×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Slow German, SG #081: Der Dialekt

SG #081: Der Dialekt

Wer die deutsche Sprache lernt, der lernt das so genannte Hochdeutsch. Dieses Hochdeutsch wird in ganz Deutschland verstanden. Es wird auch Standarddeutsch genannt. Ich mag den Begriff Hochdeutsch nicht, da man dann vermutet, Hochdeutsch sei höher, also besser, als andere Sprachvarianten. Dabei handelt es sich bei dem Begriff Hochdeutsch eigentlich eher um eine geografische Einordnung: Hochdeutsch spricht man in Mitteldeutschland, im Gegensatz zu Niederdeutsch im Norden.

Ihr merkt schon – hier geht es vor allem um die Aussprache. Das angeblich reinste Hochdeutsch spricht man in Hannover. Das bedeutet, dass man in Hannover fast so spricht, wie man auch schreibt. Genau so ist Hochdeutsch auch entstanden. Früher sprach jeder so, wie er wollte. Und als dann mehr Menschen anfingen zu schreiben, musste man sich früher oder später auf eine gemeinsame Schriftsprache einigen – sonst hätte niemand mehr etwas verstanden. Ein heute noch wichtiges Buch ist daher der Duden – benannt nach Konrad Duden. Er gab 1880 das „Orthographische Wörterbuch der deutschen Sprache“ heraus. Dieses Buch wurde sozusagen zur Rechtschreib-Bibel der Ämter. Alle öffentlichen Ämter sollten sich daran halten. Und so verbreitete sich das Hochdeutsch.

Wir wollen uns heute aber mal um die Dialekte kümmern. In jeder Region Deutschlands wird ein anderer Dialekt gesprochen. Hier in München, das liegt in Bayern, wird Bairisch gesprochen. Das hört sich so an:

Bairisch ist ein Dialekt, der sehr schwer verständlich ist für jemanden, der gerade Deutsch lernt. Ihr könnt mal versuchen, Musik von bayerischen Bands und Musikern anzuhören, beispielsweise von den Sportfreunden Stiller, von Django 3000 oder von Konstantin Wecker. Sie habe ich alle schon auf slowgerman.com vorgestellt – mit Links zu ihrer Musik. Versteht Ihr, was da gesungen wird?

Wenn nicht, seid bitte nicht frustriert. Auch Menschen aus Norddeutschland verstehen es nicht. Denn die Dialekte sind in Deutschland manchmal wirklich weit vom so genannten Hochdeutschen entfernt. Das heißt: Nicht nur die Aussprache ist anders, sondern auch die Wörter. Und wenn man die nicht kennt, versteht man nichts. Auch der Satzbau ist oft ganz anders. Eigentlich ist ein Dialekt fast schon eine andere Sprache, findet Ihr nicht? In Bayern sagt man beispielsweise „dahoam“ und nicht „daheim“. Und der Dreck oder Schlamm ist der „Baz“.

Manche sagen zu Dialekt übrigens auch Mundart, das ist das deutsche Wort für Dialekt. Das Bayerische hatten wir schon – es gibt aber noch viele andere Dialekte. Sächsisch wird zum Beispiel in Sachsen gesprochen, Hessisch in Hessen, und Schwäbisch in Baden-Württemberg. Besser gesagt: In Teilen von Baden-Württemberg. Denn in manchen Bundesländern gibt es gleich mehrere Dialekte. In Baden-Württemberg gibt es Schwäbisch und Badisch. Wir hören uns mal an, wie Schwäbisch klingt:

Manche Dialekte klingen sehr tief, sehr kehlig. Sie verschlucken oft Buchstaben oder ganze Silben, lassen diese also weg. Andere Dialekte betonen manche Buchstaben extrem. Oder – wie im Fränkischen – sprechen alles sehr weich aus. Da wird aus dem T ein D und aus dem P ein B. Im Süden wird zudem das R gerollt, im Norden eher nicht.

