×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Österreichische Dichtung aus zwei Jahrhunderten, Franz Grillparzer: König Ottokars Glück und Ende - Rede über Österreich

Franz Grillparzer: König Ottokars Glück und Ende - Rede über Österreich

Ottokar von Hornek, Dienstmann

Des edlen Ritters Ott von Lichtenstein,

Den König Ottokar, samt andern Landherrn,

Ohn Recht und Urteil hält in enger Haft.

O nehmt euch sein, nehmt euch des Landes an!

Er ist ein guter Herr, es ist ein gutes Land,

Wohl wert, daß sich ein Fürst sein unterwinde! Wo habt ihr dessengleichen schon gesehn?

Schaut rings umher, wohin der Blick sich wendet,

Lachts wie dem Bräutigam die Braut entgegen!

Mit hellem Wiesengrün und Saatengold,

Von Lein und Safran gelb und blau gestickt,

Von Blumen süß durchwürzt und edlem Kraut,

Schweift es in breitgestreckten Tälern hin –

Ein voller Blumenstrauß, soweit es reicht,

Vom Silberband der Donau rings umwunden! Hebt sichs empor zu Hügeln voller Wein,

Wo auf und auf die goldne Traube hängt

Und schwellend reift in Gottes Sonnenglanze;

Der dunkle Wald voll Jagdlust krönt das Ganze.

Und Gottes lauer Hauch schwebt drüber hin,

Und wärmt und reift, und macht die Pulse schlagen,

Wie nie ein Puls auf kalten Steppen schlägt.

Drum ist der Österreicher froh und frank,

Trägt seinen Fehl, trägt offen seine Freuden,

Beneidet nicht, läßt lieber sich beneiden!

Und was er tut, ist frohen Muts getan.

's ist möglich, daß in Sachsen und beim Rhein Es Leute gibt, die mehr in Büchern lasen;

Allein, was nottut und was Gott gefällt,

Der klare Blick, der offne, richtge Sinn,

Da tritt der Österreicher hin vor jeden,

Denkt sich sein Teil und läßt die andern reden!

O gutes Land! o Vaterland! Inmitten

Dem Kind Italien und dem Manne Deutschland,

Liegst du, der wangenrote Jüngling, da:

Erhalte Gott dir deinen Jugendsinn,

Und mache gut, was andere verdarben!

*sich einer Sache unterwinden: sich entschließen, etwas zu übernehmen; sich daran wagen (veraltet)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Franz Grillparzer: König Ottokars Glück und Ende - Rede über Österreich Francisco|Grillparzer|rey|de Ottokar|suerte|y|fin|discurso|sobre|Austria Franz Grillparzer: King Ottokar's luck and end - speech about Austria Franz Grillparzer: A felicidade e o fim do rei Ottokar - Discurso sobre a Áustria Franz Grillparzer: La suerte y el final del rey Ottokar - Discurso sobre Austria

Ottokar von Hornek, Dienstmann Ottokar|de|Hornek|sirviente |||servant Ottokar von Hornek, servant Ottokar de Hornek, sirviente

Des edlen Ritters Ott von Lichtenstein, del|noble|caballero|Ott|de|Lichtenstein Of the noble knight Ott von Lichtenstein, Del noble caballero Ott de Lichtenstein,

Den König Ottokar, samt andern Landherrn, al|rey|Ottokar|junto con|otros|señores territoriales |||||landlords King Ottokar, along with other landlords, El rey Ottokar, junto con otros señores de la tierra,

Ohn Recht und Urteil hält in enger Haft. sin|derecho|y|juicio|mantiene|en|estrecha|prisión |||judgment|||| Sin derecho ni juicio se mantiene en estrecha prisión.

O nehmt euch sein, nehmt euch des Landes an! oh|tomen|a ustedes mismos|su|tomen|a ustedes mismos|de la|tierra|sobre ||||take|||| ¡Oh, tómense de él, tómense de la tierra!

Er ist ein guter Herr, es ist ein gutes Land, él|es|un|buen|señor|es|es|una|buena|tierra Él es un buen señor, es una buena tierra,

Wohl wert, daß sich ein Fürst sein unterwinde! bien|vale|que|a sí mismo|un|príncipe|su|se someta well|||||prince||subdues ¡Bien vale que un príncipe se lo imponga! Wo habt ihr dessengleichen schon gesehn? dónde|han|ustedes|semejante|ya|visto |||such|| ¿Dónde habéis visto algo así?

Schaut rings umher, wohin der Blick sich wendet, miren|alrededor|por ahí|hacia donde|la|mirada|se|vuelve Mirad a vuestro alrededor, a donde la vista se dirige,

Lachts wie dem Bräutigam die Braut entgegen! ríen|como|al|novio|la|novia|hacia adelante laughs|||groom|||toward ¡Sonríe como la novia al novio!

