Xie Xin: It is very open to you.

听众 : 对 啊 没有 , 我 说 我 儿子 如果 一点 价值 都 没有 利用 的 , 他 不是 废物 嘛 。 Publikum: Ja, nein, ich sagte, mein Sohn habe keinen Wert verwendet, er ist keine Verschwendung. Audience: Yes, no, I said that if my son did not use any value, he was not a waste.

谢欣 : 这 不 叫 利用 , 这 叫 优点 。 Xie Xin: Dies wird nicht als Nutzung bezeichnet, sondern als Verdienst. Xie Xin: This is not called utilization, it is called merit.

听众 : 我 经常 给 他们 说 不要 说 的 那么 难听 , 人家 女孩子 就 在 利用 你 。 Teilnehmerin: Ich sage ihnen oft, dass es nicht so schwer zu sagen ist, dass Leute Mädchen dich benutzen. Audience: I often say to them not so ugly, people girls are using you.

徐胜 男 : 这是 一种 变相 的 认可 。 Xu Shengnan: This is a disguised recognition.

谢欣 : 其实 您 说 打开 人 与 人 之间 这种 防范 之心 可能 更好 的 接纳 对方 。 Xie Xin: Eigentlich sagten Sie, dass die Öffnung dieser Art von Vormundschaft zwischen Menschen einander besser akzeptieren könnte. Xie Xin: In fact, you said that opening up this kind of guarding heart among people may be better to accept each other.

听众 : 我 说 我 能够 被 别人 利用 是 我 才 有 价值 , 我 连 被 利用 的 价值 都 没有 , 我 还 活 在 世上 干嘛 。 Teilnehmerin: Ich sagte, dass ich von anderen genutzt werden kann, um wertvoll zu sein. Ich habe nicht einmal den Wert, um gebraucht zu werden. Ich lebe immer noch in der Welt. Audience: I said that I can be used by other people because I am worthwhile. I don't even have the value of being used. I still live in the world.

谢欣 : 您 这个 观点 我 觉得很有 意思 , 而且 我 觉得 对 我们 有 借鉴 意义 。 Xie Xin: I think this viewpoint is very interesting, and I think it is useful to us.

听众 : 所以 我 说 我 儿子 选择 的 人 , 我 从小 就 相信 我 的 儿子 , 我 干嘛 要 怀疑 他 的 眼光 呢 ? Teilnehmerin: Also sagte ich, mein Sohn habe jemanden ausgewählt, ich habe von klein auf an meinen Sohn geglaubt, warum sollte ich an seiner Vision zweifeln? Audience: So I said to my son's choice, I believed my son from an early age. Why should I doubt his eyes?

谢欣 : 很 好 很 好 。

听众 : 从头到尾 没有 说 过 半句 的 反对 。 Audience: There was no objection from the beginning to the end.

谢欣 : 相互 包容 。 Xie Xin: Tolerant of each other.

听众 : 而且 这 孩子 到 我们 家 , 我 告诉 我 儿子 , 我 说 人家 的 家人 在 万里 之外 , 家里 养 的 女儿 多 不 容易 , 在 澳洲 她 就 叫做 弱势群体 , 我们 不能 欺负 她 , 我们 应该 爱 。 Audience: And this kid came to our house, I told my son, I said that people's family is thousands of miles away. It's not easy to raise a daughter at home. In Australia she is called a vulnerable group. We can't bully her and we should love it.

谢欣 : 遇到 您 这样 的 婆婆 也 是 对 媳妇 的 幸福 啊 。 Xie Xin: Es ist auch das Glück meiner Frau, Ihre Schwiegermutter zu treffen. Xie Xin: When you meet your mother-in-law, you are also happy about your daughter-in-law.

听众 : 还有 女孩子 我 在 国内 当 老师 , 所以 我 回去 我 的 学生 , 我 学生 的 孩子 们 都 长大 了 , 我 就 跟 他们 说 我 说 鼓励 你们 的 儿女 谈 一场 真正 的 不带 任何 功利 色彩 的 爱情 , 不要 一来 就让 他们 直奔 结婚 的 主题 , 不要 来 就是 有房 有车 八 竿子 都 打 不到 的 亲戚 找 一个 好像 能够 说 的 出口 的 , 能够 靠 的 住 的 , 我 说 让 他们 去 享受 这 段 感情 , 然后 到 一定 年龄 的 时候 , 他们 就 会 明白 需要 什么 的 人 , 这个 过程 中 你 要 去 影响 这个 女孩子 , 我 媳妇 也 是 , 她 的 家庭 相对 封闭 简单 一些 , 我们 就是 一个 大家族 大家庭 长大 的 孩子 , 因为 我 家里 一 回国 我 的 学生 、 朋友 一大堆 , 所以 我 就 说 , 我 说 我们 得 影响 她 , 让 她 感受 这种 情 , 感受 这种 热烈 。 Teilnehmerin: Es gibt Mädchen, ich bin Lehrerin in China, also bin ich zu meinen Schülern zurückgekehrt. Die Kinder meiner Schüler sind erwachsen geworden. Ich habe ihnen gesagt, dass ich Ihre Kinder ermutigen würde, über eine echte Gebrauchsfarbe zu sprechen. Liebe, lass sie nicht direkt zum Thema Ehe gehen, komm nicht, es gibt Familien und Autos, die die Verwandten nicht treffen können, die das Auto nicht treffen können Genießen Sie diese Beziehung, dann, wenn Sie ein bestimmtes Alter erreichen, werden sie verstehen, wer es braucht. Dabei müssen Sie das Mädchen beeinflussen. Meine Schwiegertochter ist auch. Ihre Familie ist relativ geschlossen und einfach. Wir sind eine große Familie. Die Kinder, die in der Familie aufgewachsen sind, weil meine Familie nach Hause zurückgekehrt ist, meine Schüler und Freunde, und deshalb habe ich gesagt, wir müssen sie beeinflussen, lassen sie diese Art von Gefühl fühlen, diese Art von Leidenschaft fühlen.

