Grimms Märchen, Die Geschenke des kleinen Volkes
dei Grimm|racconti|i|regali|del|piccolo|popolo
Grimm'in|masalları|Küçük|halkın||küçük|halkın
Grimms|fairy tale|the|gifts|of the|little|people
グリム童話「小さな人々の贈り物
Сказки братьев Гримм, Дары маленьких людей
格林童话,小人国的礼物
Grimm Kardeşler, Küçük Halkın Hediyeleri
Grimm's Fairy Tales, The Gifts of the Little People
Le fiabe dei Grimm, I doni del piccolo popolo
Gebrüder Grimm Die Geschenke des kleinen Volkes
fratelli|Grimm|i|regali|del|piccolo|popolo
Kardeşler|Grimm|Küçük|Hediye|-in|küçük|halkın
brothers|Grimm|the|gifts|of the|little|people
Kardeşler Grimm Küçük Halkın Hediyeleri
Brothers Grimm The Gifts of the Little People
Fratelli Grimm I doni del piccolo popolo
Ein Schneider und ein Goldschmied wanderten zusammen und vernahmen eines Abends, als die Sonne hinter die Berge gesunken war, den Klang einer fernen Musik, die immer deutlicher ward; sie tönte ungewöhnlich, aber so anmutig, dass sie aller Müdigkeit vergaßen und rasch weiter schritten.
un|sarto|e|un|orafo|camminavano|insieme|e|udirono|una|sera|quando|il|sole|dietro|le|montagne|era tramontato|era|il|suono|di una|lontana|musica|che|sempre|più chiaro|diventava|essi|suonava|insolita|ma|così|graziosa|che|essi|ogni|fatica|dimenticarono|e|rapidamente|avanti|camminarono
Bir|terzi|ve|bir|kuyumcu|yürüdüler|birlikte|ve|duydular|bir|akşam|-dığı zaman|o|güneş|arkasında|o|dağlar|batmış|-dı|-den|ses|bir|uzak|müzik|o|her zaman|daha net|oldu|o|sesleniyordu|alışılmadik|ama|o kadar|zarif|-dığı için|onlar|tüm|yorgunluk|unuttular|ve|hızlıca|daha ileri|adım attılar
||||золотых дел мастер||||услышали||||||||||||звук|||||||становилась||||||анимчиво||||усталость|забыли||||
a|tailor|and|a|goldsmith|wandered|together|and|heard|one|evening|when|the|sun|behind|the|mountains|had set|was|the|sound|of a|distant|music|which|ever|clearer|became|they|sounded|unusual|but|so|graceful|that|they|all|fatigue|forgot|and|quickly|further|walked
En skredder og en gullsmed vandret sammen og hørte en kveld, når solen hadde sunket bak fjellene, lyden av fjern musikk, som ble stadig tydeligere; det hørtes uvanlig ut, men så grasiøst at de glemte all tretthet og gikk raskt videre.
Bir terzi ve bir kuyumcu birlikte yürüyüş yapıyorlardı ve bir akşam, güneş dağların arkasına battığında, giderek daha belirginleşen uzak bir müzik sesi duydular; ses alışılmadık bir şekilde ama o kadar zarifti ki, tüm yorgunluklarını unuttular ve hızla yürümeye devam ettiler.
A tailor and a goldsmith were walking together and one evening, as the sun had set behind the mountains, they heard the sound of distant music, which became clearer and clearer; it sounded unusual, but so graceful that they forgot all their fatigue and walked on quickly.
Un sarto e un orafo camminavano insieme e una sera, quando il sole era tramontato dietro le montagne, udirono il suono di una musica lontana, che diventava sempre più chiara; suonava in modo insolito, ma così grazioso, che dimenticarono tutta la stanchezza e proseguirono rapidamente.
Der Mond war schon aufgestiegen, als sie zu einem Hügel gelangten, auf dem sie eine Menge kleiner Männer und Frauen erblickten, die sich bei den Händen gefasst hatten und mit größter Lust und Freudigkeit im Tanze herumwirbelten; sie sangen dazu auf das lieblichste, und das war die Musik, die die Wanderer gehört hatten.
la|luna|era|già|salita|quando|essi|a|un|colle|arrivarono|su|quel|essi|una|quantità|di piccoli|uomini|e|donne|scorsero|che|si|per|le|mani|presi|avevano|e|con|massima|gioia|e|felicità|nel|ballo|||cantavano|a ciò|in|la|più dolce|e|quella|era|la|musica|che|i|viaggiatori|avevano|avevano
The|moon|was|already|risen|when|they|to|a|hill|arrived|on|which|they|a|lot|small|men|and|women|saw|who|each other|by|the|hands|holding|had|and|with|greatest|joy|and|happiness|in the|dance|whirled around|they|sang|along|in|the|most lovely|and|that|was|the|music|that|the|travelers|heard|had
||||восшел|||||холм|добрались||||||||||увидели||||||держались||||||||||herumwirbelten||||||||||||||||
the|moon|was|already|risen|when|they|to|a|hill|arrived|on|which|they|a|number|little|men|and|women|saw|who|themselves|by|the|hands|held|had|and|with|greatest|joy|and|happiness|in the|dance|whirled around|they|sang|to it|to the|the|loveliest|and|that|was|the|music|which|the|wanderers|had heard|had
Onlar bir tepeye ulaştıklarında, ay çoktan yükselmişti ve orada ellerini tutmuş bir grup küçük adam ve kadın gördüler; en büyük zevk ve neşeyle dans ediyorlardı; en güzel şekilde şarkı söylüyorlardı ve bu, gezginlerin duyduğu müzikti.
The moon had already risen when they reached a hill, where they saw a number of little men and women holding hands and whirling around in dance with the greatest joy and delight; they sang along in the loveliest way, and that was the music the travelers had heard.
