×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

高级汉语 - Advanced Mandarin, 中国 八 大 菜系

中国 八 大 菜系

A: 欢迎 收看 “ 天下 美食 ” ! 我们 的 两 位 美食家 可以 说 是 过五关 斩 六 将 , 来到 今天 的 节目 。 中国 有 句 老 话 , 叫 “ 民 以 食 为 天” 。 不过 不同 地区 的 人 对 吃 都 有 自己 特别 的 讲究 。 所以 今天 , 我们 就 要 来 考考 两 位 对 中国 八 大 菜系 有 多 了解 。 来 , 欢迎 两 位 !

B: 大家 好 , 主持人 好 ! 我 是 张明辉 , 请 支持 我 !

C: 观众 朋友 们 好 , 主持人 好 ! 我 是 徐玲 , 最 爱 美食 ! 请 你们 支持 我 !

A: 好 , 比赛 现在 开始 。 知道 答案 的 马上 按 抢答器 。 第一 个 问题 是 , 八 大 菜系 是 哪 八 大 ?

C: 鲁菜 、 川菜 、 湘菜 、 粤菜 、 闽菜 、 苏菜 、 浙菜 和 徽菜 。

A: 完全 正确 。 徐玲 的 实力 不可 小觑 啊 。 张明辉 , 加油 。 下 一 个 问题 , 我们 评判 美食 的 黄金 标准 是 色 、 香 、 味 , 请问 哪 一 个 菜 系 被 公认 在 这 三 方面 做到 了 极致 ?

B: 川菜 。 它 料 多 、 麻辣 、 鲜 香 、 一 道 菜 平均 要 动用 不下 十 种 调味料 。 所以 色 、 香 、 味 都 是 最 突出 的 , 而且 在 烹饪 方面 也 不断 创新 , 所以 这 几 年 风靡 全 国 。

A: 完全 正确 , 加 一 分 ! 看来 我们 的 选手 互 不 相让 。 来 , 看 下 一 个 问题 , 既然 说到 辣 , 那 湖南 菜 有 什么 特色 呢 ?

B: 川菜 是 麻辣 , 湘菜 则 是 咸 辣 、 酸 辣 , 经常 使用 烟熏 的 食物 做 配料 。

A: 看来 张明辉 对 辣 情有独钟 。 回答 正确 , 再 加 一 分 ! 徐玲 虽然 稍稍 落后 , 但是 别 泄气 。 请 听 下 一 个 问题 , 请问 哪 个 菜系 味道 和 用料 浓厚 、 嗜 葱蒜 , 并且 以 海鲜 为 主料 ? 另外 , 还要 说出 一 道 代表菜 。

C: 当然 是 我 的 家乡 菜 , 鲁菜 。 名菜 是 葱烧 海参 。 特别 鲜美 、 入 口 即 化 。 大家 有 机会 一定 要 试 一下 !

A : 山东 姑娘 答 这 道 题 是 得心应手 。 加 一 分 ! 我们 的 比赛 越来越 激烈 了 。 哪 一 个 菜系 的 特色 是 以 生猛 食材 为 主 、 注重 煲汤 和 食补 、 味道 清淡 又 不失 鲜美 ?

C B : 广东菜 !

A: 呀 , 两 个 人 同时 回答 。 难 分 上下 。 那 谁 能 再 说出 粤菜 的 一 个 特色 ?

C: 烧腊 ! 烧鸭 、 烤 乳鸽 、 腊肠 都 是 名菜 。

A: 完全 正确 。 徐玲 后来居上 。 现在 , 请 比较 浙江 、 江苏 菜 的 差异 。

B: 他们 的 口味 都 比较 清爽 、 喜欢 用 糖 调味 , 也 使用 很多 河鲜 。 江苏菜 更加 重视 汤头 和 刀工 , 比如 扬州 干丝 , 而且 还 有 很多 炖 菜 。 浙江菜 则 比较 爽 滑 , 偏重 小炒 。

A: 张明辉 回答 得 很 全面 。 我们 的 比赛 也 进入 白热化 了 。 徐玲 只 落后 一 分 , 要 加紧 赶上 , 张明辉 也 不要 松懈 。 好 , 请问 佛跳墙 是 哪 里 的 名菜 ? 怎么 制作 ?