In Deutschland sind manche Dialekte als sympathisch eingestuft, andere als unsympathisch. Bayerisch wird oft gerne als bäuerlich gesehen, also als nicht intellektuell, nicht klug. Das ist natürlich gemein, denn in Bayern gibt es sicherlich nicht weniger kluge Menschen als in anderen Teilen Deutschlands. Ich selber mag den sächsischen Dialekt überhaupt nicht, den schwäbischen dafür sehr gerne. Das hängt oft auch einfach von den Leuten ab, die man kennt – oder von den Regionen selber. Wer gerne in Stuttgart Urlaub macht, der mag sicher auch den dort gesprochenen Dialekt.

Einen letzten Dialekt habe ich noch für Euch: Westpfälzisch. Denn, wie Ihr hier schon merkt – es gibt nicht nur Dialekte, sondern jeder Dialekt hat dann auch nochmal kleine Unterschiede. Manchmal spricht man in einer Ortschaft einen Dialekt, in der fünf Kilometer entfernten Nachbar-Gemeinde schon einen leicht abgeänderten Dialekt. Seltsam, oder? Aber so sind die Menschen nunmal. Mal hören, wie Westpfälzisch klingt:

Wenn Ihr jetzt noch wissen wollt, was meine drei Sprecher hier jeweils gesagt haben – ich sage es nochmal auf Hochdeutsch. Erstmal „hallo“, oder „guten Tag“. Also eine Begrüßung. Und dann „Ich habe keine Ahnung“. Das bedeutet: Ich weiß es nicht. Ich selber spreche leider keinen Dialekt, ich habe es nicht gelernt. Aber ein Norddeutscher wird durchaus an meiner Sprachmelodie hören, dass ich aus Süddeutschland stamme. Euch wünsche ich jetzt weiterhin viel Spaß beim Deutschlernen – beim Hochdeutsch lernen. Schaut mal bei slowgerman.com vorbei – dort gibt es noch viel mehr zu entdecken für Euch. Tschüss, Eure Annik.

Text der Episode als PDF: https://slowgerman.com/folgen/sg81kurz.pdf


SG #081: Der Dialekt SG #081: The Dialect SG #081: El dialecto SG #081 : Le dialecte SG #081: Il dialetto SG #081:方言 SG #081: Dialekt SG #081: O dialeto SG #081: Диалект SG #081: Dialekten SG #081: Diyalekt SG #081: Діалект SG #081:方言 SG #081:方言