La luna era già sorta quando arrivarono su una collina, dove videro un gran numero di piccoli uomini e donne che si tenevano per mano e danzavano con grande gioia e felicità; cantavano in modo delizioso, e quella era la musica che i viaggiatori avevano udito.
In der Mitte saß ein Alter, der etwas größer war als die übrigen, der einen buntfarbigen Rock trug, und dem ein mausgrauer Bart über die Brust her abhing.
in|la|metà|sedeva|un|vecchio|che|un po'|più grande|era|di|gli|altri|che|una|colorato|gonna|indossava|e|a lui|una|grigio topo|barba|su|il|petto|giù|pendeva
İçinde|o|orta|oturuyordu|bir|yaşlı|o|biraz|daha uzun|idi|-den|diğer|yaşlılar|o|bir|renkli|etek|giyiyordu|ve|ona|bir|fare grisi|sakal|üzerinde|o|göğüs|her|
||||||||||||остальные|||||||||||||грудь||свисал
in|the|middle|sat|a|old man|who|somewhat|bigger|was|than|the|others|who|a|colorful|skirt|wore|and|to whom|a|mouse-gray|beard|over|the|chest|down|hung
I midten satt en gammel mann som var litt høyere enn de andre, som hadde på seg et farget skjørt og som hadde et musegrått skjegg hengende ned over brystet.
Ortada, diğerlerinden biraz daha uzun olan, renkli bir etek giyen ve göğsüne kadar sarkan gri bir sakalı olan bir yaşlı adam oturuyordu.
In the middle sat an old man, who was somewhat taller than the others, wearing a colorful skirt, and whose mouse-gray beard hung down over his chest.
Nel mezzo sedeva un vecchio, che era un po' più alto degli altri, indossava una gonna colorata e aveva una barba grigia che pendeva sul petto.
Die beiden blieben voll Verwunderung stehen und sahen dem Tanz zu.
i|due|rimasero|pieni|meraviglia|fermi|e|videro|al|ballo|a
The|two|remained|full|astonishment|standing|and|saw|the|dance|at
||||удивления||||||
the|two|remained|full|wonder|standing|and|saw|the|dance|to
De to stoppet forundret og så på dansen.
İkisi de hayretle durdular ve dansı izlediler.
The two stood there in amazement and watched the dance.
I due rimasero stupiti e si fermarono a guardare la danza.
Der Alte winkte, sie sollten eintreten, und das kleine Volk öffnete bereitwillig seinen Kreis.
il|vecchio|salutò|loro|dovevano|entrare|e|il|piccolo|popolo|aprì|volentieri|il|cerchio
Yaşlı|adam|el salladı|onlar|girmeliydiler|girmeleri|ve|o|küçük|halk|açtı|isteyerek|kendi|dairesini
||помахал|||||||||охотно||круг
the|old man|waved|they|should|enter|and|the|small|people|opened|willingly|its|circle
Den gamle mannen ba om at de skulle komme inn, og de små menneskene åpnet villig sirkelen sin.
Yaşlı adam, içeri girmelerini işaret etti ve küçük halk, seve seve dairesini açtı.
The old man waved for them to come in, and the little folk willingly opened their circle.
Il vecchio fece cenno di entrare, e il piccolo popolo aprì volentieri il suo cerchio.
Der Goldschmied, der einen Höcker hatte und wie alle Buckeligen keck genug war, trat herzu; der Schneider empfand zuerst einige Scheu und hielt sich zurück, doch als er sah, wie es so lustig herging, fasste er sich ein Herz und kam nach.
il|orafo|che|un|gobba|aveva|e|come|tutti|gobbi|audace|abbastanza|era|si avvicinò|||sarto|provò|inizialmente|un po' di|timore|e|si trattenne|si|indietro|ma|quando|lui|vide|come|era|così|divertente|si svolgeva|si fece|||un|cuore|e|venne|dopo
The|altıncı|who|a|kambur|had|and|like|all|kamburları|cesur|enough|was|stepped|forward|The|terzi|felt|first|some|çekingenlik|and|held|himself|back|but|when|he|saw|how|it|so|neşeli|gitti|took|he|himself|a|yürek|and|came|after
|||(один)|горб|||||горбатых|смело||||||||||робость||||||||||||весело||фасст|||||||
the|goldsmith|who|a|hump|had|and|like|all|hunchbacks|cheeky|enough|was|stepped|forward|the|tailor|felt|first|some|shyness|and|held|himself|back|but|when|he|saw|how|it|so|merry|went on|took|he|himself|a|heart|and|came|after
Gullsmeden, som hadde en pukkel, og som alle pukkler, var modig nok, kom bort; skredderen følte seg litt sjenert i begynnelsen og holdt tilbake, men da han så hvordan det gikk så morsomt, tok han mot og fulgte etter.
Златоуст, который имел горб и, как все горбатые, был достаточно дерзким, подошел; портной сначала почувствовал некоторое смущение и начал держаться в стороне, но когда он увидел, как весело все проходило, он собрался с духом и подошел.
Sırtında kamburu olan ve diğer kamburlar gibi cesur olan altıncı, yanlarına geldi; terzi önce biraz çekingenlik hissetti ve geri durdu, ama orada neşeli bir şekilde eğlendiğini görünce cesaretini topladı ve aralarına katıldı.
The goldsmith, who had a hump and was as cheeky as all hunchbacks, stepped forward; the tailor initially felt some shyness and held back, but when he saw how joyful it was, he gathered his courage and followed.
L'orafo, che aveva un gobbo e come tutti i gobbi era abbastanza audace, si avvicinò; il sarto provò inizialmente un po' di timore e si trattenne, ma quando vide quanto fosse divertente, si fece coraggio e si unì.
