×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Emil und die Detektive, Emil und die Detektive Teil 4

Emil und die Detektive Teil 4

Hundertzwanzig Mark gibst du der Großmutter und sagst ihr, sie solle nicht böse sein, daß ich voriges Mal nichts geschickt hätte. Da wäre ich zu knapp gewesen. Und dafür brächtest du es diesmal selber. Verstanden? Die zwanzig Mark, die übrig bleiben, behältst du. Davon kaufst du dir die Fahrkarte, wenn du wieder heimfährst. Das macht ungefähr zehn Mark. Genau weiß ich's nicht. Und von dem Rest bezahlst du, wenn ihr ausgeht, was du ißt und trinkst. Außerdem ist es immer gut, wenn man ein paar Mark in der Tasche hat, die man nicht braucht und für alle Fälle parat hält. Ja. Und hier ist das Kuvert von Tante Marthas Brief. Da stecke ich das Geld hinein. Paß mir ja gut auf, daß du es nicht verlierst! Wo willst du es hintun?« Sie legte die drei Scheine in den seitlich aufgeschnittenen Briefumschlag, knickte ihn in der Mitte um und gab ihn Emil. Der besann sich erst eine Weile. Dann schob er ihn in die rechte innere Tasche, tief hinunter, klopfte sich, zur Beruhigung, noch einmal von außen auf die blaue Jacke und sagte überzeugt: »So, da klettert es nicht heraus.« »Und erzähle keinem Menschen im Coupe, daß du so viel Geld bei dir hast!« »Aber Muttchen!« Emil war geradezu beleidigt. Ihm so eine Dummheit zuzutrauen! Frau Tischbein tat noch etwas Geld in ihr Portemonnaie. Dann trug sie den Blechkasten wieder zum Schrank und las rasch noch einmal den Brief, den sie von ihrer Schwester aus Berlin erhalten hatte und in dem die genauen Abfahrtszeiten und Ankunftszeiten des Zuges standen, mit dem Emil fahren sollte ...

Emil und die Detektive Teil 4 Emil and the detectives part 4 Emil y los detectives - Parte 4 Emil et les détectives partie 4 Emil e i detective Parte 4 エミールと探偵たち Part 4 Emil en de detectives deel 4 Emil i detektywi, część 4 Emil e os detectives Parte 4 Эмиль и сыщики Часть 4 Emil och detektiverna Del 4 Emil ve Dedektifler Bölüm 4 Еміль і детективи Частина 4 艾米爾和偵探們第4部分

Hundertzwanzig Mark gibst du der Großmutter und sagst ihr, sie solle nicht böse sein, daß ich voriges Mal nichts geschickt hätte. You give grandmother a hundred and twenty marks and tell her not to be angry that I didn't send anything last time. Le das a la abuela ciento veinte marcos y le dices que no se enoje porque no envié nada la última vez. Tu donnes cent vingt marks à la grand-mère et tu lui dis de ne pas se fâcher parce que je n'ai rien envoyé la dernière fois. あなたは祖母に百二十点を与え、私が前回何も送っていなかったことを怒ってはいけないと彼女に言います。 할머니에게 백20점을 주면서 지난번에 아무것도 보내지 않았다고 화내지 말라고 말합니다. Dá cento e vinte marcos à avó e diz-lhe para não se zangar por eu não ter mandado nada da última vez. Вы даете бабушке сто двадцать марок и говорите ей, чтобы она не сердилась, что я ничего не прислал в прошлый раз. Du ger mormor hundratjugo mark och säger åt henne att inte vara arg för att jag inte skickade något förra gången. Ти дай бабусі сто двадцять марок і скажи їй, щоб не сердилася, що я минулого разу нічого не прислав. 你給奶奶一百二十馬克,告訴她不要因為我上次沒送東西而生氣。 Da wäre ich zu knapp gewesen. كنت سأكون قصيرًا جدًا. I would have been too short. hubiera sido demasiado corto. J'aurais été trop juste. 私は短すぎたでしょう。 너무 가까웠을 거예요. Eu teria ficado demasiado apertado. Я был бы слишком коротким. Jag skulle ha varit för kort. Я був би занадто низьким. 我就太矮了。 Und dafür brächtest du es diesmal selber. وهذه المرة عليك أن تحضرها بنفسك. Und dafür brächtest du es diesmal selber. And for that you would have to do it yourself this time. Y esta vez lo necesitarías tú mismo. Et cette fois-ci, tu l'apporterais toi-même. E, desta vez, fá-lo-ias tu mesmo. И на этот раз он понадобится вам самому. А цього разу знадобиться вам самому. 而這次你必須自己帶。 