×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

TED-Ed. Lessons Worth Sharing., 22. How did English evolve?

22. How did English evolve?

I am going to start with a challenge.

I want you to imagine each of these two scenes in as much detail as you can. Scene number one: "They gave us a hearty welcome.

Well, who are the people who are giving a hearty welcome? What are they wearing? What are they drinking? OK, scene two: "They gave us a cordial reception.

How are these people standing? What expressions are on their faces? What are they wearing and drinking? Fix these pictures in your mind's eye and then jot down a sentence or two to describe them. We'll come back to them later.

Now on to our story. In the year 400 C.E. the Celts in Britain were ruled by Romans. This had one benefit for the Celts: the Romans protected them from the barbarian Saxon tribes of Northern Europe.

But then the Roman Empire began to crumble, and the Romans withdrew from Britain. With the Romans gone, the Germanic tribes, the Angles, Saxons, Jutes, and Frisians quickly sailed across the water, did away with the Celts, and formed kingdoms in the British Isles. For several centuries, these tribes lived in Britain, and their Germanic language, Anglo Saxon, became the common language, what we call Old English.

Although modern English speakers may think Old English sounds like a different language, if you look and listen closely, you'll find many words that are recognizable.

For example, here is what the Lord's Prayer looks like in Old English.

At first glance, it may look unfamiliar, but update the spelling a bit, and you'll see many common English words. So the centuries passed with Britains happily speaking Old English, but in the 700’s, a series of Viking invasions began, which continued until a treaty split the island in half.

On one side were the Saxons.

On the other side were the Danes who spoke a language called Old Norse. As Saxons fell in love with their cute Danish neighbors and marriages blurred the boundaries, Old Norse mixed with Old English, and many Old Norse words like “freckle”, “leg”, “root”, “skin”, and “want” are still a part of our language. 300 years later, in 1066, the Norman conquest brought war again to the British Isles.

The Normans were Vikings who settled in France. They had abandoned the Viking language and culture in favor of a French lifestyle, but they still fought like Vikings. They placed a Norman king on the English throne and for three centuries, French was the language of the British royalty.

Society in Britain came to have two levels: French-speaking aristocracy and Old English-speaking peasants. The French also brought many Roman Catholic clergymen with them who added Latin words to the mix.

Old English adapted and grew as thousands of words flowed in, many having to do with government, law, and aristocracy. Words like “council”, “marriage”, “sovereign”, “govern”, “damage”, and “parliament”.

As the language expanded, English speakers quickly realized what to do if they wanted to sound sophisticated: they would use words that had come from French or Latin. Anglo Saxon words seemed so plain like the Anglo Saxon peasants who spoke them. Let's go back to the two sentences you thought about earlier.

When you pictured the hearty welcome, did you see an earthy scene with relatives hugging and talking loudly? Were they drinking beer? Were they wearing lumberjack shirts and jeans? And what about the cordial reception? I bet you pictured a far more classy and refined crowd. Blazers and skirts, wine and caviar. Why is this?

How is it that phrases that are considered just about synonymous by the dictionary can evoke such different pictures and feelings? "Hearty" and "welcome" are both Saxon words. "Cordial" and "reception" come from French. The connotation of nobility and authority has persisted around words of French origin. And the connotation of peasantry, real people, salt of the Earth, has persisted around Saxon words. Even if you never heard this history before, the memory of it persists in the feelings evoked by the words you speak.

On some level, it's a story you already knew because whether we realize it consciously or only subconsciously, our history lives in the words we speak and hear.

22. How did English evolve? 22. Wie hat sich das Englische entwickelt? 22\. Πώς εξελίχθηκαν τα αγγλικά; 22. How did English evolve? 22\. ¿Cómo evolucionó el inglés? 22. Comment l'anglais a-t-il évolué ? 22. Come si è evoluto l'inglese? 22.英語はどのように進化しましたか? 22. 영어는 어떻게 진화했나요? 22. Kaip išsivystė anglų kalba? 22. Hoe heeft het Engels zich ontwikkeld? 22. Jak ewoluował język angielski? 22. Como é que o inglês evoluiu? 22\. Как развивался английский язык? 22. Kako se je razvila angleščina? 22\. İngilizce nasıl gelişti? 22. Як розвивалася англійська мова? 22.英语是如何演变的? 22.英語是如何演變的?