Alsbald schloss sich der Kreis wieder und die Kleinen sangen und tanzten in den wildesten Sprüngen weiter, der Alte aber nahm ein breites Messer, das an seinem Gürtel hing, wetzte es, und als es hinlänglich geschärft war, blickte er sich nach den Fremdlingen um.
subito|chiuse|si|il|cerchio|di nuovo|e|i|bambini|cantarono|e|ballarono|in|i|più selvaggi|salti|ancora|il|vecchio|ma|prese|un|largo|coltello|che|alla|sua|cintura|pendeva|affilò|esso|e|quando|esso|sufficientemente|affilato|era|guardò|lui|si|verso|i|stranieri|attorno
kısa süre içinde|kapandı|kendisi|o|daire|tekrar|ve|o|çocuklar|şarkı söylediler|ve|dans ettiler|içinde|o|en vahşi|sıçramalarda|devam|o|yaşlı adam|ama|aldı|bir|geniş|bıçak|o|üzerinde|onun|kemeri|asılıydı||onu|ve|olarak|o|yeterince|keskinleştirilmiş|idi|baktı|o|kendisine|sonra|o|yabancılara|etrafında
|||||||||||||||прыжках||||||||||||поясе||точил|||||достаточно|шлифовал||blickte|||||незнакомцам|
soon|closed|itself|the|circle|again|and|the|little ones|sang|and|danced|in|the|wildest|jumps|further|the|old man|but|took|a|wide|knife|which|at|his|belt|hung|sharpened|it|and|as|it|sufficiently|sharpened|was|looked|he|himself|for|the|strangers|around
Straks lukket sirkelen seg igjen og de små sang og danset i de villeste sprangene, men den gamle mannen tok en bred kniv som hang på beltet, slipt den, og når den ble tilstrekkelig skjerpet så han seg rundt på de fremmede.
Вскоре круг снова замкнулся, и маленькие дети продолжали петь и танцевать в самых диких прыжках, старик же взял широкий нож, который висел у него на поясе, наточил его, и когда он был достаточно острым, огляделся вокруг на чужаков.
Kısa süre sonra daire tekrar kapandı ve küçükler en çılgın sıçramalarla şarkı söyleyip dans etmeye devam ettiler, ancak yaşlı adam kemerine asılı geniş bir bıçağı aldı, onu bilemeye başladı ve yeterince keskinleştikten sonra yabancılara bakındı.
Soon the circle closed again and the little ones sang and danced in the wildest leaps, while the old man took a broad knife that hung at his belt, sharpened it, and when it was sufficiently honed, he looked around for the strangers.
Ben presto il cerchio si richiuse e i piccoli continuarono a cantare e ballare con i salti più sfrenati, mentre il vecchio prese un ampio coltello che pendeva dalla sua cintura, lo affilò e, una volta che era sufficientemente affilato, si guardò intorno per cercare gli stranieri.
Es ward ihnen angst, aber sie hatten nicht lange Zeit, sich zu besinnen, der Alte packte den Goldschmied und schor in der größten Geschwindigkeit ihm Haupthaar und Bart glatt hinweg; ein gleiches geschah hierauf dem Schneider.
esso|divenne|a loro|paura|ma|essi|ebbero|non|a lungo|tempo|si|di|riflettere|il|vecchio|afferrò|il|orafo|e|rasò|con|la|massima|velocità|a lui|capelli|e|barba|via|||uguale|accadde|poi|al|sarto
O|oldu|onlara|korku|ama|onlar|sahipti|değil|uzun|zaman|kendilerini|-e|düşünmek|o|yaşlı adam|yakaladı|onu|kuyumcu|ve|kesti|içinde|o|en büyük|hız|ona|saç|ve|sakal|tamamen|alıp|bir|aynı|oldu|ardından|o|terzi
|||||||||||||||схватил||||||||||||||||||||
it|became|them|fear|but|they|had|not|long|time|themselves|to|to think|the|old man|grabbed|the|goldsmith|and|shaved|in|the|greatest|speed|him|hair|and|beard|smooth|away|a|same|happened|thereafter|the|tailor
They were frightened, but they did not have long to reflect, the old man grabbed the goldsmith and quickly sheared off his hair and beard; the same happened to the tailor shortly afterwards.
De var redde, men de hadde ikke lang tid å reflektere. Den gamle mannen tok tak i gullsmeden og barberte av seg håret og skjegget med stor fart; det samme skjedde med skredderen.
Им стало страшно, но у них не было много времени думать, старик схватил золотых дел мастера и с величайшей скоростью срезал ему волосы и бороду; то же самое случилось затем с портным.
Onlar korktular, ama düşünmek için fazla zamanları yoktu, yaşlı adam altıncıyı yakaladı ve en hızlı şekilde onun saçını ve sakalını tamamen kesti; aynı şey terziye de oldu.
Si sentirono spaventati, ma non ebbero molto tempo per riflettere, il vecchio afferrò l'orafo e, con la massima velocità, gli rasò via i capelli e la barba; lo stesso accadde poi al sarto.
Doch ihre Angst verschwand, als der Alte nach vollbrachter Arbeit beiden freundlich auf die Schulter klopfte, als wollte er sagen, sie hätten es gut gemacht, dass sie ohne Sträuben alles willig hätten geschehen lassen.
però|la loro|paura|svanì|quando|il|vecchio|dopo|compiuto|lavoro|a entrambi|amichevolmente|sulla|le|spalla|diede un colpetto|come|voleva|lui|dire|essi|avrebbero|esso|bene|fatto|che|essi|senza|opporsi|tutto|volentieri|avrebbero|fatto|lasciare
Ama|onların|korkusu|kayboldu|-dığında|o|yaşlı adam|-den sonra|tamamlanmış|iş|ikisine|nazikçe|üzerine|o|omuz|vurdu|-dığında|istemişti|o|söylemek|onlar|sahiptiler|bunu|iyi|yapmışlar|-dığı|onlar|-sız|itiraz|her şeyi||sahiptiler|gerçekleşmesine|izin vermişler
|||исчезла|||||завершенной||||||||||||||||||||сопротивления|||||
but|their|fear|disappeared|as|the|old man|after|completed|work|both|kindly|on|the|shoulder|tapped|as|wanted|he|to say|they|had|it|well|done|that|they|without|resistance|all|willingly|had|to happen|to let
But their fear vanished when the old man, after completing his work, kindly patted both of them on the shoulder, as if to say they had done well to let everything happen willingly without resisting.