Mit hellem Wiesengrün und Saatengold, con|brillante|verde de pradera|y|oro de semillas ||meadow green||seed gold Con el brillante verde del prado y el oro de las semillas,

Von Lein und Safran gelb und blau gestickt, de|lino|y|azafrán|amarillo|y|azul|bordado De lino y azafrán bordado en amarillo y azul,

Von Blumen süß durchwürzt und edlem Kraut, de|flores|dulce|sazonado|y|noble|hierba ||||||herb Sazonado con flores dulces y hierbas nobles,

Schweift es in breitgestreckten Tälern hin – se extiende|ello|en|amplios|valles|hacia wanders||||| Se extiende por valles amplios -

Ein voller Blumenstrauß, soweit es reicht, un|lleno|ramo de flores|hasta donde|ello|alcanza ||bouquet||| Un ramo de flores, hasta donde alcanza,

Vom Silberband der Donau rings umwunden! de|cinta de plata|del|Danubio|alrededor|envuelto ¡Rodeado por la cinta plateada del Danubio! Hebt sichs empor zu Hügeln voller Wein, levanta|se|hacia arriba|a|colinas|llenas de|vino Se eleva hacia colinas llenas de vino,

Wo auf und auf die goldne Traube hängt donde|sobre|y|sobre|la|dorada|uva|cuelga Donde cuelga la dorada uva una y otra vez

Und schwellend reift in Gottes Sonnenglanze; y|hinchándose|madura|en|de Dios|brillo del sol Y madura hinchada en el resplandor del sol de Dios;

Der dunkle Wald voll Jagdlust krönt das Ganze. el|oscuro|bosque|lleno|de ansia de caza|corona|lo|todo |||||crowns|| El oscuro bosque lleno de ansias de caza corona todo.

Und Gottes lauer Hauch schwebt drüber hin, y|de Dios|tibio|aliento|flota|sobre ello|hacia ||gentle|breath||| Y el suave aliento de Dios flota sobre él,

Und wärmt und reift, und macht die Pulse schlagen, y|calienta|y|madura|y|hace|los|pulsos|latir Y calienta y madura, y hace latir los pulsos,

Wie nie ein Puls auf kalten Steppen schlägt. como|nunca|un|pulso|en|frías|estepas|late Como nunca late un pulso en frías estepas.

Drum ist der Österreicher froh und frank, por eso|es está|el|austriaco|feliz|y|franco Por eso el austriaco está contento y franco,

Trägt seinen Fehl, trägt offen seine Freuden, lleva|su|error|lleva|abiertamente|sus|alegrías bears|||||| lleva su error, lleva abiertamente sus alegrías,

Beneidet nicht, läßt lieber sich beneiden! envidia|no|deja|preferiblemente|a sí mismo|ser envidiado envies||||| no envidia, prefiere ser envidiado!

Und was er tut, ist frohen Muts getan. y|lo que|él|hace|es es|de buen|ánimo|hecho |||||cheerful|mood| Y lo que hace, lo hace con buen ánimo.

's ist möglich, daß in Sachsen und beim Rhein es|es ist|posible|que|en|Sajonia|y|junto al|Rin 's es posible que en Sajonia y junto al Rin Es Leute gibt, die mehr in Büchern lasen; hay|personas|hay|que|más|en|libros|leyeron Haya gente que lee más en los libros;

Allein, was nottut und was Gott gefällt, sin embargo|lo que|es necesario|y|lo que|Dios|le agrada ||matters|||| Sin embargo, lo que es necesario y lo que agrada a Dios,

Der klare Blick, der offne, richtge Sinn, la|clara|mirada|el|abierto|correcto|sentido La mirada clara, el sentido abierto y recto,

Da tritt der Österreicher hin vor jeden, allí|se presenta|el|austriaco|hacia adelante|ante|todos Ahí se presenta el austriaco ante todos,

Denkt sich sein Teil und läßt die andern reden! piensa|su||parte|y|deja|a los|otros|hablar Piensa en lo suyo y deja que los demás hablen!

O gutes Land! oh|buen|país ¡Oh buena tierra! o Vaterland! oh|patria ¡oh patria! Inmitten en medio de En medio

Dem Kind Italien und dem Manne Deutschland, al|niño|Italia|y|al|hombre|Alemania Del niño Italia y del hombre Alemania,

Liegst du, der wangenrote Jüngling, da: yaces|tú|el|de mejillas rojas|joven|ahí |||rosy|| Yaces tú, el joven de mejillas sonrojadas, allí:

Erhalte Gott dir deinen Jugendsinn, mantén|Dios|tu|tu|sentido juvenil Que Dios te conserve tu sentido juvenil,

Und mache gut, was andere verdarben! y|haz|bien|lo que|otros|estropearon |||||spoil ¡Y haz bien lo que otros estropearon!

*sich einer Sache unterwinden: sich entschließen, etwas zu übernehmen; sich daran wagen (veraltet) uno mismo|de una|cosa|atreverse|uno mismo|decidirse|algo|a|asumir|uno mismo|a ello|atreverse|anticuado *sich einer Sache unterwinden: decidirse a asumir algo; atreverse a hacerlo (obsoleto)

ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=42 err=0.00%) cwt(all=291 err=0.34%) es:B7ebVoGS:250514 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.09 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.0