C: 是 福建 菜 , 用料 都 是 最 顶级 的 山珍海味 , 包括 鲍鱼 、 鱼翅 , 用 小火 慢慢 熬制 。 传说 是 人间 第一 鲜美 , 连 和尚 都 挡不 住 诱惑 , 要 来 品尝 。

A: 正确 ! 现在 是 今天 比赛 最后 一 道 、 也 是 最 关键 的 题目 。 听好 了 , 请 说出 安徽 菜 的 主要 地域 影响 , 还 有 三 个 特点 , 并且 说出 一 道 名菜 。

C: 主要 影响 是 皖南 、 沿淮江 , 特点 是 农家 家常 口味 , 重 色 、 重 油 、 重 火候 、 擅长 烧炖 , 名菜 是 黄山 炖 鸡 。

A: 回答 正确 。 徐玲 , 你 就 是 这 期 “ 天下 美食 ” 的 美食 状元 。 恭喜 ! 听说 你 做菜 的 手艺 也 是 炉火纯青 。 张明辉 , 很 遗憾 , 下 次 再 努力 !

中国 八 大 菜系 Die acht chinesischen Küchen the eight major Chinese cuisines Chino Ocho cocinas principales 中国八大料理 8가지 중국 요리 Восемь основных кухонь Китая

A: 欢迎 收看 “ 天下 美食 ” ! 我们 的 两 位 美食家 可以 说 是 过五关 斩 六 将 , 来到 今天 的 节目 。 A: Welcome to "Gourmets of the World"! Our two gourmets can be said to have overcome five obstacles and came to today's program. R: ¡Bienvenidos a Gourmet World! Nuestros dos gourmets han llegado al programa de hoy superando las adversidades. 中国 有 句 老 话 , 叫 “ 民 以 食 为 天” 。 There is an old Chinese saying that "Food is the God of the people". Hay un viejo refrán chino que dice que "la comida es la clave del sustento del pueblo". 不过 不同 地区 的 人 对 吃 都 有 自己 特别 的 讲究 。 However, people in different regions have their own special way of eating. Sin embargo, los habitantes de las distintas regiones tienen sus propios gustos gastronómicos. 所以 今天 , 我们 就 要 来 考考 两 位 对 中国 八 大 菜系 有 多 了解 。 So today, we are going to test your knowledge of the eight major cuisines of China. Así que hoy vamos a poner a prueba tus conocimientos sobre las ocho principales cocinas chinas. 来 , 欢迎 两 位 ! Come on, welcome, guys! ¡Vamos, bienvenidos, dos!

B: 大家 好 , 主持人 好 ! 我 是 张明辉 , 请 支持 我 ! B: Hello everyone, host! I am Zhang Minghui, please support me! B: ¡Hola a todos, buenos días al anfitrión! Soy Zhang Minghui, por favor, ¡apóyenme!

C: 观众 朋友 们 好 , 主持人 好 ! 我 是 徐玲 , 最 爱 美食 ! 请 你们 支持 我 ! C: Hello, audience and host! I'm Xu Ling, I love food! Please support me! C: ¡Hola, amigos y anfitriones! Soy Xu Ling y me encanta la comida. Por favor, ¡apoyadme!

A: 好 , 比赛 现在 开始 。 A: Okay, the game starts now. R: Bien, el juego comienza ahora. 知道 答案 的 马上 按 抢答器 。 Press the button if you know the answer. Si conoces la respuesta, pulsa el quizzer inmediatamente. 第一 个 问题 是 , 八 大 菜系 是 哪 八 大 ? The first question is, what are the eight major cuisines? La primera pregunta es: ¿cuáles son las ocho cocinas principales?