Men frykten deres forsvant da den gamle mannen klappet dem begge på skulderen etter at arbeidet var gjort, som for å si at de hadde gjort det bra, at de villig hadde latt alt skje uten å nøle.
Ama korkuları kayboldu, çünkü yaşlı adam işini bitirdikten sonra her ikisine de dostça omuzlarına vurdu, sanki onlara her şeyi itiraz etmeden gönüllü olarak yaptıkları için iyi yaptıklarını söylemek istiyordu.
Ma la loro paura svanì quando il vecchio, dopo aver completato il lavoro, diede a entrambi una pacca amichevole sulla spalla, come a voler dire che avevano fatto bene a lasciare che tutto accadesse senza opporre resistenza.
Er zeigte mit dem Finger auf einen Haufen Kohlen, der zur Seite lag, und deutete ihnen durch Gebärden an, dass sie ihre Taschen damit füllen sollten.
lui|mostrò|con|il|dito|su|un|mucchio|carbone|che|a lato|lato|era|e|indicò|a loro|con|gesti|a|che|essi|le|tasche|con esso|riempire|dovevano
O|gösterdi|ile|o|parmak|üzerine|bir|yığın|kömür|o|yan|taraf|yatıyordu|ve|işaret etti|onlara|aracılığıyla|işaretler|belirtmek|-dığı|onlar|onların|çantalar|onunla|doldurmaları|gerekti
|||||||куча|угля|||||||||жестах||||||||
he|showed|with|the|finger|at|a|pile|coals|which|to the|side|lay|and|indicated|them|by|gestures|to|that|they|their|pockets|with it|to fill|should
He pointed with his finger at a pile of coal that lay to the side and gestured to them to fill their pockets with it.
Han pekte med fingeren på en haug med kull som lå til side og gestikulerte til dem at de skulle fylle lommene med den.
Bir kenarda duran kömür yığınını parmağıyla gösterdi ve onlara işaretlerle ceplerini bununla doldurmalarını söyledi.
Indicò con un dito un mucchio di carbone che giaceva di lato e con gesti fece loro capire che dovevano riempire le loro tasche con esso.
Beide gehorchten, obgleich sie nicht wussten, wozu ihnen die Kohlen dienen sollten, und gingen dann weiter, um ein Nachtlager zu suchen.
entrambi|obbedirono|sebbene|essi|non|sapevano|a cosa|a loro|le|carbone|servire|dovevano|e|andarono|poi|avanti|per|un|rifugio notturno|a|cercare
İkisi|itaat etti|rağmen|onlar|değil|biliyordu|neye|onlara|o|kömürler|hizmet etmek|gerekmekte|ve|gitti|sonra|daha ileri|-mek için|bir|gece konaklaması|-e|aramak
обе|подчинились|хотя||||||||||||||||||
both|obeyed|although|they|not|knew|for what|them|the|coals|to serve|should|and|went|then|further|to|a|night camp|to|to seek
Both obeyed, although they did not know what the coal was for, and then went on to look for a place to spend the night.
Begge adlød, selv om de ikke visste hva de skulle gjøre med kullene, og deretter fortsatte å lete etter et sted å sove.
İkisi de kömürlerin ne işe yaradığını bilmeseler de itaat ettiler ve sonra bir gece yeri aramak için yola devam ettiler.
Entrambi obbedirono, anche se non sapevano a cosa servissero i carboni, e continuarono a cercare un luogo per passare la notte.
Als sie ins Tal gekommen waren, schlug die Glocke des benachbarten Klosters zwölf Uhr.
quando|essi|nella|valle|arrivati|erano|suonò|la|campana|del|vicino|monastero|dodici|ora
-dığında|onlar|içine|vadi|gelmiş|-di|çaldı|o|çan|-in|komşu|manastır|on iki|saat
|||долина|||прозвонила||||соседнего|монастыря||
as|they|into the|valley|had come|were|struck|the|bell|of the|neighboring|monastery|twelve|o'clock
When they had come into the valley, the bell of the nearby monastery struck twelve o'clock.
Da de kom ned i dalen, slo klokken til naboklosteret tolv.
Vadinin içine geldiklerinde, komşu manastırın çanı on iki kez çaldı.
Quando arrivarono nella valle, la campana del vicino monastero suonò mezzogiorno.
Augenblicklich verstummte der Gesang, alles war verschwunden und der Hügel lag in einsamem Mondschein.
immediatamente|tacque|il|canto|tutto|era|scomparso|e|il|colle|giaceva|in|solitario|chiaro di luna
aniden|sustu|o|şarkı|her şey|vardı|kaybolmuş|ve|o|tepe|yatıyordu|içinde|yalnız|ay ışığı
вдруг|умерла||пение|||исчезло||||||одиноком|лунном свете
immediately|fell silent|the|song|all|was|disappeared|and|the|hill|lay|in|lonely|moonlight
Straks stoppet sangen, alt var borte og bakken lå i ensomt måneskinn.
В данный момент пение замерло, всё исчезло, и холм лежал в одиноком лунном свете.
Anında şarkı kesildi, her şey kayboldu ve tepe yalnız bir ay ışığı altında kaldı.
Instantly, the singing ceased, everything had disappeared, and the hill lay in lonely moonlight.
Immediatamente il canto si interruppe, tutto era scomparso e la collina giaceva in solitaria luce lunare.
