×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Slow German, True Crime: Das Verbrechen von Hinterkaifeck – SG #227

True Crime: Das Verbrechen von Hinterkaifeck – SG #227

Die Geschichte, die ich Dir heute erzählen möchte, ist wirklich so passiert. Heute nennt man das ja „True Crime“ – in der deutschen Sprache sagt man wörtlich übersetzt gerne „wahre Verbrechen“ dazu. Wenn du schwache Nerven hast oder wenn Kinder in der Nähe sind, solltest du diese Episode nicht anhören.

Wir bleiben hier in Bayern. Im Jahr 1922 steht in Hinterkaifeck ein Einödhof. Das ist ein Bauernhof, der nicht in einem Dorf steht, sondern alleine etwas außerhalb. Der nächste Nachbar ist weit entfernt. Es ist eine ländliche Gegend. Es leben nicht viele Menschen hier. Auf dem Einödhof selbst lebt das Ehepaar Gruber. Der Bauer Andreas Gruber ist 64 Jahre alt, seine Frau Cäzilia 72 Jahre alt. Ihre Tochter Viktoria Gabriel lebt auch hier, denn ihr Mann ist im Ersten Weltkrieg gestorben. Sie ist also mit 35 Jahren schon Witwe. Ihre beiden Kinder hat sie mitgebracht zu den Eltern. Ihr Sohn Josef ist zwei Jahre alt, ihre Tochter Cäzilia ist sieben Jahre alt. Es leben also drei Generationen auf dem Hof.

Dann geschehen plötzlich seltsame Dinge an diesem Ort. Es wird eine Münchner Zeitung gefunden, die es hier auf dem Dorf gar nicht zu kaufen gibt. Dann werden Spuren im Schnee entdeckt – sie führen zu dem Einödhof, aber nicht wieder weg. Es verschwindet ein Hausschlüssel. An einer Hütte wird das Schloss aufgebrochen und ein Rind losgebunden. Im Wald wird mehrmals ein Mann mit Bart gesehen, der den Hof beobachtet.

Aber das muss alles nichts bedeuten, oder? Im März kommt eine neue Magd auf den Hof. Eine Magd war damals eine weibliche Hilfskraft auf dem Bauernhof, eine männliche Hilfskraft nannte man Knecht. Maria Baumgartner ist 45 Jahre alt, als sie an einem Freitag auf den Einödhof kommt um dort zu arbeiten.

Am Sonntag darauf, also zwei Tage später, ist die Familie nicht in der Kirche. Das fällt auf, denn es ist üblich, am Sonntag zum Gottesdienst zu gehen. Am Montag kommt die siebenjährige Cäzilia nicht zur Schule. Der Postbote merkt, dass die Post vom Freitag noch im Briefkasten steckt. Was ist da los?

Letztlich werden zwei junge Männer losgeschickt, um nach der Familie zu sehen. Was sie finden, ist grausam: Alle Bewohner und Bewohnerinnen des Hofes sind tot. Sie wurden ermordet. Sogar die Kinder. Die Rekonstruktion des Verbrechens ergibt: Die junge Witwe war nachts in den Stall gegangen und dort erschlagen worden. Ihre Mutter wunderte sich, wo die Tochter blieb, und folgte ihr in den Stall – auch sie wurde ermordet. Danach folgten ihr Vater und ihre kleine Tochter. Der oder die Täter hörten aber nicht auf zu morden, sie gingen ins Haus und fanden dort die neue Magd und das Kleinkind – auch sie wurden getötet. Alle Leichen wurden mit der gleichen Waffe erschlagen und anschließend bedeckt, entweder mit Heu oder mit Bettzeug. Einige Tage lagen sie schon so, als sie gefunden wurden. Seltsam ist: Die Tiere auf dem Hof haben noch Futter, die Kühe wurden gemolken. Und auch im Backofen war noch etwas verbrannt worden. Der oder die Täter sind also nach dem Mord noch einige Zeit auf dem Hof geblieben.