包括 我 的 丈夫 是 个 西人 , 他 完全 就 中国化 了 , 跟 我们 中国 人 的 生活 一模一样 , 啃 鸡 爪子 , 吃 鸭 屁股 , 喝 二锅头 , 然后 就是 吃 糖苷 煮 肺 , 然后 一个 锅里 一个碗 里 筷子 在 里面 弄 , 他 没有 半点 反感 。 Einschließlich meines Mannes, der ein Westler ist, ist er vollständig chinesisch, genau wie das Leben des chinesischen Volkes, er leckt Hühnchenpfoten, isst Entenkolben, trinkt Erguotou, isst dann Glykoside, um die Lunge zu kochen, und dann eine Schüssel mit Stäbchen in einer Schüssel Drinnen war er kein bisschen angewidert. Including my husband is a westerner. He is completely Chinese. He lives the same way as our Chinese. He licks chicken claws, eats duck ass, drinks Erguotou, and then eats glycosides to boil the lungs. Then a bowl of chopsticks in a bowl Inside, he didn't feel offended.

谢欣 : 我 觉得 非常感谢 周 女士 给 我们 打 进 电话 来 , 那种 宽容 , 您 像 联合国 一样 的 感觉 您 家 里面 , 挺 好 的 。 Xie Xin: Ich bin Frau Zhou sehr dankbar, dass sie uns angerufen hat. Die Art von Toleranz, Sie fühlen sich wie eine UNO, ist sehr gut. Xie Xin: I feel very grateful to Ms. Zhou for calling us. The kind of tolerance. You feel like you are in the United Nations. It's good.

听众 : 对 女孩子 来说 就是 试着 独立 , 一定 要 独立 , 真的 女孩子 , 你 不要 让 人 觉得 我 一来 我 就要 结婚 , 我 就要 找 个人 来 靠 , 不要 这样 , 我 是 独立 的 , 我 先生 条件 很 好 , 但是 我 一定 要 工作 , 我 不 工作 了 我 要 做 义工 都行 。 Audience: For girls, they try to be independent. They must be independent. Really girls. You don’t want people to think that I’m going to get married when I come. I’m going to get someone to rely on. Don’t be like this, I’m independent. My husband is in good condition, but I must work. I don't work. I can do volunteer work.

谢欣 : 是 , 你 保持 了 一个 独立 的 思想 , 经济 上 的 独立 和 我们 叫 精神 上 的 独立 都 很 重要 。 Xie Xin: Ja, Sie haben einen unabhängigen Geist bewahrt, wirtschaftliche Unabhängigkeit und unsere spirituelle Unabhängigkeit sind wichtig. Xie Xin: Yes, you have maintained an independent thinking. Economic independence and our calling for spiritual independence are important.

听众 : 对 , 一种 独立 , 男人 我们 需要 , 但是 我们 不 依靠 就是 这句 话 。 Teilnehmerin: Ja, ein unabhängiger Mann, den wir brauchen, aber wir verlassen uns nicht darauf. Audience: Yes, an independent, man we need, but we don’t rely on it.

谢欣 : 非常感谢 周 女士 给 我们 打 进 电话 来 , 给 我们 很 好 的 一个 , 很 积极向上 的 正 能量 , 就是 一个 宽容 一个 独立 , 非常感谢 你 , 也 听得出 一直 在 收听 我们 的 节目 , 谢谢 你 , 祝 你 生活 一直 希望 这么 幸福 下去 , 谢谢 。 Xie Xin: Ich bin Frau Zhou sehr dankbar, dass sie uns angerufen hat. Geben Sie uns eine gute. Es ist eine positive und positive Energie. Es ist eine Toleranz und eine unabhängige. Vielen Dank. Ich habe auch gehört, dass ich unserem Programm zugehört habe. Vielen Dank. Ich wünsche dir, dass du immer so glücklich bist, danke. Xie Xin: I am very grateful to Ms. Zhou for giving us a call and giving us a good one. Positive energy is very positive. It is a tolerance and independence. Thank you very much. You can also hear that we have been listening to our program. Thank you You, I wish you all the best in your life. Thank you.

听众 : 好 的 。

谢欣 : 我们 接下来 接听 一位 裘 先生 , 裘 先生 您好 。 Xie Xin: We will next listen to a Mr. Lou, Hello Mr. Lou.

听众 2: 您好 您好 。

谢欣 : 让 您 久等 了 , 请问 您 有 什么 想要 说 的 吗 ? Xie Xin: Ich habe auf dich gewartet. Was willst du sagen? Xie Xin: You kept waiting. Do you have anything to say?

