×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

PHILOSOPHY & FUN OF ALGEBRA, Chapter 14, Go Out of My Class-Room, part 1

Chapter 14, Go Out of My Class-Room, part 1

A story is told of one of the orderly pupils of Mosaism who got to know a good deal about weather and electricity; and at last he got out of patience with the people who wanted to shout and argue. And he said to them: “What is the good of all this arguing backwards and forwards about things that we do not know and cannot settle? Let us try a fair experiment. You go on shouting and doing whatever you think the Unseen Powers like; and I will do what I think will get them to do what I like. And let us agree that whichever of us can draw a spark out of a thundercloud shall be considered to know most about how to come to an understanding with ‘I Am.' ” So the other people shouted and jumped about, and cut themselves with knives; because they had taken it into their heads to imagine that the Maker of things liked to see that kind of behaviour. Why they thought so I cannot conceive. But there's no end to the rubbish that people get to think when they argue about what X is, instead of trying hypotheses in an orderly manner. The Unknown Powers let them shout all day long; and then Elijah got a spark out of a thundercloud. The same sort of thing happened again about a hundred and fifty years ago. Various sorts of priests were shouting and arguing about what “I Am” wished people to believe and to think; and then Benjamin Franklin and his friends, who had not been mixing up with the argument or making wild guesses, but quietly experimenting and dealing logically with the fact of their own ignorance, sent up a kite into a thundercloud, and got a spark down; and the consequence of that is that all kinds of people say, “What a wonderful man Benjamin Franklin was!” and all sorts of people are able to ride about in electric trams.


Chapter 14, Go Out of My Class-Room, part 1 Capítulo 14, Salir de mi aula, parte 1 Capítulo 14, Saia da minha sala de aula, parte 1

A story is told of one of the orderly pupils of Mosaism who got to know a good deal about weather and electricity; and at last he got out of patience with the people who wanted to shout and argue. Conta-se a história de um dos ordeiros alunos do mosaísmo que aprendeu bastante sobre o tempo e a eletricidade; e finalmente perdeu a paciência com as pessoas que queriam gritar e discutir. And he said to them: “What is the good of all this arguing backwards and forwards about things that we do not know and cannot settle? E disse-lhes: “Qual é a vantagem de toda esta argumentação para trás e para a frente sobre coisas que não sabemos e não podemos resolver? Let us try a fair experiment. Vamos tentar uma experiência justa. You go on shouting and doing whatever you think the Unseen Powers like; and I will do what I think will get them to do what I like. Você continua gritando e fazendo o que você acha que os Poderes Invisíveis gostam; e farei o que acho que fará com que eles façam o que eu gosto. And let us agree that whichever of us can draw a spark out of a thundercloud shall be considered to know most about how to come to an understanding with ‘I Am.' E vamos concordar que qualquer um de nós pode tirar uma faísca de uma nuvem de tempestade será considerado o que sabe mais sobre como chegar a um entendimento com 'Eu Sou'. ” So the other people shouted and jumped about, and cut themselves with knives; because they had taken it into their heads to imagine that the Maker of things liked to see that kind of behaviour. ” Então as outras pessoas gritaram e pularam e se cortaram com facas; porque eles haviam colocado na cabeça imaginar que o Criador das coisas gostava de ver esse tipo de comportamento. Why they thought so I cannot conceive. Por que eles pensaram assim, não consigo conceber. But there's no end to the rubbish that people get to think when they argue about what X is, instead of trying hypotheses in an orderly manner. Mas não há fim para o lixo que as pessoas pensam quando discutem sobre o que é X, em vez de tentar hipóteses de maneira ordenada. The Unknown Powers let them shout all day long; and then Elijah got a spark out of a thundercloud. Os Poderes Desconhecidos os deixam gritar o dia todo; e então Elias tirou uma faísca de uma nuvem de tempestade. The same sort of thing happened again about a hundred and fifty years ago. O mesmo tipo de coisa aconteceu novamente cerca de cento e cinquenta anos atrás. Various sorts of priests were shouting and arguing about what “I Am” wished people to believe and to think; and then Benjamin Franklin and his friends, who had not been mixing up with the argument or making wild guesses, but quietly experimenting and dealing logically with the fact of their own ignorance, sent up a kite into a thundercloud, and got a spark down; and the consequence of that is that all kinds of people say, “What a wonderful man Benjamin Franklin was!” and all sorts of people are able to ride about in electric trams. Vários tipos de sacerdotes gritavam e discutiam sobre o que “Eu Sou” desejava que as pessoas acreditassem e pensassem; e então Benjamin Franklin e seus amigos, que não estavam confundindo a discussão ou fazendo suposições, mas silenciosamente experimentando e lidando logicamente com o fato de sua própria ignorância, lançaram uma pipa em uma nuvem de tempestade e conseguiram uma faísca; e a consequência disso é que todos os tipos de pessoas dizem: “Que homem maravilhoso Benjamin Franklin era!” e todos os tipos de pessoas podem andar em bondes elétricos.