Bald ist die Polizei verständigt und beginnt zu ermitteln. Die Leichen werden gleich vor Ort obduziert. Natürlich beginnt auch die Suche nach einem Motiv. War das Verbrechen ein Raubmord? Offenbar nicht, denn obwohl etwas Bargeld fehlt, und ein Zimmer durchsucht aussieht, sind Aktien und Wertpapiere noch da. Verdächtige werden vernommen – aber ohne Ergebnis. Im Zweiten Weltkrieg werden viele Akten zerstört – 1955 wird der Fall dann geschlossen. 16 Jahre später gibt es dann eine neue Spur, eine alte Frau beschuldigt ein Brüderpaar – doch bei der Vernehmung erweist sie sich als verwirrt.

Wer war der Täter? War es der Bürgermeister des Dorfes, der in Viktoria verliebt war? War es der Ehemann von Viktoria, den man für tot hielt, der es aber gar nicht war? Oder war es ein Korbmacher, der eine Affäre mit Viktoria hatte?

Auf dem Bauernhof wollte nach dem Mord niemand mehr wohnen. Es fand sich kein Käufer. Also wurde er abgerissen. Bei den Abriss-Arbeiten ein Jahr nach dem Mord fand man die Mordwaffe, sie war versteckt worden.

2007 machte sich eine Gruppe von Polizeischülern bei diesem Verbrechen noch einmal auf die Spurensuche. Sie wunderten sich über einige Fehler, die bei den Ermittlungen gemacht wurden. Fingerabdrücke wurden nicht genommen, obwohl das damals schon möglich war. Manche Verhöre fanden erst Jahre nach der Tat statt. Am Ende der Arbeit ist sich die Schülergruppe sicher, wer der Täter sein muss. Aber sie veröffentlicht den Namen nicht – um Nachkommen zu schützen. Und weil es keinen hundertprozentigen Beweis gibt.

Bis heute, fast 100 Jahre nach der Tat, ist der sechsfache Mord an einer ganzen Bauernfamilie in Bayern also ungeklärt. Es gibt Bücher und Filme, die sich mit dem Verbrechen beschäftigen – und auch einen sehr guten Podcast, er heißt „Dunkle Heimat“ von Antenne Bayern. Was wirklich geschah, werden wir wahrscheinlich nie erfahren.

Text der Episode als PDF: https://slowgerman.com/folgen/sg227kurz.pdf

True Crime: Das Verbrechen von Hinterkaifeck – SG #227 Pravdivý zločin: Zločin na Hinterkaifecku - SG #227 True Crime: The Crime of Hinterkaifeck - SG #227 True Crime: El crimen de Hinterkaifeck - SG #227 True Crime : Le crime de Hinterkaifeck - SG #227 Vero crimine: Il crimine di Hinterkaifeck - SG #227 트루 크라임: 힌터카이펙의 범죄 - SG #227 Prawdziwa zbrodnia: Zbrodnia w Hinterkaifeck - SG #227 Verdadeiro Crime: O Crime de Hinterkaifeck - SG #227 Настоящее преступление: Преступление Хинтеркайфека - SG # 227 Skutočný zločin: Zločin na Hinterkaifecku - SG #227 Gerçek Suç: Hinterkaifeck Suçu - SG #227 Справжній злочин: Злочин Хінтеркайфека - SG #227

Die Geschichte, die ich Dir heute erzählen möchte, ist wirklich so passiert. Die Geschichte, die ich Dir heute erzählen möchte, ist wirklich so passiert. The story I want to tell you today really happened that way. La historia que quiero contarte hoy realmente sucedió de esa manera. La storia che voglio raccontarvi oggi è realmente accaduta. A história que eu quero te contar hoje realmente aconteceu. История, которую я хочу рассказать вам сегодня, произошла на самом деле. Príbeh, ktorý vám dnes chcem povedať, sa naozaj stal. Bugün size anlatmak istediğim hikaye gerçekten oldu. Heute nennt man das ja „True Crime“ – in der deutschen Sprache sagt man wörtlich übersetzt gerne „wahre Verbrechen“ dazu. Today this is called “True Crime” - in the German language one likes to translate it literally as “true crime”. Hoy en día esto se llama "Crimen Verdadero" - en el idioma alemán a uno le gusta traducirlo literalmente como "Crimen Verdadero". Hoje isso é chamado de "Crime Verdadeiro" - na língua alemã, gosta-se de traduzir literalmente como "crime verdadeiro". Сегодня это называется "истинным преступлением" - на немецкий язык это буквально переводится как "wahre Verbrechen" (истинные преступления). Bugün buna "Gerçek Suç" deniyor - Almanca'da insan onu kelimenin tam anlamıyla "gerçek suç" olarak çevirmeyi seviyor. Wenn du schwache Nerven hast oder wenn Kinder in der Nähe sind, solltest du diese Episode nicht anhören. If you have the faint of heart or if there are kids around, then this episode should not be heard. Si eres de corazón débil o si hay niños alrededor, no debes escuchar este episodio. Если у вас слабые нервы или если рядом есть дети, вам не следует слушать этот эпизод. Gerginseniz veya etrafta çocuklar varsa bu bölümü dinlememelisiniz.