Wer die deutsche Sprache lernt, der lernt das so genannte Hochdeutsch. Anyone who learns the German language learns what is known as standard German. Quiconque apprend la langue allemande apprend ce qu'on appelle le haut allemand. Każdy, kto uczy się języka niemieckiego, uczy się tzw. Quem aprende a língua alemã aprende o que é conhecido como alto alemão. Каждый, кто изучает немецкий язык, изучает так называемый высокий немецкий язык. Almanca dilini öğrenen herkes, Yüksek Almanca olarak bilinen şeyi öğrenir. Dieses Hochdeutsch wird in ganz Deutschland verstanden. This High German is understood throughout Germany. Ten wysokoniemiecki jest rozumiany w całych Niemczech. Este alto alemão é compreendido em toda a Alemanha. Es wird auch Standarddeutsch genannt. It is also called Standard German. Jest również nazywany standardowym niemieckim. Também é chamado de alemão padrão. Ich mag den Begriff Hochdeutsch nicht, da man dann vermutet, Hochdeutsch sei höher, also besser, als andere Sprachvarianten. I don't like the term Standard German, because then one assumes that Standard German is higher, i.e. better, than other language variants. Je n'aime pas le terme haut allemand, car les gens supposent alors que le haut allemand est plus élevé, c'est-à-dire meilleur, que les autres variantes linguistiques. Nie podoba mi się określenie górnoniemiecki, bo wtedy ludzie zakładają, że górnoniemiecki jest wyższy, czyli lepszy, niż inne warianty językowe. Eu não gosto do termo alto-alemão, porque as pessoas assumem que o alto-alemão é mais alto, ou seja, melhor, do que outras variantes linguísticas. Мне не нравится термин Hochdeutsch, потому что тогда предполагается, что Hochdeutsch выше, т.е. лучше, чем другие разновидности языка. Yüksek Almanca terimini sevmiyorum, çünkü o zaman insanlar Yüksek Almanca'nın diğer dil varyantlarından daha yüksek, yani daha iyi olduğunu varsayıyorlar. Dabei handelt es sich bei dem Begriff Hochdeutsch eigentlich eher um eine geografische Einordnung: Hochdeutsch spricht man in Mitteldeutschland, im Gegensatz zu Niederdeutsch im Norden. The term High German is actually more of a geographical classification: High German is spoken in Central Germany, in contrast to Low German in the north. Le terme haut allemand est en fait plus une classification géographique : le haut allemand est parlé en Allemagne centrale, contrairement au bas allemand dans le nord. Termin górnoniemiecki jest właściwie klasyfikacją geograficzną: górnoniemiecki jest używany w środkowych Niemczech, w przeciwieństwie do dolnoniemieckiego na północy. O termo alto alemão é na verdade mais uma classificação geográfica: o alto alemão é falado na Alemanha central, em contraste com o baixo alemão no norte. Однако термин "высокий немецкий" на самом деле является скорее географической классификацией: на высоком немецком говорят в Центральной Германии, в отличие от низкого немецкого на севере. Yüksek Almanca terimi aslında daha çok coğrafi bir sınıflandırmadır: Kuzeydeki Düşük Almanca'nın aksine, Orta Almanya'da Yüksek Almanca konuşulur.

Ihr merkt schon – hier geht es vor allem um die Aussprache. As you can see, this is all about pronunciation. Comme vous pouvez le voir, tout est question de prononciation. Jak widać, wszystko sprowadza się do wymowy. Como você pode ver, isso é tudo sobre pronúncia. Gördüğünüz gibi, bu tamamen telaffuzla ilgili. Das angeblich reinste Hochdeutsch spricht man in Hannover. The supposedly purest High German is spoken in Hanover. O alto alemão supostamente mais puro é falado em Hanover. На предположительно самом чистом высоком немецком языке говорят в Ганновере. Sözde en saf Yüksek Almanca, Hannover'de konuşulur. Das bedeutet, dass man in Hannover fast so spricht, wie man auch schreibt. That means that in Hanover you speak almost as you write. Isso significa que em Hanover as pessoas falam quase da mesma maneira que escrevem. Bu, Hannover'de insanların yazdıklarıyla neredeyse aynı şekilde konuştuğu anlamına gelir. Genau so ist Hochdeutsch auch entstanden. This is exactly how High German came about. Foi exatamente assim que surgiu o alto alemão. Именно так появился высокий немецкий язык. Yüksek Almanca tam olarak böyle ortaya çıktı. Früher sprach jeder so, wie er wollte. In the past everyone spoke as they wanted. Herkes istediği gibi konuşurdu. Und als dann mehr Menschen anfingen zu schreiben, musste man sich früher oder später auf eine gemeinsame Schriftsprache einigen – sonst hätte niemand mehr etwas verstanden. And when more people started to write, sooner or later you had to agree on a common written language - otherwise nobody would have understood anything. Et quand plus de gens ont commencé à écrire, il fallait tôt ou tard se mettre d'accord sur une langue écrite commune - sinon personne n'aurait rien compris. E quando mais pessoas começaram a escrever, mais cedo ou mais tarde você tinha que concordar com uma linguagem escrita comum - caso contrário ninguém teria entendido nada. А когда все больше людей начали писать, рано или поздно им пришлось договориться об общем письменном языке - иначе никто бы уже ничего не понимал. Ve daha fazla insan yazmaya başladığında, er ya da geç ortak bir yazı dili üzerinde anlaşmak zorunda kaldınız - aksi takdirde kimse bir şey anlayamazdı. Ein heute noch wichtiges Buch ist daher der Duden – benannt nach Konrad Duden. A book that is still important today is the Duden - named after Konrad Duden. Um livro que ainda é importante hoje é o Duden - em homenagem a Konrad Duden. Bugün hala önemli olan bir kitap, Konrad Düden'in adını taşıyan Düden'dir. Er gab 1880 das „Orthographische Wörterbuch der deutschen Sprache“ heraus. In 1880 he published the "Orthoographic Dictionary of the German Language". Em 1880 ele publicou o "Dicionário Ortográfico da Língua Alemã". 1880'de "Alman Dilinin Ortoografik Sözlüğü"nü yayınladı. Dieses Buch wurde sozusagen zur Rechtschreib-Bibel der Ämter. This book became, so to speak, the spelling bible of the offices. Este livro tornou-se, por assim dizer, a bíblia ortográfica dos ofícios. Эта книга стала, так сказать, орфографической библией офисов. Bu kitap, tabiri caizse, büroların yazılış incili haline geldi. Alle öffentlichen Ämter sollten sich daran halten. All public offices should adhere to it. Tous les offices publics doivent y adhérer. Todos os órgãos públicos devem aderir a ela. Этого должны придерживаться все государственные учреждения. Tüm kamu kurumları buna uymak zorundadır. Und so verbreitete sich das Hochdeutsch. And so High German spread. E assim o alto alemão se espalhou. Так распространился высокий немецкий язык. Ve böylece Yüksek Almanca yayıldı.