Die beiden Wanderer fanden eine Herberge und deckten sich auf dem Strohlager mit ihren Röcken zu, vergaßen aber wegen ihrer Müdigkeit, die Kohlen zuvor herauszunehmen.
i|due|viaggiatori|trovarono|una|locanda|e|si coprirono|si|su|il|giaciglio di paglia|con|le loro|gonne|a|dimenticarono|ma|a causa di|la loro|stanchezza|le|carbone|prima|di toglierle
The|two|hikers|found|a|hostel|and|covered|themselves|on|the|straw bed|with|their|skirts|up|forgot|but|due to|their|fatigue|the|coals|beforehand|to take out
|||||гостиница|||||||||||||||||||вынуть
the|two|travelers|found|a|inn|and|covered|themselves|on|the|straw bed|with|their|skirts|to|forgot|but|because of|their|fatigue|the|coals|before|to take out
Два странника нашли убежище и укрылись на соломенном ложе своими юбками, но из-за усталости забыли вынуть угли.
İki gezgin bir sığınak buldular ve saman yatağında etekleriyle üzerlerini örttüler, ama yorgunlukları nedeniyle kömürleri çıkarmayı unuttular.
The two travelers found a shelter and covered themselves with their skirts on the straw bed, but due to their fatigue, they forgot to take out the coals beforehand.
I due viandanti trovarono un rifugio e si coprirono con le loro gonne sul giaciglio di paglia, ma si dimenticarono di togliere i carboni a causa della loro stanchezza.
Ein schwerer Druck auf ihren Gliedern weckte sie früher als gewöhnlich.
un|pesante|pressione|su|i loro|arti|svegliò|loro|prima|che|di solito
Bir|ağır|baskı|üzerinde|onun|uzuvları|uyandırdı|onu|daha|kadar|alışılmış
|||||конечностях|||||
a|heavy|pressure|on|their|limbs|woke|them|earlier|than|usual
A heavy pressure on their limbs woke them earlier than usual.
Kraftig press på lemmer vekket henne tidligere enn vanlig.
Сильное давление на их конечностях разбудило их раньше, чем обычно.
Ağır bir baskı uzuvlarını uyandırdı, bu da onu alışılmadık bir şekilde daha erken uyandırdı.
Una pesante pressione sulle loro membra li svegliò prima del solito.
Sie griffen in die Taschen und wollten ihren Augen nicht trauen, als sie sahen, dass sie nicht mit Kohlen, sondern mit reinem Gold angefüllt waren; auch Haupthaar und Bart waren glücklich wieder in aller Fülle vorhanden.
loro|afferrarono|nelle|le|tasche|e|volevano|i loro|occhi|non|credere|quando|loro|videro|che|esse|non|di|carbone|ma|di|puro|oro|riempito|erano|anche|capelli|e|barba|erano|felici|di nuovo|in|tutta|abbondanza|presenti
Onlar|daldılar|içine|(belirsiz tanım edici)|cepler|ve|istediler|onların|gözleri|değil|inanmak|-dığında|onlar|gördüler|-dığı|onlar|değil|ile|kömürle|ama|ile|saf|altın|doldurulmuş|idi|ayrıca|saç|ve|sakal|idi|mutlu|tekrar|içinde|tüm|bolluk|mevcut
|||||||||||||||||||||чистом||наполнены|||||||||||полноте|наличии
they|reached|in|the|pockets|and|wanted|their|eyes|not|to believe|when|they|saw|that|they|not|with|coal|but|with|pure|gold|filled|were|also|hair|and|beard|were|happily|again|in|all|fullness|present
They reached into their pockets and could hardly believe their eyes when they saw that they were not filled with coal, but with pure gold; even their hair and beard were happily back in full abundance.
De stakk inn i lommene og trodde ikke øynene sine da de så at de ikke var fylt med kull, men med rent gull; Håret og skjegget var lykkelig igjen i overflod.
Cebine el attılar ve gözlerine inanamadılar, çünkü ceplerinin kömürle değil, saf altınla dolu olduğunu gördüler; ayrıca saçları ve sakalları da mutlulukla yeniden tam olarak mevcuttu.
Mischiarono le mani nelle tasche e non potevano credere ai loro occhi quando videro che non erano piene di carbone, ma di puro oro; anche i capelli e la barba erano fortunatamente tornati in tutta la loro pienezza.
Sie waren nun reiche Leute geworden, doch besaß der Goldschmied, der seiner habgierigen Natur gemäß die Taschen besser gefüllt hatte, noch einmal soviel als der Schneider.
loro|erano|ora|ricchi|persone|diventati|ma|possedeva|il|orafo|che|della sua|avara|natura|secondo|le|tasche|meglio|riempite|aveva|ancora|una volta|tanto|quanto|il|sarto
Onlar|olmuştu|artık|zengin|insanlar|olmuş|ama|sahipti|o|kuyumcu|o|onun|açgözlü|doğası|gereği|o|cepler|daha iyi|doldurulmuş|sahipti|daha|bir kez|kadar|kadar|o|terzi
|||||||был владельцем|||||жадной|||||||||||||
they|were|now|rich|people|become|but|possessed|the|goldsmith|who|his|greedy|nature|according to|the|pockets|better|filled|had|still|once|as much|as|the|tailor
They had now become wealthy people, yet the goldsmith, who had filled the pockets according to his greedy nature, had once again twice as much as the tailor.
De var nå blitt rike mennesker, men gullsmeden, som i følge sin grådige natur bedre hadde fylt lommene, eide like mye som skredderen.
Artık zengin insanlar olmuşlardı, ancak hırslı doğasına uygun olarak ceplerini daha iyi dolduran altıncı, terziden bir kat daha fazlasına sahipti.
Erano diventati persone ricche, ma l'orafo, che secondo la sua natura avara aveva riempito meglio le tasche, possedeva ancora il doppio del sarto.