I am going to start with a challenge. Ich werde mit einer Herausforderung beginnen. Θα ξεκινήσω με μια πρόκληση. Voy a empezar con un reto. チャレンジから始めます。 Я собираюсь начать с вызова. Začel bom z izzivom. Bir meydan okumayla başlayacağım. 我將從一個挑戰開始。

I want you to imagine each of these two scenes in as much detail as you can. Ich möchte, dass Sie sich jede dieser beiden Szenen so detailliert wie möglich vorstellen. Quiero que imagines cada una de estas dos escenas con tanto detalle como puedas. この2つのシーンをできるだけ詳しく想像してほしい。 Quero que você imagine cada uma dessas duas cenas com o máximo de detalhes possível. Želim, da si vsak od teh dveh prizorov čim bolj podrobno predstavljate. Bu iki sahneyi olabildiğince detaylı bir şekilde hayal etmenizi istiyorum. 我希望你尽可能详细地想象这两个场景中的每一个。 Scene number one: "They gave us a hearty welcome. Szene Nummer eins: "Sie haben uns sehr herzlich empfangen. Σκηνή νούμερο ένα: «Μας υποδέχτηκαν εγκάρδια. Scene number one: "They gave us a hearty welcome. Escena número uno: "Nos dieron una calurosa bienvenida. シーンナンバーワン:「彼らは私たちに心からの歓迎をしてくれました。 Cena número um: "Eles nos receberam calorosamente. Prizorišče številka ena: "Prisrčno so nas sprejeli. Bir numaralı sahne: "Bizi yürekten karşıladılar. 第一幕:“他们热烈欢迎我们。

Well, who are the people who are giving a hearty welcome? Und wer sind die Menschen, die uns herzlich willkommen heißen? Well, who are the people who are giving a hearty welcome? Bueno, ¿quiénes son las personas que están dando una calurosa bienvenida? さて、心から歓迎している人は誰ですか? Bem, quem são as pessoas que estão dando boas-vindas calorosas? Kdo so ljudje, ki vas lepo pozdravljajo? 好吧,誰是熱情歡迎的人? What are they wearing? Was tragen sie? What are they wearing? ¿Qué están usando? 彼らは何を着ている? O que eles estão vestindo? Kaj nosijo? 他们穿什么? What are they drinking? ¿Qué están bebiendo? 彼らは何を飲んでいますか? O que eles estão bebendo? 他们在喝什么? OK, scene two: "They gave us a cordial reception. ΟΚ, σκηνή δεύτερη: «Μας έκαναν μια εγκάρδια υποδοχή. OK, scene two: "They gave us a cordial reception. OK, escena dos: "Nos dieron un cordial recibimiento. OK、シーン 2: 「彼らは私たちを心から歓迎してくれました。 OK, cena dois: "Eles nos deram uma recepção cordial. Ok, drugi prizor: "Prijazno so nas sprejeli. 好的,场景二:“他们热情地接待了我们。 好的,場景二:「他們熱情接待了我們。

How are these people standing? Πώς στέκονται αυτοί οι άνθρωποι; How are these people standing? ¿Cómo están paradas estas personas? これらの人々はどのように立っていますか? 這些人怎麼站著? What expressions are on their faces? ¿Qué expresiones hay en sus rostros? 彼らの顔にはどんな表情がありますか? Que expressões estão em seus rostos? Kakšni izrazi so na njihovih obrazih? 他們的臉上有什麼表情? What are they wearing and drinking? Was tragen und trinken sie? ¿Qué están usando y bebiendo? 彼らは何を着て、何を飲んでいるのか? O que eles estão vestindo e bebendo? Fix these pictures in your mind’s eye and then jot down a sentence or two to describe them. Fixieren Sie diese Bilder vor Ihrem geistigen Auge und notieren Sie dann ein oder zwei Sätze, um sie zu beschreiben. Διορθώστε αυτές τις εικόνες στο μάτι του μυαλού σας και, στη συνέχεια, σημειώστε μια ή δύο προτάσεις για να τις περιγράψετε. Fija estas imágenes en tu mente y luego escribe una oración o dos para describirlas. これらの写真を心の目で修正し、それらを説明するために 1 つか 2 つの文を書き留めます。 V mislih si oglejte te slike in jih opišite s stavkom ali dvema. 将这些图片固定在你的脑海中,然后记下一两句话来描述它们。 將這些圖片固定在你的腦海中,然後記下一兩句話來描述它們。 We’ll come back to them later. Wir werden später auf sie zurückkommen. Volveremos a ellos más tarde. それらについては後で説明します。