C: 鲁菜 、 川菜 、 湘菜 、 粤菜 、 闽菜 、 苏菜 、 浙菜 和 徽菜 。 C: Lu Cuisine, Sichuan Cuisine, Hunan Cuisine, Cantonese Cuisine, Min Cuisine, Suzhou Cuisine, Zhejiang Cuisine and Hui Cuisine. C: Cocinas Ru, Szechuan, Hunan, Cantonesa, Fujian, Suzhou, Zhejiang y Huizhou.

A: 完全 正确 。 A: Exactly. R: Exactamente. 徐玲 的 实力 不可 小觑 啊 。 Xu Ling es una fuerza a tener en cuenta. 张明辉 , 加油 。 Zhang Minghui, vamos. 下 一 个 问题 , 我们 评判 美食 的 黄金 标准 是 色 、 香 、 味 , 请问 哪 一 个 菜 系 被 公认 在 这 三 方面 做到 了 极致 ? The next question is that the gold standard for us to judge food is color, aroma and taste. Which cuisine is recognized as the ultimate in these three aspects? La siguiente pregunta es: ¿qué cocina se considera el patrón oro para juzgar los alimentos en términos de color, sabor y gusto?

B: 川菜 。 B: Szechuan cuisine. B: Cocina de Sichuan. 它 料 多 、 麻辣 、 鲜 香 、 一 道 菜 平均 要 动用 不下 十 种 调味料 。 It has a lot of ingredients, spicy, delicious, and an average of no less than ten kinds of seasonings are used in one dish. Es picante, especiada y fragante, con una media de menos de diez condimentos utilizados en un plato. 所以 色 、 香 、 味 都 是 最 突出 的 , 而且 在 烹饪 方面 也 不断 创新 , 所以 这 几 年 风靡 全 国 。 Therefore, the color, aroma and taste are the most outstanding, and there are also constant innovations in cooking, which is why it has become popular throughout the country over the past few years. Por eso es la más destacada en cuanto a color, aroma y sabor, y también la más innovadora en cuanto a cocina, lo que la ha hecho tan popular en los últimos años.

A: 完全 正确 , 加 一 分 ! 看来 我们 的 选手 互 不 相让 。 A: Exactly, one point! It seems that our players are not giving in to each other. R: ¡Exactamente, más un punto! Parece que nuestros jugadores no se dan por vencidos. 来 , 看 下 一 个 问题 , 既然 说到 辣 , 那 湖南 菜 有 什么 特色 呢 ? Come on, let's look at the next question. Since we are talking about spicy dishes, what are the specialties of Hunan cuisine? Ya que hablamos de comida picante, ¿cuáles son las especialidades de la cocina de Hunan?

B: 川菜 是 麻辣 , 湘菜 则 是 咸 辣 、 酸 辣 , 经常 使用 烟熏 的 食物 做 配料 。 B: Sichuan cuisine is spicy and numbing, while Hunan cuisine is savory, sour and spicy, often using smoked foods as ingredients. B: La cocina de Sichuan es picante, mientras que la de Hunan es salada, ácida y especiada, y a menudo utiliza ahumados como acompañamiento.

A: 看来 张明辉 对 辣 情有独钟 。 A: It seems that Zhang Minghui has a passion for spicy food. R: Parece que a Zhang Minghui le apasiona la comida picante. 回答 正确 , 再 加 一 分 ! 徐玲 虽然 稍稍 落后 , 但是 别 泄气 。 One more point for a correct answer! Although Xu Ling is a little behind, but do not be discouraged. ¡Un punto extra por respuesta correcta! Puede que Xu Ling vaya un poco retrasada, pero no te desanimes. 请 听 下 一 个 问题 , 请问 哪 个 菜系 味道 和 用料 浓厚 、 嗜 葱蒜 , 并且 以 海鲜 为 主料 ? 另外 , 还要 说出 一 道 代表菜 。 Please listen to the next question. May I ask which cuisine has a strong taste and ingredients, loves onions and garlic, and uses seafood as the main ingredient? In addition, I would also like to name a representative dish. Para la siguiente pregunta, ¿qué cocina es rica en sabores e ingredientes, tiene gusto por la cebolla y el ajo y utiliza el marisco como ingrediente principal? Nombre también un plato representativo.