Wir bleiben hier in Bayern. We stay here in Bavaria. Nos quedamos aquí en Baviera. Мы остановились здесь, в Баварии. Biz burada Bavyera'da kalıyoruz. Im Jahr 1922 steht in Hinterkaifeck ein Einödhof. In 1922 there was a remote farm in Hinterkaifeck. En 1922 había una granja remota en Hinterkaifeck. Em 1922 havia uma fazenda deserta em Hinterkaifeck. В 1922 году в Хинтеркайфеке существует одна ферма. 1922'de Hinterkaifeck'te terk edilmiş bir çiftlik vardı. Das ist ein Bauernhof, der nicht in einem Dorf steht, sondern alleine etwas außerhalb. This is a farm that is not in a village, but just outside of the village. Esta es una granja que no está en un pueblo, sino en las afueras. Questa è una fattoria che non si trova in un villaggio, ma da sola appena fuori. Esta é uma fazenda que não fica em uma vila, mas sozinha do lado de fora. Это ферма, которая находится не в деревне, а отдельно, немного в стороне. Bu bir köyde değil, hemen dışında kendi başına bir çiftlik. Der nächste Nachbar ist weit entfernt. The nearest neighbor is far away. El vecino más cercano está lejos. Il vicino più vicino è lontano. En yakın komşu uzakta. Es ist eine ländliche Gegend. It's a rural area. Это сельская местность. Kırsal bir bölge. Es leben nicht viele Menschen hier. Not many people live here. No vive mucha gente aquí. Non molte persone vivono qui. Burada pek fazla insan yaşamıyor. Auf dem Einödhof selbst lebt das Ehepaar Gruber. The Gruber couple live on the Einödhof itself. Los Gruber viven en el propio Einödhof. I Gruber vivono nello stesso Einödhof. Супруги Грубер живут в самом Айнёдхофе. Grubers, Einödhof'un kendisinde yaşıyor. Der Bauer Andreas Gruber ist 64 Jahre alt, seine Frau Cäzilia 72 Jahre alt. The farmer Andreas Gruber is 64 years old, his wife Cäzilia 72 years old. Çiftçi Andreas Gruber 64, karısı Cäzilia 72 yaşında. Ihre Tochter Viktoria Gabriel lebt auch hier, denn ihr Mann ist im Ersten Weltkrieg gestorben. Her daughter Viktoria Gabriel also lives here because her husband died in the First World War. Здесь же живет и ее дочь Виктория Габриэль, поскольку ее муж погиб в Первой мировой войне. Kocası Birinci Dünya Savaşı'nda öldüğü için kızı Viktoria Gabriel de burada yaşıyor. Sie ist also mit 35 Jahren schon Witwe. At the age of 35 she is already a widow. 35 yaşında zaten dul. Ihre beiden Kinder hat sie mitgebracht zu den Eltern. She brought her two children to live with her parents. Llevó a sus dos hijos a sus padres. Ha portato i suoi due figli dai loro genitori. Она привезла своих двоих детей жить к родителям. İki çocuğunu ebeveynlerine getirdi. Ihr Sohn Josef ist zwei Jahre alt, ihre Tochter Cäzilia ist sieben Jahre alt. Her son Josef is two years old, her daughter Cäzilia is seven years old. Es leben also drei Generationen auf dem Hof. So there are three generations living on the farm. Así que tres generaciones viven en la granja. Yani çiftlikte üç kuşak yaşıyor.