Now on to our story. Ahora vamos a nuestra historia. さて、我々の話に移ろう。 Agora vamos à nossa história. In the year 400 C.E. Im Jahr 400 v. Chr. Το έτος 400 μ.Χ In the year 400 C.E. En el año 400 d.C. 西暦400年。 No ano 400 EC the Celts in Britain were ruled by Romans. wurden die Kelten in Britannien von den Römern beherrscht. οι Κέλτες στη Βρετανία κυβερνήθηκαν από Ρωμαίους. the Celts in Britain were ruled by Romans. los celtas en Gran Bretaña fueron gobernados por romanos. 英国のケルト人はローマ人によって支配されていました。 os celtas na Grã-Bretanha eram governados pelos romanos. so Keltom v Britaniji vladali Rimljani. 英國的凱爾特人受羅馬人統治。 This had one benefit for the Celts: the Romans protected them from the barbarian Saxon tribes of Northern Europe. Dies hatte für die Kelten einen Vorteil: Die Römer schützten sie vor den barbarischen sächsischen Stämmen in Nordeuropa. Αυτό είχε ένα όφελος για τους Κέλτες: οι Ρωμαίοι τους προστάτευαν από τις βάρβαρες Σαξονικές φυλές της Βόρειας Ευρώπης. This had one benefit for the Celts: the Romans protected them from the barbarian Saxon tribes of Northern Europe. Esto tuvo un beneficio para los celtas: los romanos los protegieron de las tribus sajonas bárbaras del norte de Europa. これにはケルト人にとって 1 つの利点がありました。それは、ローマ人が北ヨーロッパの野蛮なサクソン族からケルト人を保護したことです。 To je imelo za Kelte eno korist: Rimljani so jih zaščitili pred barbarskimi soškimi plemeni iz severne Evrope. 這對凱爾特人有一個好處:羅馬人保護他們免受北歐野蠻撒克遜部落的侵害。

But then the Roman Empire began to crumble, and the Romans withdrew from Britain. Αλλά τότε η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία άρχισε να καταρρέει και οι Ρωμαίοι αποχώρησαν από τη Βρετανία. But then the Roman Empire began to crumble, and the Romans withdrew from Britain. Pero entonces el Imperio Romano comenzó a desmoronarse y los romanos se retiraron de Gran Bretaña. しかしその後、ローマ帝国は崩壊し始め、ローマ人は英国から撤退しました。 Potem pa je Rimski imperij začel propadati in Rimljani so se umaknili iz Britanije. 但隨後羅馬帝國開始崩潰,羅馬人從英國撤軍。 With the Romans gone, the Germanic tribes, the Angles, Saxons, Jutes, and Frisians quickly sailed across the water, did away with the Celts, and formed kingdoms in the British Isles. Als die Römer verschwunden waren, segelten die germanischen Stämme, die Angeln, Sachsen, Jüten und Friesen, schnell über das Wasser, vernichteten die Kelten und gründeten Königreiche auf den britischen Inseln. Καθώς οι Ρωμαίοι έφυγαν, οι Γερμανικές φυλές, οι Άγγλοι, οι Σάξονες, οι Γιούτες και οι Φρίζοι έπλευσαν γρήγορα πέρα από το νερό, διέλυσαν τους Κέλτες και σχημάτισαν βασίλεια στα βρετανικά νησιά. Con la partida de los romanos, las tribus germánicas, los anglos, los sajones, los jutos y los frisones navegaron rápidamente por las aguas, acabaron con los celtas y formaron reinos en las Islas Británicas. ローマ人が去った後、ゲルマン民族、アングル人、サクソン人、ジュート人、フリジア人が素早く海を渡り、ケルト人を排除し、イギリス諸島に王国を形成しました。 После ухода римлян германские племена, англы, саксы, юты и фризы, быстро переплыли через воду, расправились с кельтами и образовали королевства на Британских островах. Ko so Rimljani izginili, so germanska plemena, Angleži, Sasi, Juti in Frizijci, hitro odpluli čez vodo, se znebili Keltov in ustanovili kraljestva na Britanskem otočju. 隨著羅馬人的消失,日耳曼部落、盎格魯人、撒克遜人、朱特人和弗里斯蘭人迅速渡海,消滅了凱爾特人,並在不列顛群島建立了王國。 For several centuries, these tribes lived in Britain, and their Germanic language, Anglo Saxon, became the common language, what we call Old English. Durante varios siglos, estas tribus vivieron en Gran Bretaña y su idioma germánico, el anglosajón, se convirtió en el idioma común, lo que llamamos inglés antiguo. 数世紀の間、これらの部族は英国に住み、彼らのゲルマン語であるアングロ サクソン語が共通言語となり、いわゆる古英語になりました。 Por vários séculos, essas tribos viveram na Grã-Bretanha, e sua língua germânica, o anglo-saxão, tornou-se a língua comum, o que chamamos de inglês antigo. Ta plemena so več stoletij živela v Veliki Britaniji in njihov germanski jezik, anglosaksonščina, je postal skupni jezik, ki ga imenujemo stara angleščina. 幾個世紀以來,這些部落生活在英國,他們的日耳曼語言盎格魯撒克遜語成為通用語言,也就是我們所說的古英語。

Although modern English speakers may think Old English sounds like a different language, if you look and listen closely, you’ll find many words that are recognizable. Auch wenn moderne Englischsprecher denken, dass Altenglisch wie eine andere Sprache klingt, werden Sie, wenn Sie genau hinsehen und hinhören, viele Wörter finden, die wiedererkennbar sind. Aunque los hablantes de inglés modernos pueden pensar que el inglés antiguo suena como un idioma diferente, si miras y escuchas con atención, encontrarás muchas palabras que son reconocibles. 現代の英語を話す人は、古い英語は別の言語のように聞こえると思うかもしれませんが、よく見て聞いてみると、認識できる単語がたくさん見つかります。 Embora os falantes de inglês modernos possam pensar que o inglês antigo soa como um idioma diferente, se você olhar e ouvir com atenção, encontrará muitas palavras reconhecíveis. Čeprav se sodobnim govorcem angleščine morda zdi, da stara angleščina zveni kot drug jezik, boste ob pozornem poslušanju našli veliko prepoznavnih besed.