听众 2: 我 觉得 其实 是 年纪 的 问题 , 其实 现在 找 不到 对象 都 是 30 多岁 左右 吧 应该 , 我 都 有 几个 朋友 , 那 其实 看女 的 要求 我 觉得 。 Teilnehmer 2: Ich denke, es ist tatsächlich ein Altersproblem. Tatsächlich kann ich die Objekte in meinen 30ern nicht finden. Ja, ich habe ein paar Freunde. Eigentlich denke ich, dass die Bedürfnisse von Frauen sind. Audience 2: I think it's actually a matter of age. The realization is that it's not possible to find objects in their 30s or so. I have several friends.

徐胜 男 : 听女 的 。 Xu Shengnan: Listen to the girl.

谢欣 : 一般 您 从 朋友 那 得到 的 信息 这女 的 都 有 一些 什么 要求 呢 ? Xie Xin: Welche Informationen erhalten Sie im Allgemeinen von einem Freund? Xie Xin: In general, what information does this woman request from her friend?

听众 2: 大部分 条件 的 之前 那个 女士 说 的 , 又 要 条件 很 好 , 又 要 背景 怎么 很 好 , 但是 换 个头 来说 , 她 自己 的 背景 都 好 的 , 人家 当 你 要求 人家 人家 也 有 要求 你 嘛 。 Teilnehmer 2: Die meisten Bedingungen vor der Dame sagten, dass die Bedingungen sehr gut sind, aber auch, wie gut der Hintergrund ist, aber zum anderen ist ihr eigener Hintergrund gut, die Leute fragen Sie, wenn Sie nach Familie und Familie fragen. . Audience 2: Most of the conditions before the lady said, but also the conditions are good, but also how good the background, but to put it another way, her own background is good, people when you ask people family also ask you .

徐胜 男 : 双向选择 。 Xu Shengnan: Two-way choice.

听众 2: 对 , 所以 我 觉得 很 看 大家 的 要求 。 Audience 2: Yes, so I feel very much at your request.

谢欣 : 您 说 要求 比较 高 了 一些 是 吧 ? Xie Xin: You said that the requirements are higher, right?

听众 2: 对 , 有些 是 有些 不是 , 刚才 女士 说 为了 谈 一下 恋爱 , 找 一下 , 但是 他们 没 走出 第一步 , 也 就 没有 第二步 了 。 Teilnehmer 2: Ja, manche sind welche, aber Frau sagte nur, um über Liebe zu sprechen, suche danach, aber sie haben den ersten Schritt nicht getan, es gibt keinen zweiten. Audience 2: Yes, some of them are not. Just now Ms. said that in order to talk about love, find out, but they did not take the first step and there was no second step.

谢欣 : 要 给 自己 和 对方 都 要 有 机会 是不是 , 您 觉得 难点 在 这个 地方 。 Xie Xin: Wenn Sie sich selbst und der anderen Partei eine Chance geben möchten, ist es schwierig, an diesem Ort zu sein. Xie Xin: To give yourself and the other person a chance, isn't it? You think it's difficult to be in this place.

听众 2: 对 , 很多 时候 其实 澳洲 你 说 找 不到 朋友圈 那种 , 好像 刚才 说 其实 朋友圈 很广 , 只要 你 肯 迈出 第一步 的话 , 男 的 跟 女 的 , 我 觉得 好像 你们 传统 思想 吧 , 女生 总是 不 可能 主动 的 。 Zuhörer 2: Ja, tatsächlich haben Sie oft gesagt, dass Sie keinen Freundeskreis finden können. Es scheint, als hätten Sie tatsächlich gesagt, dass der Freundeskreis sehr groß ist. Solange Sie bereit sind, den ersten Schritt zu tun, Männer und Frauen, fühle ich mich wie Ihre traditionellen Gedanken. Nun, Mädchen sind immer unmöglich, die Initiative zu ergreifen. Audience 2: Yes, many times when you actually say that you can't find a circle of friends in Australia, it seems like you just said that the circle of friends is very wide. As long as you are willing to take the first step, men and women, I feel like you have traditional thinking. Well, girls can't always take the initiative.

谢欣 : 主动 一些 是不是 , 那 女生 如果 主动 , 会 不会 男生 觉得 又 不够 矜持 呢 ? Xie Xin: Gibt es eine Initiative? Wenn das Mädchen die Initiative ergreift, werden die Jungen das Gefühl haben, dass sie nicht genug sind? Xie Xin: Some initiative is not. If the girls take the initiative, will boys think that they are not sufficiently reserved?

听众 2: 这个 就是 技巧 问题 了 。 Audience 2: This is a question of skill.

谢欣 : 我们 又 谈到 技巧 问题 上面 去 了 。 Xie Xin: We also talked about the technical issues above.

听众 2: 对 , 这个 就是 要学 , 所以 为什么 有些 女生 总是 找到 好 的 , 因为 他 没有 经验 , 他 不 知道 男 的 要求 什么 , 女 的 要求 什么 , 不要 说 单方面 , 男 的 是 追 , 女 的 好像 也 有 , 有时候 你 得 主动 一点 , 给 机会 男 的 。 Teilnehmer 2: Ja, das ist zu lernen, weshalb manche Mädchen immer gut finden, weil sie keine Erfahrung haben, er nicht weiß, was der Mann will, was die Frau fragt, nicht einseitig sagen, der Mann jagt, die Frau Es scheint auch so, dass man manchmal die Initiative ergreifen muss, um Männern die Möglichkeit zu geben. Audience 2: Yes, this is to learn, so why do some girls always find good, because he has no experience, he does not know what the male asks for, what the woman asks for, do not say unilaterally, the man is chasing, female It seems that there are times. Sometimes you have to take the initiative and give opportunities to men.