Dann geschehen plötzlich seltsame Dinge an diesem Ort. Pak se na tomto místě náhle začnou dít podivné věci. Then suddenly strange things happen in this place. Entonces, de repente suceden cosas extrañas en este lugar. И вдруг в этом месте происходят странные вещи. Sonra aniden bu yerde garip şeyler olur. Es wird eine Münchner Zeitung gefunden, die es hier auf dem Dorf gar nicht zu kaufen gibt. Najdou se mnichovské noviny, které si tady ve vesnici ani nemůžete koupit. A Munich newspaper is found that cannot be bought here in the village. Найдена мюнхенская газета, которую нельзя купить даже здесь, в деревне. Burada köyde satın alınamayacak bir Münih gazetesi bulunur. Dann werden Spuren im Schnee entdeckt – sie führen zu dem Einödhof, aber nicht wieder weg. Pak jsou ve sněhu objeveny stopy - vedou ke statku, ale už ne pryč. Then traces are discovered in the snow - they lead to the deserted courtyard, but not away again. Luego se descubren huellas en la nieve: conducen al Einödhof, pero no de regreso. Затем на снегу обнаруживаются следы - они ведут к усадьбе, но не в сторону. Sonra karda izler keşfedilir - bunlar Einödhof'a götürür, ancak bir daha uzaklaşmaz. Es verschwindet ein Hausschlüssel. Zmizí klíč od domu. A house key disappears. Desaparece la llave de una casa. Bir ev anahtarı kaybolur. An einer Hütte wird das Schloss aufgebrochen und ein Rind losgebunden. U chaty je rozbit zámek a kráva je odvázána. The lock on a hut is broken open and a cattle is untied. Se rompe la cerradura de una choza y se desata una vaca. В хижине сломан замок и отвязана корова. Kulübenin kilidi kırılır ve bir inek çözülür. Im Wald wird mehrmals ein Mann mit Bart gesehen, der den Hof beobachtet. V lese je několikrát spatřen muž s plnovousem, který pozoruje farmu. Several times a man with a beard is seen in the forest watching the courtyard. Un hombre con barba se ve varias veces en el bosque observando el patio. В лесу несколько раз видели мужчину с бородой, наблюдающего за фермой. Sakallı bir adam ormanda bahçeyi gözlemlerken birkaç kez görülür.

Aber das muss alles nichts bedeuten, oder? Ale to všechno přece nemusí nic znamenat, ne? But it doesn't have to mean anything, does it? Pero eso no tiene por qué significar nada, ¿verdad? Но все это ничего не значит, не так ли? Ama bunun bir anlamı olması gerekmiyor, değil mi? Im März kommt eine neue Magd auf den Hof. V březnu přichází na farmu nová služebná. In March a new maid comes to the yard. Mart ayında çiftliğe yeni bir hizmetçi gelir. Eine Magd war damals eine weibliche Hilfskraft auf dem Bauernhof, eine männliche Hilfskraft nannte man Knecht. V té době byla služka pomocnice na statku, mužský pomocník se nazýval farmář. At that time a maid was a female assistant on the farm, a male assistant was called a servant. En ese momento, una criada era una ayudante femenina en la granja, un ayudante masculino se llamaba sirviente. В то время служанка - это женщина-помощница на ферме, а мужчина-помощник назывался батраком. O zamanlar çiftlikte bir hizmetçi kadın yardımcıydı, erkek yardımcıya da hizmetçi deniyordu. Maria Baumgartner ist 45 Jahre alt, als sie an einem Freitag auf den Einödhof kommt um dort zu arbeiten. Marii Baumgartnerové je 45 let, když v pátek přichází do práce v Einödhofu. Maria Baumgartner was 45 years old when she came to the Einödhof on a Friday to work. Maria Baumgartner bir Cuma günü çalışmak için Einödhof'a geldiğinde 45 yaşındadır.