For example, here is what the Lord’s Prayer looks like in Old English. So sieht zum Beispiel das Vaterunser im Altenglischen aus. Για παράδειγμα, εδώ είναι πώς μοιάζει η Προσευχή του Κυρίου στα Παλαιά Αγγλικά. Por ejemplo, así es como se ve el Padrenuestro en inglés antiguo. たとえば、古英語での主の祈りは次のようになります。 Por exemplo, aqui está a aparência da Oração do Senhor em inglês antigo. Tako je na primer videti Gospodova molitev v stari angleščini. 例如,這是古英語中的主禱文。

At first glance, it may look unfamiliar, but update the spelling a bit, and you’ll see many common English words. Με την πρώτη ματιά, μπορεί να φαίνεται άγνωστο, αλλά ενημερώστε λίγο την ορθογραφία και θα δείτε πολλές κοινές αγγλικές λέξεις. A primera vista, puede parecer poco familiar, pero actualice un poco la ortografía y verá muchas palabras comunes en inglés. 一見、見慣れないかもしれないが、スペルを少し更新すれば、一般的な英単語がたくさん出てくる。 À primeira vista, pode parecer estranho, mas atualize um pouco a ortografia e você verá muitas palavras comuns em inglês. Na prvi pogled je morda videti neznanka, vendar malo posodobite črkovanje in videli boste veliko pogostih angleških besed. 乍一看,它可能看起來很陌生,但是稍微更新一下拼寫,你會看到很多常見的英語單字。 So the centuries passed with Britains happily speaking Old English, but in the 700’s, a series of Viking invasions began, which continued until a treaty split the island in half. So vergingen die Jahrhunderte, in denen die Briten fröhlich Altenglisch sprachen, doch in den 700er Jahren begann eine Reihe von Wikingerinvasionen, die bis zu einem Vertrag zur Teilung der Insel andauerten. Έτσι οι αιώνες πέρασαν με τους Βρετανούς να μιλούν χαρούμενα παλιά αγγλικά, αλλά στη δεκαετία του 700 ξεκίνησε μια σειρά από εισβολές Βίκινγκ, οι οποίες συνεχίστηκαν μέχρι που μια συνθήκη χώρισε το νησί στη μέση. Así pasaron los siglos con Gran Bretaña felizmente hablando inglés antiguo, pero en los años 700, comenzó una serie de invasiones vikingas, que continuaron hasta que un tratado dividió la isla por la mitad. 英国人が古英語を喜んで話しながら何世紀も過ぎましたが、700 年代になると一連のバイキングの侵略が始まり、条約が島を半分に分割するまで続きました。 Так прошли века, в течение которых британцы счастливо говорили на староанглийском языке, но в 700-х годах началась серия вторжений викингов, которые продолжались до тех пор, пока договор не разделил остров пополам. Stoletja so tako minila, ko so Britanci veselo govorili staro angleščino, vendar se je v sedemdesetih letih prejšnjega stoletja začel niz vikinških vpadov, ki so se nadaljevali, dokler se otok s pogodbo ni razdelil na pol. 几个世纪过去了,英国人愉快地讲着古英语,但在 700 年代,维京人开始了一系列入侵,一直持续到一项条约将岛屿一分为二。 就這樣,幾個世紀過去了,英國人愉快地講著古英語,但在 700 年代,一系列維京人開始入侵,直到一項條約將該島一分為二。

On one side were the Saxons. Por un lado estaban los sajones. 一方にはサクソン人がいた。 De um lado estavam os saxões. 一邊是撒克遜人。