Ein Habgieriger, wenn er viel hat, verlangt noch mehr, der Goldschmied machte dem Schneider den Vorschlag, noch einen Tag zu verweilen, am Abend wieder hinauszugehen, um sich bei dem Alten auf dem Berge noch größere Schätze zu holen.
un|avaro|quando|egli|molto|ha|desidera|ancora|di più|il|orafo|fece|al|sarto|la|proposta|ancora|un|giorno|di|rimanere|alla|sera|di nuovo|uscire|per|per sé|da|il|vecchio|su|la|montagna|ancora|più grandi|tesori|di|prendere
Bir|açgözlü|eğer|o|çok|sahip|ister|daha|fazla|o|kuyumcu|yaptı|o|terzi|o|öneri|daha|bir|gün|için|kalmaya|akşam|akşam|tekrar|dışarı çıkmaya|-mek için|kendini|yanında|o|yaşlı|üzerinde|o|dağ|daha|daha büyük|hazineler|-e|almak
|жадный|||||||||||||||||||остановиться|||||||||||||||Schätze||
a|greedy person|when|he|much|has|demands|still|more|the|goldsmith|made|the|tailor|the|proposal|another|a|day|to|to stay|in the|evening|again|to go out|to|himself|with|the|old man|on|the|mountain|even|greater|treasures|to|to fetch
A greedy person, when they have much, demands even more; the goldsmith suggested to the tailor to stay one more day, to go out again in the evening to fetch even greater treasures from the old man on the mountain.
Når en har mye, spør en grådig person mer; gullsmeden foreslo til skredderen at han skulle dvele en dag og gå ut igjen om kvelden for å få enda større skatter fra den gamle mannen på fjellet.
Bir hırslı, çok şey sahibi olduğunda daha fazlasını ister, altıncı terziye, bir gün daha kalmayı ve akşam tekrar dışarı çıkmayı, dağdaki yaşlı adamdan daha büyük hazineler almak için önerdi.
Un avaro, quando ha molto, ne desidera ancora di più; l'orafo fece al sarto la proposta di rimanere un giorno in più, per uscire di nuovo la sera e ottenere dal vecchio sulla montagna tesori ancora più grandi.
Der Schneider wollte nicht und sagte: »Ich habe genug und bin zufrieden; jetzt werde ich Meister, heirate meinen angenehmen Gegenstand (wie er seine Liebste nannte) und bin ein glücklicher Mann.« Doch wollte er, ihm zu Gefallen, den Tag noch bleiben.
il|sarto|voleva|non|e|disse|io|ho|abbastanza|e|sono|soddisfatto|adesso|diventerò|io|maestro|sposerò|mia|piacevole|oggetto|come|lui|sua|amata|chiamava|e|sono|un|felice|uomo|però|voleva|lui|a lui|per|favore|il|giorno|ancora|restare
The|tailor|wanted|not|and|said|I|have|enough|and|am|content|now|will be|I|master|will marry|my|pleasant|object|as|he|his|beloved|called|and|am|a|happy|man|But|wanted|he|him|to|please|the|day|still|stay
|||||||||||||||мастер||||предмет||||||||||||||||||||
the|tailor|wanted|not|and|said|I|have|enough|and|am|satisfied|now|will be|I|master|marry|my|pleasant|object|as|he|his|beloved|called|and|am|a|happy|man|but|wanted|he|him|to|to please|the|day|still|to stay
The tailor did not want to and said: 'I have enough and am satisfied; now I will become a master, marry my pleasant object (as he called his beloved) and be a happy man.' However, he wanted to stay for the day to please him.
Skredderen ønsket ikke det og sa: "Jeg har fått nok og er fornøyd; nå skal jeg bli en mester, gifte meg med det behagelige objektet mitt (som han kalte sin elskede) og er en lykkelig mann. ”Men for å behage ham ønsket han å bli dagen lenger.
Terzi istemedi ve şöyle dedi: "Yeterince varım ve memnunum; şimdi usta olacağım, hoşlandığım nesneyi (sevgilisi olarak adlandırdığı) evleneceğim ve mutlu bir adam olacağım." Ama onun hatırına o gün kalmak istedi.
Il sarto non voleva e disse: »Ho abbastanza e sono soddisfatto; ora diventerò maestro, sposerò il mio piacevole oggetto (come chiamava la sua amata) e sarò un uomo felice.« Tuttavia, voleva rimanere quel giorno per compiacere.
Abends hing der Goldschmied noch ein paar Taschen über die Schulter, um recht einpacken zu können, und machte sich auf den Weg zu dem Hügel.
di sera|appese|il|orafo|ancora|un|paio|borse|sopra|le|spalla|per|bene|impacchettare|per|poter|e|si mise|a se stesso|in|il|cammino|verso|il|colle
Akşam|astı|(belirli artikel)|kuyumcu|hala|bir|birkaç|çanta|üzerinde|(belirli artikel)|omuz|-mek için|düzgün|paketlemek|-e|-ebilmek|ve|yaptı|kendini|yola|(belirli artikel)|yol|-e|(belirli artikel)|tepe
||||||||||||||||||||||||холму
in the evening|hung|the|goldsmith|still|a|couple|bags|over|the|shoulder|to|really|to pack|to|to be able|and|made|himself|on|the|way|to|the|hill
In the evening, the goldsmith slung a few bags over his shoulder to pack well and made his way to the hill.
Om kvelden hang gullsmeden et par poser over skulderen for å kunne pakke ordentlig og sette av gårde.
Akşamları, altıncı omzuna birkaç çanta daha asarak iyi bir şekilde paket yapabilmek için yola çıktı.
La sera, l'orafo si mise ancora alcune borse sulle spalle, per poter imballare bene, e si incamminò verso la collina.