Am Sonntag darauf, also zwei Tage später, ist die Familie nicht in der Kirche. Následující neděli, o dva dny později, rodina v kostele není. The next Sunday, two days later, the family is not in church. В следующее воскресенье, два дня спустя, семья не пришла в церковь. Ertesi Pazar, iki gün sonra, aile kilisede değil. Das fällt auf, denn es ist üblich, am Sonntag zum Gottesdienst zu gehen. Je to nápadné, protože je zvykem chodit v neděli do kostela. This is noticeable because it is customary to go to church on Sunday. Это заметно, потому что в воскресенье принято ходить в церковь. Bu fark edilir çünkü pazar günleri kiliseye gitmek adettendir. Am Montag kommt die siebenjährige Cäzilia nicht zur Schule. V pondělí nepřijde sedmiletá Cäzilia do školy. Seven-year-old Cäzilia doesn't come to school on Monday. Yedi yaşındaki Cäzilia Pazartesi günü okula gelmiyor. Der Postbote merkt, dass die Post vom Freitag noch im Briefkasten steckt. Pošťák si všimne, že páteční pošta je stále ve schránce. The postman notices that the post from Friday is still in the mailbox. Почтальон замечает, что пятничная почта все еще лежит в почтовом ящике. Postacı, Cuma günkü postanın hala posta kutusunda olduğunu fark eder. Was ist da los? Co se děje? What's going on there? Orada neler oluyor?

Letztlich werden zwei junge Männer losgeschickt, um nach der Familie zu sehen. Nakonec jsou vysláni dva mladí muži, aby rodinu zkontrolovali. Ultimately, two young men are sent to check on the family. В конце концов, двух молодых людей отправляют проведать семью. Sonunda, aileyi kontrol etmek için iki genç adam gönderilir. Was sie finden, ist grausam: Alle Bewohner und Bewohnerinnen des Hofes sind tot. To, co najdou, je kruté: všichni obyvatelé farmy jsou mrtví. What they find is cruel: all the residents of the farm are dead. Buldukları şey korkunç: Çiftliğin tüm sakinleri öldü. Sie wurden ermordet. Byli zavražděni. You were murdered. Öldürüldüler. Sogar die Kinder. Dokonce i děti. Even the kids. Çocuklar bile. Die Rekonstruktion des Verbrechens ergibt: Die junge Witwe war nachts in den Stall gegangen und dort erschlagen worden. Rekonstrukce zločinu odhaluje: Mladá vdova odešla v noci do stáje a tam byla ubita k smrti. The reconstruction of the crime shows that the young widow went into the stable at night and was killed there. La reconstrucción del crimen revela que la joven viuda entró en el establo por la noche y allí fue asesinada. Реконструкция преступления показывает: Молодая вдова ночью ушла в конюшню и там была забита до смерти. Suçun yeniden yapılandırılması, genç dul kadının gece ahıra girdiğini ve orada öldürüldüğünü ortaya koyuyor. Ihre Mutter wunderte sich, wo die Tochter blieb, und folgte ihr in den Stall – auch sie wurde ermordet. Její matka se zajímala, kde je její dcera, a šla za ní do stáje - i ona byla zavražděna. Her mother, wondering where the daughter was, and followed her into the stable - she too was murdered. Ее мать поинтересовалась, где ее дочь, и последовала за ней в хлев - она тоже была убита. Annesi kızının nerede olduğunu merak etti ve onu ahıra kadar takip etti - o da öldürüldü. Danach folgten ihr Vater und ihre kleine Tochter. Pak ji následoval otec a její malá dcera. This was followed by her father and little daughter. Затем последовали ее отец и маленькая дочь. Ardından babası ve küçük kızı izledi. Der oder die Täter hörten aber nicht auf zu morden, sie gingen ins Haus und fanden dort die neue Magd und das Kleinkind – auch sie wurden getötet. Pachatel nebo pachatelé však s vraždou nepřestali, vešli do domu a našli tam novou služebnou a nemluvně - i ty zabili. The perpetrator or perpetrators did not stop killing, however, they went into the house and found the new maid and the toddler there - they too were killed. Но преступник или преступники не прекратили убийства, они вошли в дом и обнаружили там новую служанку и младенца - они тоже были убиты. Ancak fail veya failler öldürmeyi bırakmadılar, eve girdiler ve yeni hizmetçiyi ve küçük çocuğu orada buldular - onlar da öldürüldü. Alle Leichen wurden mit der gleichen Waffe erschlagen und anschließend bedeckt, entweder mit Heu oder mit Bettzeug. Všechna těla byla ubitá k smrti stejnou zbraní a poté přikryta senem nebo podestýlkou. All corpses were slain with the same weapon and then covered, either with hay or with bedding. Tutti i corpi sono stati picchiati a morte con la stessa arma e poi coperti, con fieno o con lenzuola. Все тела были забиты до смерти одним и тем же орудием, а затем накрыты либо сеном, либо подстилкой. Tüm cesetler aynı silahla vuruldu ve ardından ya saman ya da yatak örtüleri ile kaplandı. Einige Tage lagen sie schon so, als sie gefunden wurden. Takto ležely několik dní, když byly nalezeny. They had been lying like this for a few days when they were found. Habían estado tirados allí durante unos días cuando fueron encontrados. Quando sono stati trovati, giacevano così da diversi giorni. Они пролежали так несколько дней, когда их нашли. Bulunduklarında birkaç gündür orada yatıyorlardı. Seltsam ist: Die Tiere auf dem Hof haben noch Futter, die Kühe wurden gemolken. Zvláštní je, že zvířata na farmě mají stále krmení, krávy jsou podojené. The strange thing is that the animals on the farm still have fodder, the cows have been milked. La cosa strana è che gli animali della fattoria hanno ancora cibo e le mucche sono state munte. Garip olan şu ki, çiftlikteki hayvanlar hala yemleniyor, inekler sağılıyor. Und auch im Backofen war noch etwas verbrannt worden. A také se v troubě něco připálilo. And something else had been burned in the oven. E anche il forno aveva bruciato qualcosa. И еще что-то сгорело в духовке. Ve fırında da bir şeyler yanmıştı. Der oder die Täter sind also nach dem Mord noch einige Zeit auf dem Hof geblieben. Pachatel nebo pachatelé tedy zůstali na farmě ještě nějakou dobu po vraždě. So the perpetrator or perpetrators stayed on the farm for some time after the murder. El perpetrador o perpetradores permanecieron en el patio durante algún tiempo después del asesinato. Quindi l'autore o gli autori sono rimasti nella fattoria per qualche tempo dopo l'omicidio. Fail veya failler cinayetten sonra bir süre bahçede kaldı.