On the other side were the Danes who spoke a language called Old Norse. Από την άλλη πλευρά ήταν οι Δανοί που μιλούσαν μια γλώσσα που ονομαζόταν Παλαιά Νορβηγική. Por otro lado estaban los daneses que hablaban un idioma llamado nórdico antiguo. 反対側には、古ノルド語と呼ばれる言語を話すデンマーク人がいました。 Do outro lado estavam os dinamarqueses que falavam uma língua chamada nórdico antigo. 另一邊是丹麥人,他們講一種叫做古挪威語的語言。 As Saxons fell in love with their cute Danish neighbors and marriages blurred the boundaries, Old Norse mixed with Old English, and many Old Norse words like “freckle”, “leg”, “root”, “skin”, and “want” are still a part of our language. Als sich die Sachsen in ihre niedlichen dänischen Nachbarn verliebten und Ehen die Grenzen verwischten, vermischte sich Altnordisch mit Altenglisch, und viele altnordische Wörter wie "Sommersprosse", "Bein", "Wurzel", "Haut" und "wollen" sind immer noch Teil unserer Sprache. Καθώς οι Σάξονες ερωτεύτηκαν τους χαριτωμένους Δανούς γείτονές τους και οι γάμοι θόλωσαν τα όρια, η Παλιά Σκανδιναβική αναμειγνύεται με την Παλαιά Αγγλική και πολλές παλαιοσκανδιναβικές λέξεις όπως «φακίδα», «πόδι», «ρίζα», «δέρμα» και «θέλω» είναι είναι ακόμα κομμάτι της γλώσσας μας. A medida que los sajones se enamoraban de sus lindos vecinos daneses y los matrimonios desdibujaban los límites, el nórdico antiguo se mezcló con el inglés antiguo, y muchas palabras del nórdico antiguo como "peca", "pierna", "raíz", "piel" y "querer" son sigue siendo parte de nuestro idioma. サクソン人がかわいいデンマークの隣人と恋に落ち、結婚が境界を曖昧にするにつれて、古ノルド語は古英語と混ざり合い、「そばかす」、「足」、「根」、「皮膚」、「欲しい」などの多くの古ノルド語が生まれました。今でも私たちの言語の一部です。 Ko so se Sasi zaljubili v svoje prikupne danske sosede in so poroke zabrisale meje, se je stara norveščina pomešala s staro angleščino in številne staronorveške besede, kot so "pega", "noga", "korenina", "koža" in "želja", so še vedno del našega jezika. 隨著撒克遜人愛上了他們可愛的丹麥鄰居,婚姻模糊了界限,古斯堪的納維亞語與古英語混合在一起,許多古斯堪的納維亞語單詞,如“雀斑”、“腿」、「根」、「皮膚」和「想要」仍然是我們語言的一部分。 300 years later, in 1066, the Norman conquest brought war again to the British Isles. 300 Jahre später, im Jahr 1066, brachte die normannische Eroberung erneut Krieg auf die britischen Inseln. 300 χρόνια αργότερα, το 1066, η κατάκτηση των Νορμανδών έφερε ξανά τον πόλεμο στα βρετανικά νησιά. 300 years later, in 1066, the Norman conquest brought war again to the British Isles. 300 años después, en 1066, la conquista normanda trajo de nuevo la guerra a las Islas Británicas. 300 年後の 1066 年、ノルマン人の征服によりイギリス諸島に再び戦争が起こりました。 300 let pozneje, leta 1066, je normanska osvojitev na Britansko otočje ponovno prinesla vojno. 300年後的1066年,諾曼人的征服再次為不列顛群島帶來了戰爭。

The Normans were Vikings who settled in France. Die Normannen waren Wikinger, die sich in Frankreich niederließen. Οι Νορμανδοί ήταν Βίκινγκς που εγκαταστάθηκαν στη Γαλλία. Los normandos fueron vikingos que se asentaron en Francia. ノルマン人はフランスに定住したバイキングでした。 Os normandos eram vikings que se estabeleceram na França. Normani so bili Vikingi, ki so se naselili v Franciji. 诺曼人是定居在法国的维京人。 諾曼人是定居在法國的維京人。 They had abandoned the Viking language and culture in favor of a French lifestyle, but they still fought like Vikings. Sie hatten die Sprache und Kultur der Wikinger zugunsten eines französischen Lebensstils aufgegeben, aber sie kämpften immer noch wie Wikinger. Είχαν εγκαταλείψει τη γλώσσα και την κουλτούρα των Βίκινγκ υπέρ ενός γαλλικού τρόπου ζωής, αλλά εξακολουθούσαν να πολεμούν σαν Βίκινγκς. Habían abandonado el idioma y la cultura vikingos a favor de un estilo de vida francés, pero aún luchaban como vikingos. 彼らはバイキングの言語と文化を放棄し、フランスのライフスタイルを支持しましたが、それでもバイキングのように戦いました。 Opustili so vikinški jezik in kulturo ter prevzeli francoski način življenja, vendar so se še vedno bojevali kot Vikingi. 他们放弃了维京人的语言和文化,转而采用法国人的生活方式,但他们仍然像维京人一样战斗。 他們放棄了維京人的語言和文化,轉而採用法國的生活方式,但他們仍然像維京人一樣戰鬥。 They placed a Norman king on the English throne and for three centuries, French was the language of the British royalty. Sie setzten einen normannischen König auf den englischen Thron, und drei Jahrhunderte lang war Französisch die Sprache des britischen Königshauses. Τοποθέτησαν έναν Νορμανδό βασιλιά στον αγγλικό θρόνο και για τρεις αιώνες, τα γαλλικά ήταν η γλώσσα του βρετανικού βασιλείου. Colocaron a un rey normando en el trono inglés y durante tres siglos, el francés fue el idioma de la realeza británica. 彼らはノーマンの王を英国王位に就かせ、3 世紀にわたって英国王室の言語はフランス語でした。 Na angleški prestol so posadili normanskega kralja in tri stoletja je bila francoščina jezik britanske kraljeve družine. 他们让一位诺曼国王登上英国王位,三个世纪以来,法语一直是英国皇室的语言。 他們讓一位諾曼國王登上了英國王位,三個世紀以來,法語一直是英國皇室的語言。