好像 之前 你们 说 非诚 勿扰 嘛 , 说 女人 不醉 男人 就 没 机会 嘛 , 那 你 得 出去 大家 喝 喝酒 啊 什么 的 才 有 机会 啊 这种 , 大家 聊天 吃饭 大家 才 了解 , 了解 才 知道 大家 想 不想 嘛 。 Es hat den Anschein, als ob Sie, bevor Sie gesagt haben, dass Sie derjenige sind, der gesagt hat, dass es keine Chance gibt, wenn Sie sich nicht betrinken. Wenn Sie alle zum Trinken und Trinken bewegen, haben Sie eine Chance. It seems that if you said beforehand that you are not intimidated, you would not have a chance to say that a woman is not drunk. Then you will have a chance to get everyone to drink and drink.

谢欣 : 裘 先生 这个 思想 还是 蛮 新锐 的 我 觉得 , 也 跟 我们 现在 我 觉得 像 网络 上 很多 这种 呼出来 的 想法 也 是 相 呼应 的 , 觉得 蛮有意思 的 , 刚刚 提到 把 网络 语言 都 提供 上 了 , 看 的 出来 刚刚 您 这个 交流 还是 非常 有 经验 的 , 一位 朋友 , 非常 感谢您 跟 我们 支个 点子 鼓励 大家 勇敢 的 走出 第一步 对 不 对 , 也 非常 感谢您 给 我们 打电话 进来 , 也 希望 您 能够 一如既往 的 关注 我们 SBS 中文 普通话 节目 谢谢您 。 Xie Xin: Die Gedanken von Herrn Qi sind noch recht neu. Ich denke, sie stimmen auch mit uns überein. Ich denke, sie sind ziemlich ähnlich. Ich denke, sie sind ziemlich interessant. Ich habe gerade erwähnt, dass die Netzwerksprache verfügbar ist. Sieh es dir an, du bist immer noch sehr erfahren in diesem Austausch, ein Freund. Vielen Dank, dass du uns eine Idee gegeben hast, die alle dazu ermutigt, den ersten Schritt zu gehen. Ich hoffe, dass du uns angerufen hast Vielen Dank für Ihre fortgesetzte Aufmerksamkeit für unser SBS-Mandarin-Chinesisch-Programm. Xie Xin: I think this idea is still quite cutting-edge. I think with us now, I feel like a lot of such exhaling ideas on the Internet are echoing. I think it's very interesting. I just mentioned that I have provided online language. , Look out just that you have been very experienced in this exchange, A friend, Thank you very much for your support to help us bravely take the first steps, right, thank you very much for calling us, I hope you Being able to follow our SBS Chinese Mandarin program as always thank you.

听众 2: 谢谢 , 拜拜 。

谢欣 : 我们 接听 下 一位 王女士 , 看看 王女士 给 我们 带来 什么样 的 一些 观点 , 王女士 您 早 。 Xie Xin: We will answer the next Ms. Wang and take a look at some of the ideas that Ms. Wang brings to us. Ms. Wang, please.

听众 3: 您好 , 我 是 SBS 的 忠实听众 , 每天 都 听 , 当 我 今天 早上 听到 你们 广播 这 一个 有关 相亲 的 讨论 的 时候 , 我 也 挺 高兴 也 挺 激动 的 , 我 觉得 你们 这 就是 非常 贴近生活 , 贴近 实际 。 Teilnehmer 3: Hallo, ich bin ein treuer Zuhörer von SBS, ich höre jeden Tag zu. Als ich hörte, dass Sie heute Morgen diese Diskussion über Blind Date sendeten, bin ich sehr glücklich und aufgeregt. Ich denke, Sie stehen sich sehr nahe. Leben, nah an der Realität. Audience 3: Hello, I'm a loyal listener of SBS. Listen every day. When I heard you broadcast this morning discussion about blind date this morning, I was very happy and very excited. I think you are very close to this. Life, close to reality.

谢欣 : 谢谢 。

听众 3: 非常 贴近生活 , 这是 我们 很 欢迎 的 , 你 说 相亲 在 国外 确实 是 圈子 很小 , 孩子 呢 上学 就是 学校 、 家 , 工作 了 呢 就是 家到 单位 , 他 身边 就是 这 几个 人 , 你 说 他 要 出去 到 社会 上 接触 人 呢 , 不 知道 哪里 有 这种 机会 , 你 比方说 你 去 报名 相亲 吧 , 你 交 了 钱 了 一 看 他 提供 的 人 确实 和 自己 差距 有 段距离 不 合适 , 又 局限 在 相亲 这 一点点 地方 , 别的 你 也 没有 其他 的 地方 了 。 Teilnehmer 3: Sehr nah am Leben, das ist sehr willkommen. Sie sagten, dass das Blind Date im Ausland sehr klein ist. Die Kinder gehen zur Schule, zur Schule, nach Hause, zur Arbeit, zur Wohnung, er ist von diesen Leuten umgeben, sagten Sie Er möchte Leute in der Gesellschaft treffen. Ich weiß nicht, wo es eine solche Gelegenheit gibt. Sie haben zum Beispiel gesagt, dass Sie sich für ein Blind Date anmelden werden. Sie haben das Geld bezahlt und gesehen, dass die Person, die er zur Verfügung gestellt hat, keine Distanz zu seiner eigenen hatte und es war begrenzt. Zum Zeitpunkt des Blind Dates gibt es keinen anderen Ort für Sie. Audience 3: It is very close to life. This is what we welcome. You said that the blind date is indeed a small circle in foreign countries. When children go to school, they are schools, they are home, and when they work, they are home to work. These people are around them. You say He wants to go out and contact people in society. Don't know where there is such an opportunity. You say, for example, if you sign up for a blind date, you pay the money and see that the people he offers are indeed not suitable for the distance. They are also limited. In places like this, you have no other place.