Wir wollen uns heute aber mal um die Dialekte kümmern. But today we want to take care of the dialects. Mas hoje queremos cuidar dos dialetos. Но сегодня мы хотим позаботиться о диалектах. Ama bugün lehçelerle ilgilenmek istiyoruz. In jeder Region Deutschlands wird ein anderer Dialekt gesprochen. A different dialect is spoken in every region of Germany. Um dialeto diferente é falado em cada região da Alemanha. Almanya'nın her bölgesinde farklı bir lehçe konuşulmaktadır. Hier in München, das liegt in Bayern, wird Bairisch gesprochen. Here in Munich, which is in Bavaria, Bavarian is spoken. Aqui em Munique, que fica na Baviera, fala-se bávaro. Burada Bavyera'da bulunan Münih'te Bavyera konuşulmaktadır. Das hört sich so an: It sounds like that: Parece que:

Bairisch ist ein Dialekt, der sehr schwer verständlich ist für jemanden, der gerade Deutsch lernt. Bavarian is a dialect that is very difficult to understand for someone who is just learning German. Ihr könnt mal versuchen, Musik von bayerischen Bands und Musikern anzuhören, beispielsweise von den Sportfreunden Stiller, von Django 3000 oder von Konstantin Wecker. You can try listening to music by Bavarian bands and musicians, such as Sportfreunde Stiller, Django 3000 or Konstantin Wecker. Sportfreunde Stiller, Django 3000 veya Konstantin Wecker gibi Bavyera gruplarının ve müzisyenlerinin müziklerini dinlemeyi deneyebilirsiniz. Sie habe ich alle schon auf slowgerman.com vorgestellt – mit Links zu ihrer Musik. I have already presented them all on slowgerman.com – with links to their music. Já apresentei todos eles no slowgerman.com – com links para suas músicas. Hepsini slowgerman.com'da – müziklerine bağlantılar ile birlikte – sundum. Versteht Ihr, was da gesungen wird? Do you understand what is being sung? Você entende o que está sendo cantado? Понимаете ли вы, о чем поется? Ne söylendiğini anlıyor musun?

