×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

GERMANIA, GERMANIA | Somrudee Plangklang

GERMANIA | Somrudee Plangklang

Ich heiße Somrudee Plangklang,

bin 1998 aus Thailand nach Deutschland gekommen,

bin aber halbe Australierin.

Ich lebe jetzt seit 17 Jahren in Deutschland.

Boah, ist das doch schon so lang. Wahnsinn.

Der Umzug nach Deutschland war für mich auf gar keinen Fall leicht.

Ich war da gerade 11 Jahre alt, meine Freunde...

Ich hatte eine ziemlich schöne Kindheit.

Als ich nach Deutschland gekommen bin, dachte ich mir:

Oh mein Gott, ich will sofort wieder weg, bitte hol mich hier raus.

Aber das wurde dann besser.

Ich habe hart daran gearbeitet, die Sprache zu lernen, jeden Tag.

Mittlerweile mag ich Deutschland nicht vermissen.

Ein gutes Beispiel für einen kulturellen Unterschied,

also einen starken kulturellen Unterschied, den ich empfand,

war das Thema Essen.

Ich kam 1998 nach Deutschland.

Ein Jahr später oder fast zwei Jahre später

haben mich meine Eltern mal zu einem Abendessen mitgenommen

von Freunden und Geschäftsfreunden.

Das war eigentlich ein sehr schickes Umfeld.

Und ich pikste einfach aus dem anderen Teller von meinem Bekannten

und Freunden von meinen Eltern. Ich pikste einfach aus dem Essen.

Ach ja, was hast du denn da. Thats nice.

Ich habe nicht bemerkt oder gesehen,

dass die Menschen mich komisch angeguckt haben am Tisch.

Die Stimmung wurde leise.

Und ich bemerkte dann, ich habe doch etwas Falsches gemacht.

Ich habe es überhaupt nicht verstanden.

Ich kann nicht dahinter,

dass ich nicht vom anderen Teller essen durfte.

In meiner Kultur bin ich daran gewöhnt,

dass wir immer das Essen teilen. Also immer.

Es gilt eher als unverschämt, nicht sein Essen zu teilen.

Daher war das ganz was anderes zur deutschen Esskultur,

wo jeder seinen eigenen Teller bekommt

und nur beim eigenen Teller bleibt.

Vor ungefähr 5 Jahren,

wenn man mich gefragt hätte, bist du Deutsche?

Oder wenn man eine Äußerung getätigt hätte: Oh, du bist aber deutsch.

Dann hätte ich auf jeden Fall dagegen argumentiert.

Heute, nachdem ich die Erfahrung mit dem Auslandssemester gemacht habe,

stelle ich sehr oft fest, dass ich doch schon deutsch bin.

Untertitel: ARD Text im Auftrag von Funk (2016)


GERMANIA | Somrudee Plangklang GERMANIA | Somrudee Plangklang 德国 |索姆鲁迪·普兰克朗

Ich heiße Somrudee Plangklang, Benim adım Somrudee Plangklang,

bin 1998 aus Thailand nach Deutschland gekommen,

bin aber halbe Australierin.

Ich lebe jetzt seit 17 Jahren in Deutschland.

Boah, ist das doch schon so lang. Wahnsinn.

Der Umzug nach Deutschland war für mich auf gar keinen Fall leicht. Moving to Germany was by no means easy for me.

Ich war da gerade 11 Jahre alt, meine Freunde...

Ich hatte eine ziemlich schöne Kindheit. I had a pretty good childhood.

Als ich nach Deutschland gekommen bin, dachte ich mir:

Oh mein Gott, ich will sofort wieder weg, bitte hol mich hier raus. Oh my god, I want to leave right now, please get me out of here.

Aber das wurde dann besser. But then it got better. Ama bu daha iyi oldu.

Ich habe hart daran gearbeitet, die Sprache zu lernen, jeden Tag. I worked hard to learn the language every day.

Mittlerweile mag ich Deutschland nicht vermissen. Meanwhile, I don't want to miss Germany. Bu arada, Almanya'yı özlemekten hoşlanmıyorum.

Ein gutes Beispiel für einen kulturellen Unterschied, Kültürel farklılığa iyi bir örnek,

also einen starken kulturellen Unterschied, den ich empfand, Bu yüzden hissettiğim güçlü bir kültürel farklılık vardı,

war das Thema Essen.

Ich kam 1998 nach Deutschland.

Ein Jahr später oder fast zwei Jahre später

haben mich meine Eltern mal zu einem Abendessen mitgenommen My parents took me to dinner once

von Freunden und Geschäftsfreunden.

Das war eigentlich ein sehr schickes Umfeld. Aslında çok şık bir ortamdı.

Und ich pikste einfach aus dem anderen Teller von meinem Bekannten And I just pecked out of my friend's other plate Ve az önce tanıdığımın diğer tabağından iğneyi batırdım.

und Freunden von meinen Eltern. Ich pikste einfach aus dem Essen. ve ailemden arkadaşlar. Yemekten yeni çıktım.

Ach ja, was hast du denn da. Thats nice. Oh yes, what have you got there? That's nice. Evet, orada ne varmış. Çok güzel.

Ich habe nicht bemerkt oder gesehen, Fark etmedim ya da görmedim,

dass die Menschen mich komisch angeguckt haben am Tisch. that people looked at me funny at the table. İnsanlar masada bana tuhaf tuhaf bakıyorlardı.

Die Stimmung wurde leise. The mood grew quiet. Ortam sessizleşti.

Und ich bemerkte dann, ich habe doch etwas Falsches gemacht. And then I realized I had done something wrong.

Ich habe es überhaupt nicht verstanden.

Ich kann nicht dahinter, I can't get behind Bunun arkasında duramam,

dass ich nicht vom anderen Teller essen durfte. that I wasn't allowed to eat from the other plate.

In meiner Kultur bin ich daran gewöhnt, In my culture I'm used to Benim kültürümde buna alışkınım,

dass wir immer das Essen teilen. Also immer. that we always share the food. So always.

Es gilt eher als unverschämt, nicht sein Essen zu teilen. Birinin yemeğini paylaşmamak oldukça küstahça bir davranış olarak kabul edilir.

Daher war das ganz was anderes zur deutschen Esskultur, Bu nedenle Alman yemek kültüründen oldukça farklıydı,

wo jeder seinen eigenen Teller bekommt

und nur beim eigenen Teller bleibt. and stick to your own plate.

Vor ungefähr 5 Jahren,

wenn man mich gefragt hätte, bist du Deutsche?

Oder wenn man eine Äußerung getätigt hätte: Oh, du bist aber deutsch. Or if you had made a statement: Oh, but you are German. Ya da biri şöyle bir açıklama yapsaydı: Oh, ama sen Almansın.

Dann hätte ich auf jeden Fall dagegen argumentiert.

Heute, nachdem ich die Erfahrung mit dem Auslandssemester gemacht habe, Today, after I had the experience of the semester abroad, Bugün, yurtdışı sömestr deneyimimden sonra,

stelle ich sehr oft fest, dass ich doch schon deutsch bin. I find out very often that I am already German. Sık sık zaten Alman olduğumu fark ediyorum.

Untertitel: ARD Text im Auftrag von Funk (2016)