C: 当然 是 我 的 家乡 菜 , 鲁菜 。 C: Of course it's my hometown dish, Lu cuisine. C: Por supuesto, es el plato de mi ciudad natal, Lu Cuisine. 名菜 是 葱烧 海参 。 The famous dish is sea cucumber with green onion. El plato famoso es el pepino de mar asado con cebolletas. 特别 鲜美 、 入 口 即 化 。 Very delicious and melts in your mouth. Es especialmente sabroso y se deshace en la boca. 大家 有 机会 一定 要 试 一下 ! Everyone, if you get a chance, give it a try! Pruébelo si tiene la oportunidad.

A : 山东 姑娘 答 这 道 题 是 得心应手 。 A: Shandong girls are very good at answering this question. R: La chica de Shandong responde muy bien a esta pregunta. 加 一 分 ! 我们 的 比赛 越来越 激烈 了 。 Plus one! Our game is getting more and more intense. ¡Más un punto! Nuestro partido está cada vez más apretado. 哪 一 个 菜系 的 特色 是 以 生猛 食材 为 主 、 注重 煲汤 和 食补 、 味道 清淡 又 不失 鲜美 ? Which cuisine is characterized by a focus on raw ingredients, soups and tonic dishes that are light in flavor without losing their freshness? ¿Qué cocina se caracteriza por centrarse en los ingredientes crudos, las sopas y la comida tónica, y un sabor ligero pero sabroso?

C B : 广东菜 ! C B: Cantonese! C B: ¡Comida cantonesa!

A: 呀 , 两 个 人 同时 回答 。 A: Yeah, two people answered at the same time. R: Sí, los dos contestaron al mismo tiempo. 难 分 上下 。 Hard to tell the difference. Es difícil notar la diferencia. 那 谁 能 再 说出 粤菜 的 一 个 特色 ? Who can tell us another specialty of Cantonese cuisine? ¿Quién puede nombrar una especialidad de la cocina cantonesa?

C: 烧腊 ! 烧鸭 、 烤 乳鸽 、 腊肠 都 是 名菜 。 C: Barbecue! Roast duck, pigeon and Chinese sausage are all famous dishes. C: ¡Cerdo asado! El pato asado, el pichón asado y la salchicha china son platos famosos.

A: 完全 正确 。 A: Exactly. 徐玲 后来居上 。 Xu Ling. - Later. Xu Ling Más tarde. 现在 , 请 比较 浙江 、 江苏 菜 的 差异 。 Now, compare the differences between Zhejiang and Jiangsu cuisine. Ahora, compare las diferencias entre la cocina de Zhejiang y Jiangsu.

B: 他们 的 口味 都 比较 清爽 、 喜欢 用 糖 调味 , 也 使用 很多 河鲜 。 B: Their taste is relatively refreshing, they like to use sugar for seasoning, and they also use a lot of freshwater fish. B: Tienen un sabor más ligero, les gusta utilizar azúcar para aromatizar su comida y utilizan mucha comida de río. 江苏菜 更加 重视 汤头 和 刀工 , 比如 扬州 干丝 , 而且 还 有 很多 炖 菜 。 Jiangsu cuisine emphasizes soup and knife skills, such as Yangzhou dried silk, and there are many stews. La cocina de Jiangsu da más importancia a la sopa y a la cuchillería, como la seda seca de Yangzhou, y hay muchos guisos. 浙江菜 则 比较 爽 滑 , 偏重 小炒 。 Zhejiang cuisine is smoother, with emphasis on stir-frying. La cocina de Zhejiang es más suave y más salteada.