Wenn nicht, seid bitte nicht frustriert. If not, please don't be frustrated. Değilse, lütfen sinirlenmeyin. Auch Menschen aus Norddeutschland verstehen es nicht. Even people from northern Germany don't understand it. Kuzey Almanya'daki insanlar bile bunu anlamıyor. Denn die Dialekte sind in Deutschland manchmal wirklich weit vom so genannten Hochdeutschen entfernt. Because the dialects in Germany are sometimes really far away from the so-called High German. Porque os dialetos na Alemanha às vezes estão muito distantes do chamado alto alemão. Потому что диалекты в Германии иногда очень далеки от так называемого высокого немецкого языка. Çünkü Almanya'daki lehçeler bazen Yüksek Almanca olarak adlandırılandan gerçekten çok uzaktır. Das heißt: Nicht nur die Aussprache ist anders, sondern auch die Wörter. That means: not only the pronunciation is different, but also the words. Isso significa: não só a pronúncia é diferente, mas também as palavras. Bunun anlamı şudur: sadece telaffuz değil, kelimeler de farklıdır. Und wenn man die nicht kennt, versteht man nichts. And if you don't know them, you don't understand anything. E se você não os conhece, você não entende nada. Ve eğer onları bilmiyorsan, hiçbir şey anlamıyorsun. Auch der Satzbau ist oft ganz anders. The sentence structure is also often completely different. A estrutura da frase também costuma ser completamente diferente. Структура предложений также часто сильно отличается. Cümle yapısı da genellikle tamamen farklıdır. Eigentlich ist ein Dialekt fast schon eine andere Sprache, findet Ihr nicht? Actually, a dialect is almost another language, don't you think? Na verdade, um dialeto é quase outra língua, não acha? На самом деле, диалект - это почти другой язык, не так ли? Aslında bir lehçe neredeyse başka bir dil değil mi? In Bayern sagt man beispielsweise „dahoam“ und nicht „daheim“. In Bavaria, for example, they say "dahoam" and not "at home". В Баварии, например, говорят "дахоам", а не "дахайм". Örneğin Bavyera'da "evde" değil "dahoam" derler. Und der Dreck oder Schlamm ist der „Baz“. And the dirt or mud is the "Baz". E a sujeira ou lama é o "Baz". А грязь или ил - это "баз". Kir veya çamur da "Baz"dır.

Manche sagen zu Dialekt übrigens auch Mundart, das ist das deutsche Wort für Dialekt. By the way, some people also say dialect, which is the German word for dialect. Кстати, некоторые люди также называют диалект "Mundart", что в переводе с немецкого означает "диалект". Bu arada, bazıları lehçeye Almanca lehçe kelimesi olan Mundart olarak da atıfta bulunur. Das Bayerische hatten wir schon – es gibt aber noch viele andere Dialekte. We already had Bavarian - but there are many other dialects. Já tivemos o bávaro – mas existem muitos outros dialetos. У нас уже есть баварский язык - но существует множество других диалектов. Bavyera dilimiz zaten vardı - ama başka birçok lehçe var. Sächsisch wird zum Beispiel in Sachsen gesprochen, Hessisch in Hessen, und Schwäbisch in Baden-Württemberg. For example, Saxon is spoken in Saxony, Hessian in Hesse, and Swabian in Baden-Württemberg. Örneğin, Saksonya'da Saxon, Hessen'de Hessian ve Baden-Württemberg'de Swabian konuşulmaktadır. Besser gesagt: In Teilen von Baden-Württemberg. Or rather: in parts of Baden-Württemberg. Ou melhor: em partes de Baden-Württemberg. Daha doğrusu: Baden-Württemberg'in bazı bölgelerinde. Denn in manchen Bundesländern gibt es gleich mehrere Dialekte. Because in some federal states there are several dialects. Porque em alguns estados federais existem vários dialetos. Çünkü bazı federal eyaletlerde birkaç lehçe vardır. In Baden-Württemberg gibt es Schwäbisch und Badisch. In Baden-Württemberg there is Swabian and Baden. Em Baden-Württemberg há Suábia e Baden. Baden-Württemberg'de Swabian ve Baden var. Wir hören uns mal an, wie Schwäbisch klingt: Let's listen to how Swabian sounds: Vamos ouvir como os sons da Suábia: Şimdi Swabian'ın kulağa nasıl geldiğini dinleyelim:

Manche Dialekte klingen sehr tief, sehr kehlig. Some dialects sound very deep, very throaty. Некоторые диалекты звучат очень глубоко, очень горласто. Bazı lehçeler kulağa çok derin, çok boğazlı geliyor. Sie verschlucken oft Buchstaben oder ganze Silben, lassen diese also weg. They often swallow letters or whole syllables, so leave them out. Eles geralmente engolem letras ou sílabas inteiras, então deixe-os de fora. Они часто проглатывают буквы или целые слоги, поэтому опускают их. Genellikle harfleri veya tüm heceleri yutarlar, bu yüzden onları dışarıda bırakın. Andere Dialekte betonen manche Buchstaben extrem. Other dialects put extreme stress on some letters. Outros dialetos colocam ênfase extrema em algumas letras. В других диалектах некоторые буквы подчеркиваются чрезвычайно. Diğer lehçeler bazı harflere aşırı vurgu yapar. Oder – wie im Fränkischen – sprechen alles sehr weich aus. Or – as in Franconian – pronounce everything very softly. Или - как во франконском языке - произносите все очень мягко. Veya – Frankonya dilinde olduğu gibi – her şeyi çok yumuşak bir şekilde telaffuz edin. Da wird aus dem T ein D und aus dem P ein B. Im Süden wird zudem das R gerollt, im Norden eher nicht. The T becomes a D and the P becomes a B. The R is also rolled in the south, but not in the north. O T torna-se um D e o P torna-se um B. O R também é enrolado no sul, mas não no norte. Там Т становится Д, а П - В. На юге прокатывается буква R, но не на севере. T, D olur ve P, B olur. R de güneyde yuvarlanır, ancak kuzeyde değil.

In Deutschland sind manche Dialekte als sympathisch eingestuft, andere als unsympathisch. In Germany, some dialects are classified as sympathetic, others as unsympathetic. Na Alemanha, alguns dialetos são classificados como simpáticos, outros como antipáticos. В Германии одни диалекты классифицируются как приятные, другие - как неприятные. Almanya'da bazı lehçeler sempatik, diğerleri sempatik olmayan olarak sınıflandırılır. Bayerisch wird oft gerne als bäuerlich gesehen, also als nicht intellektuell, nicht klug. Bavarian is often seen as rural, i.e. not intellectual, not clever. Баварца часто воспринимают как крестьянина, то есть как не интеллектуального, не умного. Bavyeralı genellikle kırsal olarak görülür, yani entelektüel değil, zeki değil. Das ist natürlich gemein, denn in Bayern gibt es sicherlich nicht weniger kluge Menschen als in anderen Teilen Deutschlands. That is of course mean, because there are certainly no less clever people in Bavaria than in other parts of Germany. Это, конечно, подло, потому что в Баварии не меньше умных людей, чем в других частях Германии. Tabii ki bu çok kötü, çünkü Bavyera'da Almanya'nın diğer bölgelerinden daha az zeki insan yok. Ich selber mag den sächsischen Dialekt überhaupt nicht, den schwäbischen dafür sehr gerne. I myself don't like the Saxon dialect at all, but I really like the Swabian one. Мне совсем не нравится саксонский диалект, но мне очень нравится швабский диалект. Ben kendim Sakson lehçesini hiç sevmiyorum, ama Swabian lehçesini gerçekten seviyorum. Das hängt oft auch einfach von den Leuten ab, die man kennt – oder von den Regionen selber. That often simply depends on the people you know – or on the regions themselves. Часто это просто зависит от людей, которых вы знаете, или от самих регионов. Bu genellikle tanıdığınız insanlara veya bölgelerin kendisine bağlıdır. Wer gerne in Stuttgart Urlaub macht, der mag sicher auch den dort gesprochenen Dialekt. Anyone who likes to vacation in Stuttgart will certainly like the dialect spoken there. Всем, кто любит отдыхать в Штутгарте, наверняка понравится диалект, на котором там говорят. Stuttgart'ta tatil yapmayı seven herkes, orada konuşulan lehçeyi kesinlikle beğenecektir.