Society in Britain came to have two levels: French-speaking aristocracy and Old English-speaking peasants. Die Gesellschaft in Großbritannien entwickelte sich in zwei Ebenen: Die französischsprachige Aristokratie und die altenglischsprachige Bauernschaft. Η κοινωνία στη Βρετανία έφτασε να έχει δύο επίπεδα: τη γαλλόφωνη αριστοκρατία και τους παλιούς αγγλόφωνους αγρότες. Society in Britain came to have two levels: French-speaking aristocracy and Old English-speaking peasants. La sociedad en Gran Bretaña llegó a tener dos niveles: la aristocracia de habla francesa y los campesinos de habla inglesa antigua. 英国の社会は、フランス語を話す貴族と古い英語を話す農民の 2 つのレベルを持つようになりました。 Družba v Veliki Britaniji je postala dvostopenjska: Francosko govoreča aristokracija in staroangleško govoreči kmetje. 英国的社会分为两个层次:讲法语的贵族和讲古英语的农民。 英國社會分為兩個層次:講法語的貴族和講古英語的農民。 The French also brought many Roman Catholic clergymen with them who added Latin words to the mix. Οι Γάλλοι έφεραν επίσης πολλούς Ρωμαιοκαθολικούς κληρικούς μαζί τους που πρόσθεσαν λατινικές λέξεις στο μείγμα. Los franceses también trajeron consigo a muchos clérigos católicos romanos que agregaron palabras en latín a la mezcla. フランス人はまた、ラテン語をミックスに追加した多くのローマ カトリックの聖職者を連れてきました。 Francozi so s seboj pripeljali tudi številne rimskokatoliške duhovnike, ki so dodali latinske besede. 法国人还带来了许多罗马天主教神职人员,他们将拉丁词加入其中。 法國人也帶來了許多羅馬天主教神職人員,他們在其中添加了拉丁語單字。

Old English adapted and grew as thousands of words flowed in, many having to do with government, law, and aristocracy. Τα παλιά αγγλικά προσαρμόστηκαν και μεγάλωσαν καθώς εισέρρευσαν χιλιάδες λέξεις, πολλές από τις οποίες είχαν να κάνουν με την κυβέρνηση, το νόμο και την αριστοκρατία. Old English adapted and grew as thousands of words flowed in, many having to do with government, law, and aristocracy. El inglés antiguo se adaptó y creció a medida que fluían miles de palabras, muchas de las cuales tenían que ver con el gobierno, la ley y la aristocracia. 古い英語は、政府、法律、貴族に関係する何千もの単語が流入するにつれて適応し、成長しました。 Древнеанглийский язык адаптировался и развивался по мере того, как в него вливались тысячи слов, многие из которых были связаны с правительством, законом и аристократией. Stara angleščina se je prilagajala in rasla, saj je vanjo prihajalo na tisoče besed, od katerih so bile številne povezane z vlado, pravom in aristokracijo. 随着成千上万的单词流入,古英语适应并发展起来,其中许多与政府、法律和贵族有关。 隨著數千個單字的湧入,古英語不斷適應和發展,其中許多單字與政府、法律和貴族有關。 Words like “council”, “marriage”, “sovereign”, “govern”, “damage”, and “parliament”. Λέξεις όπως «συμβούλιο», «γάμος», «κυρίαρχος», «κυβέρνηση», «ζημία» και «κοινοβούλιο». Palabras como "consejo", "matrimonio", "soberano", "gobernar", "daño" y "parlamento". 「評議会」、「結婚」、「主権者」、「統治」、「損害」、「議会」などの言葉。 Besede, kot so "svet", "poroka", "suveren", "vlada", "škoda" in "parlament". 像“理事会”、“婚姻”、“主权”、“治理”、“损害”和“议会”这样的词。 諸如「議會」、「婚姻」、「主權」、「治理」、「損害」和「議會」等字眼。