Bald ist die Polizei verständigt und beginnt zu ermitteln. Brzy je vyrozuměna policie, která začne případ vyšetřovat. The police will soon be informed and will begin to investigate. La policía pronto es notificada y comienza a investigar. La polizia viene presto chiamata e inizia a indagare. Вскоре полиция получает уведомление и начинает расследование. Kısa sürede polise haber verilir ve araştırmaya başlar. Die Leichen werden gleich vor Ort obduziert. Těla jsou na místě pitvána. The corpses are autopsied on site. A los cuerpos se les practicará la autopsia en el lugar. Вскрытие тел производится на месте. Cesetlere olay yerinde otopsi yapılacak. Natürlich beginnt auch die Suche nach einem Motiv. Samozřejmě začíná i hledání motivu. Of course, the search for a motif also begins. Naturalmente, inizia anche la ricerca di un motivo. Elbette bir motif arayışı da başlar. War das Verbrechen ein Raubmord? Jednalo se o loupežnou vraždu? Was the crime a robbery? ¿El crimen fue un asesinato por robo? Было ли это преступление убийством с целью ограбления? Suç bir soygun cinayeti miydi? Offenbar nicht, denn obwohl etwas Bargeld fehlt, und ein Zimmer durchsucht aussieht, sind Aktien und Wertpapiere noch da. Zřejmě ne, protože ačkoli chybí hotovost a jedna místnost vypadá vykradená, akcie a cenné papíry tam stále jsou. Apparently not, because although some cash is missing and a room looks ransacked, stocks and bonds are still there. Aparentemente no, porque aunque falta algo de efectivo y una habitación parece saqueada, las acciones y los valores todavía están allí. A quanto pare no, perché sebbene manchino alcuni contanti e una stanza sembri saccheggiata, le azioni e i titoli sono ancora lì. Очевидно, нет, потому что, хотя некоторые наличные деньги пропали, а одна комната выглядит разграбленной, акции и ценные бумаги все еще находятся там. Görünüşe göre hayır, çünkü biraz nakit eksik ve bir oda yağmalanmış gibi görünse de, hisse senetleri ve tahviller hala orada. Verdächtige werden vernommen – aber ohne Ergebnis. Podezřelí jsou vyslýcháni - ale bezvýsledně. Suspects are questioned - but without result. Los sospechosos son interrogados, pero sin resultado. I sospetti vengono interrogati, ma senza risultati. Подозреваемых допрашивают - но безрезультатно. Şüpheliler sorgulanıyor - ancak sonuç alınamıyor. Im Zweiten Weltkrieg werden viele Akten zerstört – 1955 wird der Fall dann geschlossen. Během druhé světové války bylo mnoho spisů zničeno - případ byl uzavřen v roce 1955. Many files were destroyed during World War II - the case was then closed in 1955. Muchos archivos fueron destruidos durante la Segunda Guerra Mundial; el caso se cerró en 1955. Molti fascicoli furono distrutti durante la Seconda guerra mondiale e il caso fu chiuso nel 1955. Во время Второй мировой войны многие файлы были уничтожены - дело было закрыто в 1955 году. İkinci Dünya Savaşı sırasında birçok dosya yok edildi - dava daha sonra 1955'te kapatıldı. 16 Jahre später gibt es dann eine neue Spur, eine alte Frau beschuldigt ein Brüderpaar – doch bei der Vernehmung erweist sie sich als verwirrt. O 16 let později se objeví nová stopa, stará žena obviní dvojici bratrů - ale při výslechu se ukáže, že je zmatená. 16 years later there is a new lead, an old woman accuses a couple of brothers - but during the interrogation she turns out to be confused. 16 anni dopo c'è una nuova pista, un'anziana donna accusa una coppia di fratelli - ma durante l'interrogatorio si rivela confusa. 16 лет спустя появляется новая зацепка: пожилая женщина обвиняет пару братьев - но на допросе выясняется, что она запуталась. 16 yıl sonra yeni bir ipucu var, yaşlı bir kadın bir çift kardeşi suçluyor - ancak sorgulama sırasında kafası karışıyor.

