×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Mozart - Die Zauberflöte (Opera), Die Zauberflöte [The Magic Flute] (05/16) dt./engl.

Die Zauberflöte [The Magic Flute] (05/16) dt./engl.

Zum Ziele führt dich diese Bahn,

doch mußt du, Jüngling, männlich siegen.

Drum höre unsre Lehre an:

Sei standhaft,

duldsam

und verschwiegen!

Ihr holden Knaben, sagt mir an,

ob ich Paminen retten kann?

Dies kundzutun, steht uns nicht an:

Sei standhaft,

duldsam

und verschwiegen!

Bedenke dies!

Kurz: sei ein Mann!

Dann, Jüngling, wirst du männlich siegen.

Die Weisheitslehre dieser Knaben

Sei ewig mir ins Herz gegraben.

Wo bin ich nun?

Was wird mit mir?

Ist dies der Sitz der Götter hier?

Doch zeigen die Pforten,

es zeigen die Säulen,

Daß Klugheit und Arbeit und Künste hier weilen.

Wo Tätigkeit thronet

und Müßiggang weicht,

erhält seine Herrschaft das Laster nicht leicht.

Ich wage mich mutig zur Pforte hinein,

die Absicht ist edel und lauter und rein.

Erzitt're, feiger Bösewicht!

Paminen retten

ist mir Pflicht.

Zurück!

Zurück?

So wag' ich hier mein Glück!

Zurück!

Auch hier ruft man: Zurück!

Da seh' ich noch eine Tür,

Vielleicht find' ich den Eingang hier.

Wo willst du, kühner Fremdling, hin?

Was suchst du hier im Heiligtum?

Der Lieb' und Tugend Eigentum.

Die Worte sind von hohem Sinn!

Allein wie willst du diese finden?

Dich leitet Lieb' und Tugend nicht,

weil Tod und Rache dich entzünden.

Nur Rache für den Bösewicht.

Den wirst du wohl bei uns nicht finden.

Sarastro herrscht in diesen Gründen?

Ja, ja! Sarastro herrschet hier.

Doch in der Weisheit Tempel nicht?

Er herrscht im Weisheitstempel hier!

So ist denn alles Heuchelei!

Willst du schon wieder gehn?

Ja, ich will gehen,

froh und frei,

nie euren Tempel seh'n!

Erklär dich näher mir,

dich täuschet ein Betrug.

Sarastro wohnet hier,

das ist mir schon genug!

Wenn du dein Leben liebst,

so rede, bleibe da!

Sarastro hassest du?

Ich haß ihn ewig, ja!

Nun gib mir deine Gründe an.

Er ist ein Unmensch, ein Tyrann!

Ist das, was du gesagt, erwiesen?

Durch ein unglücklich Weib bewiesen,

Das Gram und Jammer niederdrückt.

Ein Weib hat also dich berückt?

Ein Weib tut wenig, plaudert viel.

Du, Jüngling, glaubst dem Zungenspiel?

O legte doch Sarastro dir

die Absicht seiner Handlung für!

Die Absicht ist nur allzu klar!

Riß nicht der Räuber ohn' Erbarmen,

Paminen aus der Mutter Armen?

Ja, Jüngling, was du sagst, ist wahr.

Wo ist sie, die er uns geraubt?

Man opferte vielleicht sie schon?

Dir dies zu sagen, teurer Sohn,

ist jetzt - und mir - noch nicht erlaubt

Erklär dies Rätsel!

Täusch' mich nicht!

Die Zunge bindet Eid und Pflicht.

Wann also wird die Decke schwinden?

Sobald dich führt der Freundschaft Hand

In's Heiligtum

zum ew'gen Band.

O ew'ge Nacht!

Wann wirst du schwinden?

Wann wird das Licht

mein Auge finden?

Bald!

Bald!

Jüngling,

oder nie!

Bald, sagt ihr, oder nie?

Ihr Unsichtbaren, saget mir,

lebt denn Pamina noch?

Pamina ...

Pamina ...

... lebet noch!

Sie lebt!

Ich danke euch dafür.

O wenn ich doch imstande wäre,

Allmächtige, zu eurer Ehre,

mit jedem Tone meinen Dank zu schildern,

wie er hier -

- Hier! -

entsprang.