As the language expanded, English speakers quickly realized what to do if they wanted to sound sophisticated: they would use words that had come from French or Latin. Καθώς η γλώσσα επεκτεινόταν, οι αγγλόφωνοι συνειδητοποίησαν γρήγορα τι να κάνουν αν ήθελαν να ακούγονται εκλεπτυσμένοι: θα χρησιμοποιούσαν λέξεις που προέρχονταν από τα γαλλικά ή τα λατινικά. A medida que el idioma se expandió, los angloparlantes rápidamente se dieron cuenta de qué hacer si querían sonar sofisticados: usarían palabras que provenían del francés o el latín. 言語が拡大するにつれて、英語を話す人は、洗練された音を出したい場合はどうすればよいかをすぐに理解しました。彼らはフランス語やラテン語に由来する単語を使用していました. Ko se je jezik razširil, so angleško govoreči hitro ugotovili, kaj morajo storiti, če želijo zveneti prefinjeno: uporabljali so besede, ki so izhajale iz francoščine ali latinščine. 随着语言的扩展,说英语的人很快意识到如果他们想让自己听起来老练的话该怎么做:他们会使用来自法语或拉丁语的单词。 隨著語言的擴展,說英語的人很快就意識到如果他們想讓自己聽起來很複雜該怎麼做:他們會使用來自法語或拉丁語的單字。 Anglo Saxon words seemed so plain like the Anglo Saxon peasants who spoke them. Οι αγγλοσαξονικές λέξεις έμοιαζαν τόσο απλές όπως οι αγγλοσάξονες αγρότες που τις έλεγαν. Las palabras anglosajonas parecían tan sencillas como los campesinos anglosajones que las hablaban. アングロサクソンの言葉は、それを話すアングロサクソンの農民のようにとても平易に見えました。 Англо-саксонские слова казались такими простыми, как англо-саксонские крестьяне, которые их произносили. Anglosaksonske besede so se zdele tako preproste kot anglosaksonski kmetje, ki so jih govorili. 盎格鲁撒克逊人的话看起来很简单,就像说这些话的盎格鲁撒克逊农民一样。 盎格魯撒克遜人的語言看起來很簡單,就像說這些話的盎格魯撒克遜農民一樣。 Let’s go back to the two sentences you thought about earlier. Volvamos a las dos oraciones que pensaste antes. 先ほど考えた 2 つの文に戻りましょう。 Vrnimo se k dvema stavkoma, o katerih ste razmišljali prej.

When you pictured the hearty welcome, did you see an earthy scene with relatives hugging and talking loudly? Όταν φανταστήκατε το εγκάρδιο καλωσόρισμα, είδατε μια γήινη σκηνή με συγγενείς να αγκαλιάζονται και να μιλάνε δυνατά; Cuando imaginó la calurosa bienvenida, ¿vio una escena terrenal con parientes abrazándose y hablando en voz alta? 心のこもった歓迎を想像したとき、親戚が抱き合って大声で話している素朴なシーンを見ましたか? Ste si ob prisrčni dobrodošlici predstavljali zemeljski prizor s sorodniki, ki se objemajo in glasno pogovarjajo? 当你在想象热烈欢迎的画面时,是否看到亲人拥抱大声交谈的土气场景? 當您想像熱烈的歡迎時,您是否看到親戚們擁抱並大聲交談的樸實場景? Were they drinking beer? Έπιναν μπύρα; ¿Estaban bebiendo cerveza? 彼らはビールを飲んでいましたか。 他们喝啤酒吗? Were they wearing lumberjack shirts and jeans? Φορούσαν πουκάμισα και τζιν για ξυλοκόπους; ¿Llevaban camisas de leñador y jeans? 彼らは木こりのシャツとジーンズを着ていたのか? Ali so nosili srajce in kavbojke drvarjev? 他们穿着伐木工衬衫和牛仔裤吗? 他們穿著伐木工人襯衫和牛仔褲嗎? And what about the cordial reception? Και τι γίνεται με την εγκάρδια υποδοχή; ¿Y el cordial recibimiento? そして、心のこもった歓迎はどうですか? Kaj pa prisrčen sprejem? 亲切的接待呢? 那麼熱情的接待呢? I bet you pictured a far more classy and refined crowd. Βάζω στοίχημα ότι φανταστήκατε ένα πολύ πιο αριστοκρατικό και εκλεπτυσμένο πλήθος. Apuesto a que imaginaste una multitud mucho más elegante y refinada. はるかに上品で洗練された群衆を想像したに違いありません。 Готов поспорить, вы представляли себе гораздо более стильную и изысканную публику. Stavim, da ste si predstavljali veliko bolj elegantno in prefinjeno množico. 我敢打赌,你想象中的人群要优雅得多、精致得多。 我敢打賭,你想像中的人群更優雅精緻。 Blazers and skirts, wine and caviar. Μπλέιζερ και φούστες, κρασί και χαβιάρι. Americanas y faldas, vino y caviar. Blazerji in krila, vino in kaviar. 西装外套和裙子,葡萄酒和鱼子酱。 西裝外套和裙子,葡萄酒和魚子醬。 Why is this? ¿Por qué es esto? 为什么是这样?