Verstanden? Roger that? Понятно? Die zwanzig Mark, die übrig bleiben, behältst du. You keep the twenty marks that are left over. Te quedas con los veinte marcos que sobran. Fica com os vinte marcos que sobraram. Оставшиеся двадцать марок останутся у вас. Ви залишаєте двадцять марок, що залишилися. Davon kaufst du dir die Fahrkarte, wenn du wieder heimfährst. You will use this to buy your ticket when you go home again. Allí compras el billete cuando vuelves a casa. Вы используете это, чтобы купить билет, когда вы идете домой. Ви використовуєте це, щоб купити квиток, коли йдете додому. 回家時用它買票。 Das macht ungefähr zehn Mark. That makes about ten marks. Son unos diez marcos. Это около десяти марок. Це приблизно десять марок. 也就是十馬克左右。 Genau weiß ich's nicht. I don't know exactly. no lo se exactamente Я точно не знаю. точно не знаю. 我不太清楚。 Und von dem Rest bezahlst du, wenn ihr ausgeht, was du ißt und trinkst. Und von dem Rest bezahlst du, wenn ihr ausgeht, was du ißt und trinkst. And with the rest you pay when you run out of what you eat and drink. Y del resto pagas cuando sales, lo que comes y bebes. E do resto paga-se o que se come e bebe quando se sai. А из оставшейся суммы вы платите за то, что едите и пьете, когда выходите из дома. А з решти ви платите, коли закінчується те, що ви з’їли та випили. 其餘的則用於支付外出時的飲食費用。 Außerdem ist es immer gut, wenn man ein paar Mark in der Tasche hat, die man nicht braucht und für alle Fälle parat hält. بالإضافة إلى ذلك، من الجيد دائمًا أن يكون لديك بعض العلامات في جيبك التي لا تحتاج إليها وأن تظل مستعدًا في حالة حدوث ذلك. In addition, it is always good to have a few marks in your pocket that you don't need and have on hand just in case. También siempre es bueno tener algunos marcos en el bolsillo que no necesites y tenerlos listos por si acaso. Кроме того, всегда полезно иметь в кармане несколько марок, которые вам не нужны, и держать их под рукой на всякий случай. Також завжди корисно мати в кишені кілька знаків, які вам не потрібні, і тримати їх напоготові про всяк випадок. 另外,在口袋裡放一些不需要的標記總是好的,並準備好以防萬一。 Ja. Yes. Так. Und hier ist das Kuvert von Tante Marthas Brief. And here is the envelope from Aunt Martha's letter. Y aquí está el sobre de la carta de la tía Martha. А вот конверт от письма тети Марты. А ось і конверт із листа тітки Марти. 這是瑪莎阿姨的信的信封。 Da stecke ich das Geld hinein. That's where I put the money. Pondré el dinero allí. Вот куда я положил деньги. Я покладу туди гроші. 那是我把錢放的地方。 Paß mir ja gut auf, daß du es nicht verlierst! Take care not to lose it! ¡Cuidado con no perderlo! Tem cuidado para não o perderes! Будьте осторожны, чтобы не потерять его! Стережись, щоб не загубити! 確保您不會丟失它! Wo willst du es hintun?« Sie legte die drei Scheine in den seitlich aufgeschnittenen Briefumschlag, knickte ihn in der Mitte um und gab ihn Emil. Where do you want to put it? ”She put the three bills in the envelope that had been cut open on the side, folded it in half and handed it to Emil. ¿Dónde quieres ponerlo?” Metió los tres billetes en el sobre con el lado abierto, lo dobló por la mitad y se lo dio a Emil. Onde é que o queres pôr?" Coloca as três notas no envelope aberto ao lado, dobra-o ao meio e entrega-o a Emil. Куда вы хотите их положить?" Она положила три купюры в конверт, разрезанный сбоку, сложила его посередине и отдала Эмилю. Var vill du lägga den?» Hon lade de tre sedlarna i kuvertet med sidan uppskuren, vek den på mitten och gav den till Emil. Куди ти хочеш це покласти?» Вона поклала три купюри в конверт відкритим боковим розрізом, склала його посередині й віддала Емілю. 你想把它放在哪裡?」她把三張鈔票放進側面撕開的信封裡,從中間對折,交給了艾米爾。 Der besann sich erst eine Weile. استغرق الأمر بعض الوقت للتفكير في الأمر. He thought about it for a while. Lo pensó por un rato. Pensou nisso durante algum tempo. Он некоторое время думал об этом. Han funderade på det ett tag. Деякий час він думав про це. 他花了好一會兒才思考這個問題。 