Er fand, wie in der vorigen Nacht, das kleine Volk bei Gesang und Tanz, der Alte schor ihn abermals glatt und deutete ihm an, Kohlen mitzunehmen.
lui|trovò|come|nella|la|scorsa|notte|il|piccolo|popolo|mentre|canto|e|danza|il|anziano|rasò|lui|ancora|liscio|e|indicò|a lui|di|carbone|portare
O|buldu|gibi|içinde|önceki|önceki|gece|o|küçük|halk|de|şarkı|ve|dans|o|yaşlı adam|tıraş etti|onu|tekrar|tamamen|ve|işaret etti|ona|üzerine|kömür|almasını
|||||||||||пении|||||||еще раз|||||||
he|found|as|in|the|previous|night|the|small|folk|at|song|and|dance|the|old man|shaved|him|again|smooth|and|indicated|him|to|coals|to take with
He found, as on the previous night, the little folk singing and dancing; the old man sheared him smooth again and indicated to him to take some coal with him.
Som i forrige natt fant han de små menneskene som sang og danset, den gamle mannen barberte ham igjen og indikerte at han skulle ta kull med seg.
Gece önceki gibi, küçük halkayı şarkı ve dans ederken buldu, yaşlı adam onu tekrar düzgün bir şekilde tıraş etti ve kömür almasını işaret etti.
Trovò, come nella notte precedente, il piccolo popolo che cantava e ballava, il vecchio lo rasò di nuovo e gli fece cenno di portare carbone.
Er zögerte nicht, einzustecken, was nur in seine Taschen gehen wollte, kehrte ganz glückselig heim und deckte sich mit dem Rock zu.
lui|esitò|non|infilare|ciò che|solo|nelle|sue|tasche|entrare|voleva|tornò|del tutto|felice|a casa|e|si coprì|a se stesso|con|il|mantello|sopra
O|tereddüt etti|değil|sokmaya|ne|sadece|içine|onun|cepleri|gitmek|istiyordu|döndü|tamamen|mutlu|eve|ve|örttü|kendini|ile|o|etek|kapalı
|||вставить||||||||||счастливый|||накрыл|||||
he|hesitated|not|to stuff|what|only|in|his|pockets|to go|wanted|returned|quite|blissfully|home|and|covered|himself|with|the|coat|to
He did not hesitate to stuff whatever wanted to go into his pockets, returned home blissfully, and covered himself with the coat.
Han nølte ikke med å legge det han ønsket i lommene, kom veldig glad hjem og dekket seg med skjørtet.
Cebine girebilecek her şeyi almakta tereddüt etmedi, tamamen mutlu bir şekilde eve döndü ve ceketinin altına girdi.
Non esitò a mettere in tasca tutto ciò che poteva, tornò a casa completamente felice e si coprì con il mantello.
»Wenn das Gold auch drückt,« sprach er, »ich will das schon ertragen,« und schlief endlich mit dem süßen Vorgefühl ein, morgen als steinreicher Mann zu erwachen.
se|l'|oro|anche|preme|disse|lui|io|voglio|questo|già|sopportare|e|dormì|finalmente|con|il|dolce|presagio|in|domani|come|ricchissimo|uomo|a|svegliarsi
Eğer|bu|altın|de|baskı yapıyorsa|dedi|o|ben|istiyorum|bunu|zaten|katlanmak|ve|uyudu|nihayet|ile|o|tatlı|önsezi|uykuya|yarın|olarak|taş gibi zengin|adam|olarak|uyanmak
||||давит||||||||||||||предчувствие|||||||
if|the|gold|also|||he|I|will|this|already||and|slept|finally|with|the|sweet|premonition|a|tomorrow|as|immensely rich|man|to|to awaken
»Even if the gold is heavy,« he said, »I will endure it,« and finally fell asleep with the sweet anticipation of waking up tomorrow as a very rich man.
"Selv om gullet presser," sa han, "vil jeg tåle det," og sovnet til slutt med den søte forventningen om å våkne i morgen en veldig rik mann.
»Altın ağır da gelse,« dedi, »bunu katlanırım,« ve sonunda tatlı bir önseziyle uykuya daldı, yarın taş gibi zengin bir adam olarak uyanacağını düşündü.
«Anche se l'oro pesa», disse, «lo sopporterò», e finalmente si addormentò con la dolce sensazione di svegliarsi domani come un uomo ricchissimo.
Als er die Augen öffnete, erhob er sich schnell, um die Taschen zu untersuchen, aber wie erstaunte er, als er nichts heraus zog als schwarze Kohlen, er mochte so oft hinein greifen, als er wollte.
quando|lui|le|occhi|aprì|si alzò|lui|si|in fretta|per|le|tasche|a|controllare|ma|quanto|si stupì|lui|quando|lui|nulla|fuori|tirò|quando|nere|carbone|lui|poteva|così|spesso|dentro|afferrare|quanto|lui|voleva
-dığında|o|-i|gözler|açtı|kaldırdı|o|kendini|hızlıca|-mek için|-i|cepler|-e|incelemek|ama|ne kadar|şaşırdı|o|-dığında|o|hiçbir şey|dışarı|çekti|-den|siyah|kömürler|o|isteyebilirdi|o kadar|sık|içine|ulaşmak|-den|o|istedi
||||||||||||||||удивился||||||||||||||внутрь||||
as|he|the|eyes|opened|raised|he|himself|quickly|to|the|pockets|to|to examine|but|how|was astonished|he|when|he|nothing|out|pulled|as|black|coals|he|could|as|often|in|to reach|as|he|wanted
When he opened his eyes, he quickly got up to examine the pockets, but how astonished he was when he pulled out nothing but black coals; he could reach in as often as he wanted.
Da han åpnet øynene, reiste han seg raskt for å undersøke lommene, men hvor forbløffet han var da han ikke trakk ut annet enn svarte kull, kunne han strekke inn så ofte han ville.