How is it that phrases that are considered just about synonymous by the dictionary can evoke such different pictures and feelings? Πώς γίνεται οι φράσεις που θεωρούνται σχεδόν συνώνυμες από το λεξικό να προκαλούν τόσο διαφορετικές εικόνες και συναισθήματα; ¿Cómo es posible que frases que el diccionario considera casi como sinónimos puedan evocar imágenes y sentimientos tan diferentes? 辞書ではほぼ同義語と見なされているフレーズが、どうしてこれほど異なるイメージや感情を呼び起こすことができるのでしょうか。 Kako je mogoče, da besedne zveze, ki so v slovarju skorajda sinonimne, vzbujajo tako različne podobe in občutke? 被字典认为几乎是同义词的短语怎么会唤起如此不同的画面和感受呢? 字典中幾乎視為同義詞的短語為何能喚起如此不同的圖像和感受? "Hearty" and "welcome" are both Saxon words. Το «εγκάρδιο» και το «καλώς ήρθατε» είναι και οι δύο σαξονικές λέξεις. "Abundante" y "bienvenido" son palabras sajonas. 「ハーティ」も「ウェルカム」もサクソン語である。 "Hearty" in "welcome" sta saški besedi. “衷心”和“欢迎”都是撒克逊语。 「衷心」和「歡迎」都是撒克遜語。 "Cordial" and "reception" come from French. "Cordial" y "recepción" provienen del francés. 「コーディアル」と「レセプション」はフランス語に由来する。 Besedi "srčen" in "sprejem" izhajata iz francoščine. “Cordial”和“reception”来自法语。 「親切」和「接待」源自法語。 The connotation of nobility and authority has persisted around words of French origin. Η σημασία της ευγένειας και της εξουσίας έχει επιμείνει γύρω από λέξεις γαλλικής προέλευσης. La connotación de nobleza y autoridad ha persistido en torno a palabras de origen francés. 貴族と権威の意味合いは、フランス起源の言葉の周りに残っています. V besedah francoskega izvora se je ohranila konotacija plemenitosti in avtoritete. 贵族和权威的内涵一直围绕着源自法国的词语。 貴族和權威的內涵一直圍繞著源自法語的詞彙。 And the connotation of peasantry, real people, salt of the Earth, has persisted around Saxon words. Και η έννοια της αγροτιάς, των αληθινών ανθρώπων, του αλατιού της γης, έχει επιμείνει γύρω από τις σαξονικές λέξεις. Y la connotación de campesinado, gente real, sal de la tierra, ha persistido en torno a las palabras sajonas. そして、農民、実在の人物、大地の塩の意味合いは、サクソン語の周りに根付いています。 In konotacija kmetov, pravih ljudi, soli zemlje, se je ohranila ob saških besedah. 农民、真实的人、地球之盐的内涵一直围绕着撒克逊语。 農民、真正的人民、地球之鹽的內涵一直圍繞著撒克遜字詞。 Even if you never heard this history before, the memory of it persists in the feelings evoked by the words you speak. Ακόμα κι αν δεν έχετε ξανακούσει αυτήν την ιστορία, η ανάμνησή της παραμένει στα συναισθήματα που προκαλούν οι λέξεις που λέτε. Incluso si nunca antes escuchó esta historia, su recuerdo persiste en los sentimientos evocados por las palabras que pronuncia. この歴史を聞いたことがなくても、その記憶は、あなたが話す言葉によって呼び起こされる感情に残ります。 Tudi če te zgodovine še nikoli niste slišali, spomin nanjo ostaja v občutkih, ki jih vzbujajo besede, ki jih izgovarjate. 即使您以前從未聽說過這段歷史,但您所說的話所喚起的感受中仍然會留下對它的記憶。

On some level, it’s a story you already knew because whether we realize it consciously or only subconsciously, our history lives in the words we speak and hear. Σε κάποιο επίπεδο, είναι μια ιστορία που ήδη γνωρίζατε γιατί είτε το συνειδητοποιούμε συνειδητά είτε μόνο υποσυνείδητα, η ιστορία μας ζει στις λέξεις που λέμε και ακούμε. En cierto nivel, es una historia que ya conocías porque, ya sea que nos demos cuenta de ella conscientemente o solo inconscientemente, nuestra historia vive en las palabras que hablamos y escuchamos. あるレベルでは、それはあなたがすでに知っている話です。なぜなら、私たちがそれを意識的に認識しているか無意識のうちに認識しているかにかかわらず、私たちの歴史は私たちが話したり聞いたりする言葉の中に生きているからです. Na neki ravni je to zgodba, ki ste jo že poznali, saj naša zgodovina živi v besedah, ki jih govorimo in slišimo, ne glede na to, ali se tega zavedamo zavestno ali le podzavestno. 在某种程度上,这是一个您已经知道的故事,因为无论我们有意识地还是无意识地意识到它,我们的历史都存在于我们所说和听到的文字中。 在某種程度上,這是一個你已經知道的故事,因為無論我們有意識地或無意識地意識到這一點,我們的歷史都存在於我們所說和聽到的話語中。