我 就是 觉得 咱们 这个 媒体 能 关心 咱们 平常 的 , 结合 咱们 平常 的 实际 生活 这个 节目 是 非常 重要 , 我 觉得 要是 媒体 能 按时 收集 到 一些 人 的 这种 要求 , 这种 希望 呢 把 他们 能播 一下 , 也 给 我们 一个 平台 让 我们 扩大 一下 视野 , 也 知道 外边 有 更 多 的 人 在 找对象 , 有 这种 机会 , 是不是 给 他们 帮 了 大忙 了 。 Ich denke nur, dass sich unsere Medien um unsere gewohnte Praxis kümmern können. Es ist sehr wichtig, unser normales Leben zu verbinden. Ich denke, dass wenn die Medien die Anfragen einiger Leute rechtzeitig sammeln können, diese Hoffnung von ihnen ausgestrahlt werden kann. Geben Sie uns eine Plattform, auf der wir unseren Horizont erweitern können. Wir wissen auch, dass mehr Menschen draußen nach Objekten suchen. Wenn es eine solche Gelegenheit gibt, ist es eine große Hilfe für sie? I just think that our media can care about what we usually do. It is very important to combine this program with our everyday life. I think if the media can collect some people’s requests on time, that hope will be broadcast by them. Give us a platform for us to expand our horizons. We also know that more people are looking for objects outside. This opportunity has given them great help. 再 一个 呢 我 就是 想 问问 咱们 这个 报名 , 你 说 非诚 勿扰 也好 , 这个 SBS 比方说 将来 的 相亲 渠道 也好 怎么 个 报名 法 呢 ? Noch eine, ich möchte nur darum bitten, dass wir uns registrieren. Sie sagten, wenn Sie die eine sind, dann ist diese SBS zum Beispiel der zukünftige Blind Date Channel. Wie kann man sich dafür bewerben? Another one is that I just want to ask us this registration. If you say that you are the one who is not the one, how about the SBS, for example, the future blind channel?

谢欣 : 可能 要 上 我们 的 网站 ,SBS.com.au/mandarin, 你 上去 可以 搜寻 到 相关 的 内容 , 现在 非常 的 火爆 您 得 抓紧时间 , 刚才 您 这个 电话 也 非常 重要 , 说 前面 支招 的 , 还有 这 我 觉得 也 听到 我们 听众 朋友 的 呼声 和 需要 , 我 觉得 我们 也 会 尽量 把 这些 东西 去 落实 , 非常 感谢您 打电话 进来 , 可能 需要 您 上网 搜 一下 相关 的 资料 了 , 谢谢您 打 进 电话 。 Xie Xin: Vielleicht möchten Sie unsere Website besuchen, SBS.com.au/mandarin, um nach verwandten Inhalten zu suchen. Jetzt ist es sehr heiß. Sie müssen sich beeilen. Gerade jetzt ist Ihr Anruf sehr wichtig. Außerdem habe ich das Gefühl, dass ich auch die Stimmen und Bedürfnisse unserer Zuschauer höre. Ich denke, wir werden versuchen, diese Dinge so weit wie möglich umzusetzen. Vielen Dank, dass Sie uns angerufen haben. Möglicherweise müssen Sie online nach relevanten Informationen suchen. Vielen Dank für Ihr Interesse. Telefon Xie Xin: We may have to go to our website, SBS.com.au/mandarin. You can go and search for related content. Now it's very hot and you have to seize the time. Just now your call is very important, too. And I think this also hears the voices and needs of our listeners and friends. I think we will try to implement these things as well. Thank you very much for calling in. You may need to search the Internet for related information. Thank you for your interest. phone.

听众 3: 也 谢谢你们 有 这个 节目 , 谢谢 。 Audience 3: Thank you also for this program. Thank you.

谢欣 : 谢谢 , 我们 接下来 是 接听 一位 叫 海瑞 , 您好 。 Xie Xin: Thank you, we are next to answer a person named Hai Rui, Hello.

听众 4: 你好 。

谢欣 : 久等 了 , 请 讲 。

听众 4: 今天 的 话题 比较 轻松 , 因为 我 在 悉尼 也 有 将近 15 年 了 吧 , 然后 自己 都 成家 了 , 但是 周围 有些 朋友 呢 还有 很多 单身 的 , 有 一些 相亲 问题 的 , 我 的 个人感觉 , 因为 我 也 给 介绍 成功 过 几对 了 , 但是 多数 呢 , 多数 我 的 经验 是 他们 还是 特别 太 冷静 了 , 男方 、 女方 都 太 冷静 了 。 Teilnehmer 4: Das heutige Thema ist einfacher, weil ich seit fast 15 Jahren in Sydney bin und dann eine Familie geworden bin, aber es gibt einige Freunde, es gibt viele Singles, einige blinde Themen, mein persönliches Gefühl, weil ich Ich gab der Einführung auch ein paar Erfolge, aber die meisten von ihnen sind meiner Erfahrung nach immer noch sehr ruhig, der Mann und die Frau sind zu ruhig. Audience 4: Today’s topic is easier because I’ve been in Sydney for almost 15 years now, and then I’ve become a family, but there are some friends around there who are still single, there are some dating problems, my personal feelings, because I There were several pairs of successful presentations, but most of them, most of my experience was that they were still particularly calm and the men and women were too calm.