Einen letzten Dialekt habe ich noch für Euch: Westpfälzisch. I have one last dialect for you: West Palatinate. У меня есть для вас последний диалект: Западный Пфальц. Denn, wie Ihr hier schon merkt – es gibt nicht nur Dialekte, sondern jeder Dialekt hat dann auch nochmal kleine Unterschiede. Because, as you can already see here - there are not only dialects, but each dialect also has small differences. Потому что, как вы можете видеть здесь, существуют не только диалекты, но и каждый диалект имеет свои небольшие различия. Manchmal spricht man in einer Ortschaft einen Dialekt, in der fünf Kilometer entfernten Nachbar-Gemeinde schon einen leicht abgeänderten Dialekt. Sometimes one speaks a dialect in a village, but in the neighboring municipality, five kilometers away, a slightly different dialect. Иногда люди говорят на одном диалекте в одной деревне, но на немного другом диалекте в соседней деревне в пяти километрах. Seltsam, oder? Strange right? Garip değil mi? Aber so sind die Menschen nunmal. But that's the way people are. Но так уж устроены люди. Ama insanlar böyle. Mal hören, wie Westpfälzisch klingt: Let's hear how West Palatinate sounds: West Pfalz'ın kulağa nasıl geldiğini duyalım:

Wenn Ihr jetzt noch wissen wollt, was meine drei Sprecher hier jeweils gesagt haben – ich sage es nochmal auf Hochdeutsch. If you still want to know what my three speakers said here - I'll say it again in High German. Если вы все еще хотите знать, что сказали здесь три моих оратора, я повторю это на высоком немецком языке. Erstmal „hallo“, oder „guten Tag“. First "hello" or "good day". Also eine Begrüßung. So a greeting. Yani bir selam. Und dann „Ich habe keine Ahnung“. And then "I have no idea". Das bedeutet: Ich weiß es nicht. That means I don't know. Ich selber spreche leider keinen Dialekt, ich habe es nicht gelernt. Unfortunately, I don't speak a dialect myself, I didn't learn it. Aber ein Norddeutscher wird durchaus an meiner Sprachmelodie hören, dass ich aus Süddeutschland stamme. But a north German will certainly hear from my speech melody that I come from southern Germany. Но северный немец обязательно услышит по мелодии моей речи, что я родом из Южной Германии. Ama kuzeyli bir Alman, Güney Almanya'dan geldiğimi konuşma melodimden kesinlikle duyacaktır. Euch wünsche ich jetzt weiterhin viel Spaß beim Deutschlernen – beim Hochdeutsch lernen. I wish you a lot of fun learning German - learning High German. Я надеюсь, что вы и дальше будете получать удовольствие от изучения немецкого языка - изучения высокого немецкого языка. Schaut mal bei slowgerman.com vorbei – dort gibt es noch viel mehr zu entdecken für Euch. Have a look at slowgerman.com - there is much more for you to discover. Tschüss, Eure Annik. Bye, your Annik. Tchau, seu Annik.

Text der Episode als PDF: https://slowgerman.com/folgen/sg81kurz.pdf Text of the episode as PDF: https://slowgerman.com/fallen/sg81kurz.pdf