Wer war der Täter? Kdo byl pachatelem? Who was the culprit? Chi è stato l'autore? Suçlu kimdi? War es der Bürgermeister des Dorfes, der in Viktoria verliebt war? Byl to starosta vesnice, kdo byl do Viktorie zamilovaný? Was it the mayor of the village who was in love with Victoria? Era il sindaco del villaggio ad essere innamorato di Viktoria? Был ли это мэр деревни, который был влюблен в Викторию? Viktoria'ya aşık olan belediye başkanı mıydı? War es der Ehemann von Viktoria, den man für tot hielt, der es aber gar nicht war? Byl to Viktoriin manžel, který byl považován za mrtvého, ale nebyl? Was it Victoria's husband who was thought to be dead but wasn't? Era il marito di Viktoria, che si pensava fosse morto ma non lo era? Был ли это муж Виктории, которого считали погибшим, но это было не так? Öldüğü sanılan ama ölmeyen Viktoria'nın kocası mıydı? Oder war es ein Korbmacher, der eine Affäre mit Viktoria hatte? Nebo to byl blázen, který měl poměr s Viktorií? Or was it a basket maker who was having an affair with Victoria? O era un cestaio che aveva una relazione con Viktoria? Или это был человек, у которого был роман с Викторией? Yoksa Viktoria ile ilişkisi olan bir sepetçi miydi?

Auf dem Bauernhof wollte nach dem Mord niemand mehr wohnen. Po vraždě nikdo nechtěl na farmě žít. Nobody wanted to live on the farm after the murder. Nessuno voleva vivere nella fattoria dopo l'omicidio. Cinayetten sonra kimse artık çiftlikte yaşamak istemedi. Es fand sich kein Käufer. Žádný kupec se nenašel. There was no buyer. Non è stato trovato alcun acquirente. Alıcı bulunamadı. Also wurde er abgerissen. Proto byl zbourán. So it was torn down. Quindi è stato demolito. Böylece yıkıldı. Bei den Abriss-Arbeiten ein Jahr nach dem Mord fand man die Mordwaffe, sie war versteckt worden. Rok po vraždě byla při bouracích pracích nalezena vražedná zbraň, která byla ukryta. During the demolition work one year after the murder, the murder weapon was found; it had been hidden. Durante i lavori di demolizione, un anno dopo l'omicidio, è stata trovata l'arma del delitto, che era stata nascosta. Во время сноса дома через год после убийства было найдено орудие убийства, которое было спрятано.