Wie stark ist nicht dein Zauberton,

weil, holde Flöte,

holde Flöte, durch dein Spielen

selbst wilde Tiere Freude fühlen.

Wie stark ist nicht dein Zauberton!

weil, holde Flöte, durch dein Spielen

holde Flöte, durch dein Spielen

selbst wilde Tiere Freude ...

Doch ...

nur Pamina,

nur Pamina bleibt davon!

nur Pamina bleibt davon!

Pamina!

Pamina!

Höre!

Höre mich!

Umsonst!

Wo?

Wo?

Wo?

Ach, wo find' ich dich?

Ha, das ist Papagenos Ton!

Vielleicht sah er Pamina schon,

Vielleicht eilt sie mit ihm zu mir!

Vielleicht ...

führt mich der Ton zu ihr.


Die Zauberflöte [The Magic Flute] (05/16) dt./engl. Die Zauberflöte [The Magic Flute] (05/16) dt./engl.

Zum Ziele führt dich diese Bahn, This path will take you to your destination,

doch mußt du, Jüngling, männlich siegen. but you, young man, must conquer manly.

Drum höre unsre Lehre an: Therefore, listen to our teaching:

Sei standhaft, Be steadfast

duldsam tolerant

und verschwiegen! and kept secret!

Ihr holden Knaben, sagt mir an, You fair boys, announce to me,

ob ich Paminen retten kann? ob ich Paminen retten kann? if I can save paminen?

Dies kundzutun, steht uns nicht an: It is not up to us to make this known:

Sei standhaft,

duldsam

und verschwiegen!

Bedenke dies! Consider this!

Kurz: sei ein Mann! Kurz: sei ein Mann! In short: be a man!

Dann, Jüngling, wirst du männlich siegen. Then, young man, you will be victorious manfully.

Die Weisheitslehre dieser Knaben

Sei ewig mir ins Herz gegraben. Be forever engraved in my heart. Queda eternamente grabado en mi corazón.

Wo bin ich nun? Where am I now?

Was wird mit mir? What will become of me?

Ist dies der Sitz der Götter hier?

Doch zeigen die Pforten, However, the wickets show,

es zeigen die Säulen, it show the columns,

Daß Klugheit und Arbeit und Künste hier weilen. That wisdom and labor and arts dwell here.

Wo Tätigkeit thronet Where activity thrones

und Müßiggang weicht, and idleness gives way,

erhält seine Herrschaft das Laster nicht leicht. his rule does not receive the vice easily.

Ich wage mich mutig zur Pforte hinein, I bravely dare to go into the gate,

die Absicht ist edel und lauter und rein. the intention is noble and loud and pure.

Erzitt're, feiger Bösewicht! Erzitt're, feiger Bösewicht! Erzitt're, cowardly villain!

Paminen retten Save pamines

ist mir Pflicht.

Zurück!

Zurück?

So wag' ich hier mein Glück! So I dare my luck here!

Zurück!

Auch hier ruft man: Zurück! Here, too, one shouts: Back!

Da seh' ich noch eine Tür, There I see another door,

Vielleicht find' ich den Eingang hier. Maybe I'll find the entrance here.

Wo willst du, kühner Fremdling, hin? Where are you going, bold stranger?

Was suchst du hier im Heiligtum? What are you doing here in the sanctuary?

Der Lieb' und Tugend Eigentum. The property of love and virtue.

Die Worte sind von hohem Sinn! The words are of high meaning!

Allein wie willst du diese finden? Allein wie willst du diese finden? But how will you find them?

Dich leitet Lieb' und Tugend nicht, Love and virtue do not guide you,

weil Tod und Rache dich entzünden.

Nur Rache für den Bösewicht. Just revenge for the bad guy.

Den wirst du wohl bei uns nicht finden. You probably won't find it here.

Sarastro herrscht in diesen Gründen? Sarastro reigns in these reasons?

Ja, ja! Sarastro herrschet hier. Yes, yes! Sarastro rules here.

Doch in der Weisheit Tempel nicht? But in the wisdom temple is not?

Er herrscht im Weisheitstempel hier! He rules in the wisdom temple here!

So ist denn alles Heuchelei! So then everything is hypocrisy!

Willst du schon wieder gehn? Do you want to go again?

Ja, ich will gehen, Ja, ich will gehen, Yes, I want to go,

froh und frei, joyful and free,

nie euren Tempel seh'n! never see your temple!