A: 张明辉 回答 得 很 全面 。 A: Minghui Zhang gave a very comprehensive answer. R: La respuesta de Zhang Minghui es muy completa. 我们 的 比赛 也 进入 白热化 了 。 We're getting into the heat of the game. También estamos en el fragor del juego. 徐玲 只 落后 一 分 , 要 加紧 赶上 , 张明辉 也 不要 松懈 。 Xu Ling is only one point behind, to catch up, Zhang Minghui also do not relax. Xu Ling está sólo un punto por detrás y necesita recuperar terreno, y Zhang Minghui no debe cejar en su empeño. 好 , 请问 佛跳墙 是 哪 里 的 名菜 ? 怎么 制作 ? Excuse me, where is the famous dish of Buddha jumping over the wall? How do you make it? ¿Dónde es famoso el Muro de Buda? ¿Cómo se elabora?

C: 是 福建 菜 , 用料 都 是 最 顶级 的 山珍海味 , 包括 鲍鱼 、 鱼翅 , 用 小火 慢慢 熬制 。 C: It is a Fujianese dish made from the finest mountain and sea food, including abalone and shark fins, slowly simmered over low heat. C: Plato hokkien elaborado con los mejores mariscos, incluidos abulón y aleta de tiburón, cocidos lentamente a fuego lento. 传说 是 人间 第一 鲜美 , 连 和尚 都 挡不 住 诱惑 , 要 来 品尝 。 Legend has it that it is the most delicious food in the world, and even monks can't resist the temptation to come and taste it. Cuenta la leyenda que es el manjar más exquisito de la tierra, e incluso los monjes no pudieron resistir la tentación de venir a probarlo.

A: 正确 ! 现在 是 今天 比赛 最后 一 道 、 也 是 最 关键 的 题目 。 A: Correct! This is the last and most important question of the competition. R: ¡Correcto! Ahora la última y más crucial pregunta del concurso. 听好 了 , 请 说出 安徽 菜 的 主要 地域 影响 , 还 有 三 个 特点 , 并且 说出 一 道 名菜 。 Listen up. Name the main regional influences and three characteristics of Anhui cuisine, and name a famous dish. Escucha y nombra las principales influencias regionales y las tres características de la cocina de Anhui, y nombra un plato famoso.

C: 主要 影响 是 皖南 、 沿淮江 , 特点 是 农家 家常 口味 , 重 色 、 重 油 、 重 火候 、 擅长 烧炖 , 名菜 是 黄山 炖 鸡 。 C: The main influences are from the southern Anhui province and along the Huaijiang River, characterized by peasant home-style tastes, heavy on color, oil, and heat, and good at stewing; the famous dish is Huangshan chicken stew. C: Las principales influencias son del sur de Anhui y a lo largo del río Huaijiang, caracterizado por un sabor campesino y casero, con mucho color, aceite y fuego, y bueno guisando; el plato famoso es el estofado de pollo de Huangshan.

A: 回答 正确 。 A: The answer is correct. R: Respuesta correcta. 徐玲 , 你 就 是 这 期 “ 天下 美食 ” 的 美食 状元 。 Xu Ling, you are the culinary champion of this issue of "World Cuisine". Xu Ling, eres la campeona culinaria de esta edición de "Cocinas del Mundo". 恭喜 ! 听说 你 做菜 的 手艺 也 是 炉火纯青 。 Congratulations! I hear you've got a real knack for cooking. ¡Felicidades! He oído que también eres muy buena cocinera. 张明辉 , 很 遗憾 , 下 次 再 努力 ! Cheung Ming Fai, I'm sorry, try harder next time! Zhang Minghui, lo siento, ¡inténtalo de nuevo la próxima vez!