谢欣 : 没有 勇敢 迈出 那 一步 。 Xie Xin: There is no brave step.

听众 4: 他们 冷静 在 哪 呢 , 不像 年轻 的 谈恋爱 那种 冲动 , 或者 新鲜 , 这些 里面 没有 了 , 基本上 我 接触 的 都 是 30 多岁 以上 的 了 , 我 要是 就是说 可能 被 生活 或者 工作 。 Teilnehmer 4: Wo sie ruhig sind, nicht wie der Drang, jung oder frisch verliebt zu sein, sind diese nicht da, im Grunde bin ich in Kontakt mit mehr als 30 Jahren, wenn ich sage, dass ich leben oder arbeiten kann . Audience 4: Where are they calm? Unlike young impulses or impulses, they are not there anymore. Basically I am in contact with people over 30 years of age. If I say, I might be living or working. .

谢欣 : 有 一些 人生 的 阅历 了 已经 。 Xie Xin: There are some experiences in life already.

听众 4: 他 的 现实 的 东西 考虑 的 特别 多 。 Audience 4: His practical considerations are particularly high.

徐胜 男 : 对于 生活 条件 各 方面 的 考虑 。 Xu Shengnan: Consider all aspects of living conditions.

听众 4: 还 有些 要 办 父母 的 移民 。 Audience 4: There are also immigrants who are going to be parents.

谢欣 : 这个 现实 也 是 , 我们 讲 的 理想 很 丰满 , 现实 很 骨感 , 有时候 我们 不得不 要 考虑 一些 很 社会性 的 东西 。 Xie Xin: Diese Realität ist auch, die Ideale, über die wir sprechen, sind sehr voll, die Realität ist sehr dünn, manchmal müssen wir einige sehr soziale Dinge berücksichtigen. Xie Xin: The reality is also that the ideals we talk about are full, the reality is very edgy, and sometimes we have to think about some very social things.

听众 4: 对 , 因为 他 没有 谈过 几个 月 就 开始 考虑 这些 问题 了 , 我们 那会儿 谈恋爱 , 谈 5 年 以后 和 6 年 以后 才 考虑 这些 问题 , 他 一 上来 就 说 这种 现实 问题 , 包括 买房子 或者 怎么样 , 一下 把 他们 本身 感情 打击 了 , 所以 他们 谈 的 时候 已经 有点 变味 了 。 Teilnehmer 4: Ja, da er einige Monate nicht über diese Themen gesprochen hat, werden wir uns verlieben, nach 5 und 6 Jahren über diese Themen sprechen. Er wird diese Art von Realität sagen, wenn er auftaucht. Einschließlich des Kaufs eines Hauses oder wie, verletzen sie ihre eigenen Gefühle, so dass sie sich ein wenig verändert haben, wenn sie gesprochen haben. Audience 4: Yes, because he didn’t talk about it for months, he began to think about these issues. We’d fall in love and talk about these issues after 5 years and 6 years. He came up with this kind of real problem, Including the purchase of a house or how it hurts, they have hit their own feelings, so when they talk about it has become a little bit off.

谢欣 : 我 觉得 海瑞 讲 的 这 一点 非常 非常 重要 , 非常感谢 海瑞 打电话 进来 , 其实 还 想 听 您 继续 讲 , 但是 我们 还有 两位 听众 在线 上 等 着 , 这个 时间 太紧 了 , 非常 感谢您 , 谢谢 海瑞 。 Xie Xin: Ich denke, dass Hairuis Argument sehr wichtig ist. Ich bin Hai Rui sehr dankbar, dass sie angerufen haben. Ich möchte Sie weiterhin hören, aber wir haben immer noch zwei Zuhörer, die online warten Danke, danke Hai Rui. Xie Xin: I think Hai Rui’s point is very, very important. I’m very grateful to Hai Rui for calling in. Actually, I’d also like to hear you continue, but we still have two listeners waiting on line. This time is too tight. Thank you, thank you, Hai Rui.

听众 4: 我 给 个 建议 , 咱们 SBS 能 不能 开通 微信 的 相亲 , 开个 微信 的 相亲会 , 咱们 主要 立足于 悉尼 或者 是 澳大利亚 本土 的 , 和 国外 先 不要 联系 , 因为 本土 的 男男女女 也 很多 没有 解决 的 , 他们 没有 办法 了 才 去 国内 去 再 找 或者 怎么样 的 , 他们 在 本地 SBS 就 办 一个 这样 的 乡亲 会 , 或者 微信 这样 我 觉得 可能 会 更好 一点 。 Teilnehmer 4: Ich möchte einen Vorschlag machen, können wir SBS ein WeChat Blind Date eröffnen, ein WeChat Blind Date eröffnen, sind wir hauptsächlich in Sydney oder Australien ansässig, kontaktieren Sie keine fremden Länder, da es viele ungelöste lokale Männer und Frauen gibt. Sie haben keine Möglichkeit, in das Land zu reisen, um etwas zu finden oder zu erfahren, wie man das macht. Sie haben ein solches Volkstreffen bei der örtlichen SBS oder bei WeChat, also denke ich, es könnte besser sein. Audience 4: I would like to give a suggestion. Can we open up WeChat's blind date with SBS? Open a WeChat dating society. We mainly base ourselves on Sydney or Australia, and don't contact foreign countries first because there are many unresolved native men and women. , They did not have the means to go to the country to find or like, they do a local folks association in local SBS, or WeChat so I think may be a little better.