2007 machte sich eine Gruppe von Polizeischülern bei diesem Verbrechen noch einmal auf die Spurensuche. V roce 2007 se skupina policejních studentů znovu vydala hledat stopy tohoto zločinu. In 2007, a group of police students went to look for evidence of this crime again. Nel 2007, un gruppo di studenti di polizia è andato nuovamente alla ricerca di indizi su questo crimine. В 2007 году группа студентов-полицейских вновь отправилась на поиски разгадки этого преступления. Sie wunderten sich über einige Fehler, die bei den Ermittlungen gemacht wurden. Zamýšleli se nad některými chybami při vyšetřování. They were amazed at some of the mistakes made in the investigation. Sono rimasti sorpresi da alcuni errori commessi durante l'indagine. Они задавались вопросом о некоторых ошибках, допущенных в ходе расследования. Fingerabdrücke wurden nicht genommen, obwohl das damals schon möglich war. Otisky prstů odebrány nebyly, ačkoli to již v té době bylo možné. Fingerprints were not taken, although it was possible at the time. Non sono state prese le impronte digitali, anche se questo era già possibile all'epoca. Отпечатки пальцев не снимались, хотя в то время это уже было возможно. Manche Verhöre fanden erst Jahre nach der Tat statt. Některé výslechy proběhly až několik let po činu. Some interrogations took place years after the crime. Alcuni interrogatori hanno avuto luogo solo anni dopo il reato. Некоторые допросы проводились спустя годы после совершения преступления. Am Ende der Arbeit ist sich die Schülergruppe sicher, wer der Täter sein muss. Na konci práce si je skupina žáků jistá, kdo je pachatelem. At the end of the work, the group of students is sure who the perpetrator must be. Alla fine del lavoro, il gruppo di alunni è sicuro di chi debba essere il colpevole. В конце работы группа учеников уверена, кто должен быть преступником. Aber sie veröffentlicht den Namen nicht – um Nachkommen zu schützen. Jméno však nezveřejňuje - kvůli ochraně potomků. But she does not publish the name - to protect offspring. Ma non pubblica il nome per proteggere i discendenti. Но она не публикует имя - чтобы защитить потомков. Und weil es keinen hundertprozentigen Beweis gibt. A protože neexistuje stoprocentní důkaz. And because there is no one hundred percent proof. E perché non esiste una prova al cento per cento. И потому что нет стопроцентного доказательства.

Bis heute, fast 100 Jahre nach der Tat, ist der sechsfache Mord an einer ganzen Bauernfamilie in Bayern also ungeklärt. Šestinásobná vražda celé zemědělské rodiny v Bavorsku tak dodnes, téměř 100 let po činu, zůstává nevyřešena. To this day, almost 100 years after the crime, the sixfold murder of an entire farming family in Bavaria has not been resolved. Ancora oggi, a quasi 100 anni dal delitto, i sei omicidi di un'intera famiglia di contadini in Baviera rimangono irrisolti. Es gibt Bücher und Filme, die sich mit dem Verbrechen beschäftigen – und auch einen sehr guten Podcast, er heißt „Dunkle Heimat“ von Antenne Bayern. Existují knihy a filmy, které se zabývají zločinem - a také velmi dobrý podcast, jmenuje se "Dunkle Heimat" od Antenne Bayern. There are books and films that deal with crime - and there is also a very good podcast called “Dunkle Heimat” by Antenne Bayern. Ci sono libri e film che trattano il tema della criminalità - e anche un ottimo podcast chiamato "Dunkle Heimat" di Antenne Bayern. Есть книги и фильмы, посвященные преступности, а также очень хороший подкаст, он называется "Dunkle Heimat" от Antenne Bayern. Was wirklich geschah, werden wir wahrscheinlich nie erfahren. Jak to bylo doopravdy, se už asi nikdy nedozvíme. We will probably never know what really happened. Probabilmente non sapremo mai cosa è successo veramente. Что произошло на самом деле, мы, вероятно, никогда не узнаем.

Text der Episode als PDF: https://slowgerman.com/folgen/sg227kurz.pdf Text epizody ve formátu PDF: https://slowgerman.com/folgen/sg227kurz.pdf Text of the episode as PDF: https://slowgerman.com/fallen/sg227kurz.pdf