Erklär dich näher mir, Explain yourself closer to me,

dich täuschet ein Betrug. you are deceived by a deception.

Sarastro wohnet hier, Sarastro lives here,

das ist mir schon genug! that's enough for me!

Wenn du dein Leben liebst, If you love your life,

so rede, bleibe da! so talk, stay there!

Sarastro hassest du? Do you hate Sarastro?

Ich haß ihn ewig, ja! I hated him forever, yes!

Nun gib mir deine Gründe an. Now give me your reasons.

Er ist ein Unmensch, ein Tyrann! He is an inhuman being, a tyrant!

Ist das, was du gesagt, erwiesen? Is what you said proven?

Durch ein unglücklich Weib bewiesen, Proved by an unfortunate woman,

Das Gram und Jammer niederdrückt. That grief and sorrow depresses.

Ein Weib hat also dich berückt? So a woman has charmed you?

Ein Weib tut wenig, plaudert viel. A woman does little, chats a lot.

Du, Jüngling, glaubst dem Zungenspiel? You, young man, believe the play of tongues?

O legte doch Sarastro dir O put but Sarastro thee

die Absicht seiner Handlung für! the intention of his action for!

Die Absicht ist nur allzu klar! The intention is all too clear!

Riß nicht der Räuber ohn' Erbarmen, Riß nicht der Räuber ohn' Erbarmen, The robber did not tear without mercy,

Paminen aus der Mutter Armen? Paminen aus der Mutter Armen? Pamines from the mother's arms?

Ja, Jüngling, was du sagst, ist wahr. Yes, young man, what you say is true.

Wo ist sie, die er uns geraubt? Where is it that he has robbed us of?

Man opferte vielleicht sie schon? One sacrificed perhaps them already?

Dir dies zu sagen, teurer Sohn, To tell you this, dear son,

ist jetzt - und mir - noch nicht erlaubt is now - and me - not yet allowed

Erklär dies Rätsel! Explain this riddle!

Täusch' mich nicht! Don't fool me!

Die Zunge bindet Eid und Pflicht. Die Zunge bindet Eid und Pflicht. The tongue binds oath and duty.

Wann also wird die Decke schwinden? So when will the ceiling dwindle?

Sobald dich führt der Freundschaft Hand As soon as the hand of friendship guides you

In's Heiligtum Into the sanctuary

zum ew'gen Band. to the eternal bond.

O ew'ge Nacht!

Wann wirst du schwinden? When will you fade away?

Wann wird das Licht

mein Auge finden?

Bald!

Bald!

Jüngling,

oder nie!

Bald, sagt ihr, oder nie? Soon, you say, or never?

Ihr Unsichtbaren, saget mir, You invisible people, tell me,

lebt denn Pamina noch? Is Pamina still alive?

Pamina ... Pamina ...

Pamina ...

... lebet noch!

Sie lebt!

Ich danke euch dafür. Thank you for that.

O wenn ich doch imstande wäre, O if only I were able,

Allmächtige, zu eurer Ehre, Almighty, for your glory,

mit jedem Tone meinen Dank zu schildern, to express my gratitude with every tone,

wie er hier -

- Hier! -

entsprang.

Wie stark ist nicht dein Zauberton, How strong is not your magic tone,

weil, holde Flöte, because, fair flute,

holde Flöte, durch dein Spielen fair flute, through your playing

selbst wilde Tiere Freude fühlen. even wild animals feel joy.

Wie stark ist nicht dein Zauberton!

weil, holde Flöte, durch dein Spielen because, fair flute, through your playing

holde Flöte, durch dein Spielen fair flute, through your playing

selbst wilde Tiere Freude ... even wild animals joy ...

Doch ...

nur Pamina,

nur Pamina bleibt davon! only Pamina remains of it!

nur Pamina bleibt davon!

Pamina!

Pamina!

Höre!

Höre mich!

Umsonst! For free!

Wo?

Wo?

Wo?

Ach, wo find' ich dich?

Ha, das ist Papagenos Ton!

Vielleicht sah er Pamina schon, Maybe he already saw Pamina,

Vielleicht eilt sie mit ihm zu mir! Maybe she will rush to me with him!

Vielleicht ...

führt mich der Ton zu ihr. the sound leads me to her.