谢欣 : 我们 会 把 这个 , 跟 我们 的 同事 和 我们 其他 这些 也 都 商量一下 非常 感谢您 的 电话 , 谢谢 , 再见 。 Xie Xin: Wir werden das nehmen, mit unseren Kollegen und anderen von uns diskutieren. Vielen Dank für Ihren Anruf, vielen Dank, auf Wiedersehen. Xie Xin: We will discuss this with our colleagues and our other others. Thank you very much for your call. Thank you, goodbye.

就 像 刚才 海瑞 讲 一样 希望 我们 SBS 开设 这样 一个 微信 平台 , 刚才 王女士 也 给 我们 留言 了 , 说 能 不能 开设 一个 老年人 的 专场 , 我 觉得 这样 的 呼声 我们 也 应该 听 一 听 , 但 接下来 我们 还有 一位 孟先生 , 他 有 一位 27 岁 的 女儿 , 我 相信 孟先生 有 很多 话 跟 我们 讲 , 孟先生 您 早 , 让 您 就 等 了 。 Genau wie bei Hai Ruis Vortrag hoffe ich, dass SBS eine solche WeChat-Plattform eröffnen wird. Gerade hat Frau Wang uns auch eine Nachricht gegeben, dass ich eine spezielle Sitzung für ältere Menschen eröffnen kann. Ich denke, wir sollten uns diesen Anruf anhören, aber dann Wir haben auch einen Herrn Meng, der eine 27-jährige Tochter hat. Ich glaube, Herr Meng hat uns viel zu erzählen. Herr Meng, Sie werden auf Sie warten. Just like Hai Rui said just now, we hope that our SBS will establish such a WeChat platform. Just now, Ms. Wang also gave us a message, saying whether or not we can open a special session for the elderly. I think we should also listen to this voice, but then We also have a Mr. Meng. He has a 27-year-old daughter. I believe that Mr. Meng has a lot to say to us. Mr. Meng, you are early, so you waited.

听众 5: 大家 好 。

谢欣 : 您好 , 请 讲 。

听众 5: 我 呢 , 听 了 这个 广播 之后 , 我 觉得 这个 主题 是 什么 呀 , 在 澳洲 咱们 这 女孩子 相亲 难 的 问题 这是 一个 主题 , 我 觉得 这有 几点 , 第一 要 了解 她们 是 怎么 想 的 , 第二 , 要 了解 她们 是 怎么 处理 的 , 在 我 女儿 这 一群 人 里头 非常 有 代表性 , 第一 她们 都 是 在 这来 的 时候 比较 小 在 这 长大 的 , 这是 第一 , 第二 呢 , 都 受过 很 好 的 教育 , 大学毕业 以后 在 大 公司 里 工作 也 很 好 , 她们 那 一伙人 基本上 都 是 现在 收入 在 10 万块 钱 以上 的 这个 收入 , 她们 是 怎么 讲 呢 , 之所以 感觉 到 难 是因为 她们 想 , 集体 的 想法 都 是 想 找 一个 华人 作为 一个 伴侣 和 结婚 的 这么 一个 目的 对象 。 Teilnehmerin 5: Nachdem ich diese Sendung gehört habe, denke ich, was das Thema ist. In Australien ist das Problem des Datings für dieses Mädchen ein Thema. Ich denke, es gibt einige Punkte. Das erste, was zu verstehen ist, wie sie denken. Zweitens ist zu verstehen, wie sie behandelt werden, in der Gruppe meiner Tochter sehr repräsentativ, die erste, die sie hier aufwachsen, wenn sie hierher kommen, das ist die erste, zweite Nun, sie sind alle gut ausgebildet. Nach ihrem Abschluss am College arbeiten sie sehr gut in großen Unternehmen. Ihre Gruppe ist im Grunde das Einkommen, das jetzt mehr als 100.000 Yuan verdient. Was sagen sie? Es fühlt sich schwierig an, weil sie glauben, dass die kollektive Idee darin besteht, eine chinesische Person als Partner und Ziel der Ehe zu finden. Audience 5: After I listened to the radio, I thought what the theme was. In Australia, the issue of this girl's blind date was a theme. I think there are several points. First, I must understand what they think. Second, to understand how they are dealt with, it is very representative in my group of people. First, they grew up here when they came here. This is the first and the second. All of them are well-educated. After graduating from college, they work well in large companies. Their group is basically the income that is now more than 100,000 yuan. How do they talk about it? The difficulty is felt because they want to think that the collective idea is to find a Chinese partner who is a partner and a target of marriage.

而 没有 那种 游戏 人生 , 我 每天 尝试 一下 人生 的 乐趣 。 Und ohne diese Art von Spiel versuche ich, jeden Tag Spaß am Leben zu haben. Without that kind of game life, I try life fun everyday.