Dann schob er ihn in die rechte innere Tasche, tief hinunter, klopfte sich, zur Beruhigung, noch einmal von außen auf die blaue Jacke und sagte überzeugt: ثم أدخلها في الجيب الداخلي الأيمن، في أعماقه، وربت على الجزء الخارجي من سترته الزرقاء مرة أخرى ليهدئ نفسه، وقال بثقة: Then he pushed it deep into the right inner pocket, patted his blue jacket again from the outside to calm down and said with conviction: Luego lo metió en el fondo del bolsillo interior derecho, volvió a palmear el exterior de su chaqueta azul para calmarse y dijo con convicción: Depois enfiou-a no bolso interior direito, bem fundo, deu mais uma palmadinha no exterior do casaco azul para se tranquilizar e disse com convicção: Затем он сунул его в правый внутренний карман, поглубже, еще раз похлопал по внешней стороне своего синего пиджака, чтобы успокоить себя, и убежденно произнес: Sedan tryckte han ner den djupt ner i den högra innerfickan, klappade på utsidan av sin blå jacka igen för att lugna sig och sa med övertygelse: Тоді він засунув його глибоко у праву внутрішню кишеню, знову поплескав зовнішню частину свого синього піджака, щоб заспокоїтися, і переконано сказав: 然後他將它塞進右邊的內袋裡,深深地塞進去,再次拍了拍藍色外套的外側,讓自己平靜下來,自信地說: »So, da klettert es nicht heraus.« "حسنًا، لن يصعد." "Well, it won't climb out of there." "Por lo tanto, no sube fuera de allí." "Comme ça, il ne sort pas de là". "Pronto, não trepa para fora." — Так что не вылезет. — Так не вилізе. “嗯,它爬不出來。” »Und erzähle keinem Menschen im Coupe, daß du so viel Geld bei dir hast!« »Aber Muttchen!« Emil war geradezu beleidigt. "ولا تخبر أحداً في الكوبيه أن لديك الكثير من المال معك!" "لكن يا أمي!" تعرض إميل للإهانة تمامًا. "And don't tell anyone in the coupe that you have so much money with you!" "But Muttchen!" Emil was downright offended. "Et ne dis à personne dans le coupé que tu as autant d'argent sur toi". "Mais maman !" Emil était carrément vexé. "И никому в купе не говори, что у тебя с собой столько денег!" "But Muttchen!" Emil was downright offended. «І не кажи нікому в купе, що у тебе з собою стільки грошей!» «Але ж мамо!» — прямо-таки образився Еміль. 「別告訴轎跑車裡的任何人你身上帶了這麼多錢!」 「但是,媽媽!」艾米爾徹底受到了侮辱。 Ihm so eine Dummheit zuzutrauen! لتصدق أنه غبي جدًا! To trust him to do such a stupid thing! ¡Atribuirle tal estupidez! Le croire capable d'une telle bêtise ! Acreditá-lo capaz de tal estupidez! Приписать ему такую глупость! Att kreditera honom med sådan dumhet! Приписувати йому таку дурість! 竟然相信他這麼蠢! Frau Tischbein tat noch etwas Geld in ihr Portemonnaie. Frau Tischbein put some more money in her wallet. Frau Tischbein puso algo de dinero en su bolso. Madame Tischbein a mis un peu plus d'argent dans son porte-monnaie. A Sra. Tischbein pôs mais dinheiro na carteira. Фрау Тишбейн положила в сумочку немного денег. Фрау Тішбейн поклала гроші в свій гаманець. 蒂施貝因女士在錢包裡又放了一些錢。 Dann trug sie den Blechkasten wieder zum Schrank und las rasch noch einmal den Brief, den sie von ihrer Schwester aus Berlin erhalten hatte und in dem die genauen Abfahrtszeiten und Ankunftszeiten des Zuges standen, mit dem Emil fahren sollte ... Then she carried the tin box back to the cupboard and quickly reread the letter she had received from her sister in Berlin, which contained the exact departure and arrival times of the train Emil was supposed to take ... Luego volvió a llevar la caja de hojalata al armario y volvió a leer rápidamente la carta que había recibido de su hermana en Berlín, en la que se indicaban las horas exactas de salida y llegada del tren que Emil iba a tomar... Elle a ensuite porté la boîte en fer-blanc jusqu'à l'armoire et a relu rapidement la lettre qu'elle avait reçue de sa sœur de Berlin et qui indiquait les heures exactes de départ et d'arrivée du train qu'Emil devait prendre ... Depois, levou a caixa de lata para o armário e releu rapidamente a carta que tinha recebido da irmã em Berlim, que continha as horas exactas de partida e de chegada do comboio em que Emil deveria viajar ... Затем она отнесла жестяную коробку обратно в буфет и быстро перечитала письмо, полученное от сестры из Берлина, в котором было указано точное время отправления и прибытия поезда, на котором Эмиль должен был ехать..... Тоді вона віднесла жерстяну коробку назад до шафи й швидко перечитала листа, який отримала від сестри з Берліна, у якому вказувався точний час відправлення та прибуття потяга, яким мав їхати Еміль... 然後她把鐵盒拿回櫃子裡,飛快地又看了一遍柏林姊姊寄來的信,信上寫著艾米爾要搭乘的火車的準確出發和到達時間…