谢欣 : 就是 以 结婚 为 目的 的 。 Xie Xin: It is the purpose of marriage.

听众 5: 对 , 工作 很 忙 压力 也 很大 , 各个 都 经过 3 年 5 年 的 工作 经历 也 相当 成熟 , 像 我 女儿 吧 她 是 一个 非常 能够 跟 人 打交道 的 人 , 她 主要 工作 就是 每天 到 不同 医院 和 医生 们 讨论 医疗 方案 , 这 是 她 的 工作 , 跟 人 打交道 能力 非常 强 , 我 跟 她 说 , 这个 事情 我们 做 父母 的 , 不能 给 你 提供 很 好 的 帮助 , 靠 你 自己 去 , 她 说 我 就是 想 找 一个 华人 , 有 一定 的 中国 的 背景 又 在 澳大利亚 生活 过 , 或者 有 比较 长时间 的 国外 生活 的 经历 , 为什么 ? Teilnehmerin 5: Ja, die Arbeit ist sehr beschäftigt und stressig. Alle arbeiten seit 3 und 5 Jahren reif. Wie meine Tochter ist sie eine sehr fähige Person, die mit Menschen umgehen kann. Ihre Hauptaufgabe ist es, jeden Tag in verschiedene Krankenhäuser zu gehen. Über den medizinischen Plan mit den Ärzten zu sprechen, ist ihre Aufgabe. Es ist sehr wichtig, mit Menschen umzugehen. Ich sagte ihr, dass wir Eltern Ihnen nicht sehr gut helfen können. Verlassen Sie sich auf sich selbst. Sie sagte, dass ich es bin Ich möchte einen Chinesen finden, einen bestimmten chinesischen Hintergrund haben und in Australien leben oder eine lange Zeit im Ausland leben. Warum? Audience 5: Yes, the work is very stressful and the work experience is quite mature after 3 years and 5 years. Like my daughter, she is a person who can deal with people. Her main job is to go to different hospitals every day. Discussing the medical plan with the doctors. This is her job. I have a very strong ability to deal with people. I told her that if we are parents, we can't provide you with good help. You can go by yourself. She says that I am Want to find a Chinese, have a certain background in China and lived in Australia again, or have a longer life abroad experience, why?

她 认为 咱们 中国 人 的 家庭 观念 是 非常 强 的 , 如果 是 那种 自小 或者 在 海外 出生 的 对 华人 家庭 观念 的 这种 凝聚性 会 比较 淡泊 。 Sie glaubt, dass unser chinesisches Familienkonzept sehr stark ist. Wenn es sich um ein selbstkleines oder in Übersee geborenes Familienkonzept handelt, wird diese Art des Zusammenhalts des chinesischen Familienkonzepts relativ gleichgültig sein. She believes that the Chinese family’s conception of the family is very strong. If it is the kind of cohesiveness of the concept of Chinese families born at a young age or born overseas, it will be indifferent.

谢欣 : 可能 裘 先生 要 抓紧时间 , 我们 还有 一分钟 时间 不到 了 。 Xie Xin: It may be that Mr. Chung wants to seize the time. We still have a minute or less to go.

嘉宾 5: 她们 这些 孩子 都 是 怎么 的 , 不 希望 找 一个 生活 环境 背景 都 不 一样 的 , 这是 她们 的 一些 想法 。 Gast 5: Was sind diese Kinder, und sie wollen keinen anderen Hintergrund in ihrem Lebensumfeld finden. Dies sind einige ihrer Gedanken. Guest 5: What are their children? They do not want to find a different background in their living environment. This is some of their ideas.

谢欣 : 很 抱歉 的 是 由于 时间 的 关系 我们 的 节目 就 在 这里 必须 结束 了 , 再次 感谢您 打 进 电话 来 非常感谢 , 我们 也 听到 了 一位 父亲 的 心声 , 不管 怎么样 , 我们 都 希望 天下 有情人终成眷属 , 也 希望 我们 接下来 这个 节目 SBS 和 非诚 勿扰 能够 办 的 红红火火 , 帮助 更 多 我们 的 大龄 的 朋友 能够 解决 他们 的 问题 , 接下来 我们 必须 把 时间 交给 我们 的 广东话 组了 , 大家 可以 继续 关注 我们 SBS 中文 普通话 节目 。 Xie Xin: Es tut mir leid, dass unser Programm wegen der Zeit hier enden muss. Nochmals vielen Dank, dass Sie uns angerufen haben. Vielen Dank. Wir haben auch die Stimme eines Vaters gehört. Wie auch immer, wir hoffen alle, dass die Welt liebevoll sein wird. Die Menschen werden irgendwann abhängig und wir hoffen, dass unser nächstes Programm, SBS und If You Are The One, den älteren Freunden helfen wird, ihre Probleme zu lösen. Als nächstes müssen wir die Zeit unserer kantonesischen Gruppe übergeben. Sie können weiterhin auf unser SBS Chinese Mandarin-Programm achten. Xie Xin: I'm very sorry that because of the time, our program must be over here. Thank you again for your call. Thank you very much. We also heard the voice of a father. Anyway, we all want the world to have affection. The people are finally married. We also hope that our next program, SBS and If You Are the One, will be able to do a good job to help more of our older friends solve their problems. Next we must give our time to our Cantonese group. , We can continue to pay attention to our SBS Chinese Mandarin program.