Gözlerini açtığında, ceplerini kontrol etmek için hızla kalktı, ama ne kadar şaşırdı, çünkü eline sadece siyah kömürler çıktı, ne kadar isterse o kadar içeri uzandı.
Quando aprì gli occhi, si alzò in fretta per controllare le tasche, ma quanto rimase sorpreso quando non tirò fuori nient'altro che carbone nero, poteva infilare la mano quante volte voleva.
»Noch bleibt mir das Gold, das ich die Nacht vorher gewonnen habe,« dachte er und holte es herbei, aber wie erschrak er, als er sah, dass es ebenfalls wieder zu Kohle geworden war.
ancora|rimane|a me|l'|oro|che|io|la|notte|prima|guadagnato|ho|pensò|lui|e|portò|esso|qui|ma|quanto|si spaventò|lui|quando|lui|vide|che|esso|anch'esso|di nuovo|a|carbone|diventato|era
Henüz|kalıyor|bana|o|altın|o|ben|o|gece|önce|kazanılmış|sahip|düşündü|o|ve|getirdi|onu|buraya|ama|nasıl|korktu|o|-dığında||gördü|ki|o|yine|tekrar|-e|kömür|olmuş|idi
still|remains|me|the|gold|which|I|the|night|before|won||thought|he|and|brought|it|here|but|how|was shocked|he|when|he|saw|that|it|also|again|to|coal|become|was
»I still have the gold that I won the night before,« he thought and brought it forth, but how shocked he was when he saw that it had also turned back into coal.
"Jeg har fremdeles gullet jeg vant kvelden før," tenkte han og hentet det, men hvor sjokkert han var da han så at det også hadde blitt kull igjen.
»Geçen gece kazandığım altın hala bende,« diye düşündü ve onu çıkardı, ama ne kadar korktu, çünkü onun da tekrar kömüre dönüştüğünü gördü.
«Mi resta ancora l'oro che ho guadagnato la notte precedente», pensò e lo tirò fuori, ma quanto si spaventò quando vide che era di nuovo diventato carbone.
Er schlug sich mit der schwarz bestäubten Hand an die Stirne, da fühlte er, dass der ganze Kopf kahl und glatt war wie der Bart.
lui|si colpì|si|con|la|nera|impolverata|mano|sulla|la|fronte|allora|sentì|lui|che|il|intera|testa|calva|e|liscia|era|come|la|barba
O|vurdu|kendine|ile|o|siyah|tozlu|el|üzerine|o|alın|o zaman|hissetti|o|ki|o|bütün|kafa|kel|ve|pürüzsüz|idi|gibi|o|sakal
|ударил|||||покрытой||||||||||||лысый||||||
he|struck|himself|with|the|black|dusted|hand|on|the|forehead|then|felt|he|that|the|whole|head|bald|and|smooth|was|like|the|beard
He struck his forehead with his hand covered in black dust, and then he felt that the whole head was bald and smooth like the beard.
Han slo pannen med den svarte hånden da han kjente at hele hodet var like skallet og glatt som skjegget.
Kara tozlu eliyle alnına vurdu, o zaman tüm kafasının kel ve pürüzsüz olduğunu hissetti, tıpkı sakalı gibi.
Si colpì la fronte con la mano nera di fuliggine, e allora sentì che tutta la testa era calva e liscia come la barba.
Aber sein Missgeschick war noch nicht zu Ende, er merkte erst jetzt, dass ihm zu dem Höcker auf dem Rücken noch ein zweiter ebenso großer vorn auf der Brust gewachsen war.
ma|la sua|sfortuna|era|ancora|non|a|fine|egli|si accorse|solo|ora|che|a lui|a|il|gobbo|su|il|schiena|ancora|un|secondo|altrettanto|grande|davanti|su|il|petto|cresciuto|era
Ama|onun|talihsizlik|idi|henüz|değil|için|son|o|fark etti|ancak|şimdi|-dığı|ona|için|o|tümsek|üzerinde|o|sırt|henüz|bir|ikinci|aynı şekilde|büyük|önde|üzerinde|o|göğüs|büyümüş|idi
||неудача||||||||||||||||||||||||||||
but|his|misfortune|was|still|not|to|end|he|noticed|first|now|that|him|to|the|hump|on|the|back|still|a|second|equally|big|front|on|the|chest|grown|was
But his misfortune was not yet over; he only now realized that in addition to the hump on his back, he had also grown a second equally large one on his chest.
Men uhellet hans var ikke over ennå, han la bare merke til at i tillegg til pukkelen på ryggen, hadde en annen like stor vokst på forsiden av brystet.
Ama talihsizliği henüz sona ermemişti, şimdi anladı ki sırtındaki tümseğe ek olarak göğsünde de aynı büyüklükte ikinci bir tümsek çıkmıştı.
Ma la sua sfortuna non era ancora finita, si rese conto solo ora che oltre al groppone sulla schiena, gli era cresciuto un secondo altrettanto grande davanti sul petto.
Da erkannte er die Strafe seiner Habgier und begann laut zu weinen.
allora|riconobbe|egli|la|pena|della sua|avarizia|e|iniziò|forte|a|piangere
O zaman|anladı|o|(belirtili nesne)|ceza|onun|açgözlülüğü|ve|başladı|yüksek sesle|(fiil)|ağlamaya
||||||жадности|||||
then|recognized|he|the|punishment|of his|greed|and|began|loud|to|to cry
Then he recognized the punishment for his greed and began to weep loudly.
Så så han straffen for grådigheten sin og begynte å gråte høyt.
O zaman açgözlülüğünün cezasını anladı ve yüksek sesle ağlamaya başladı.
Allora riconobbe la punizione della sua avarizia e cominciò a piangere forte.
Der gute Schneider, der davon aufgeweckt ward, tröstete den Unglücklichen, so gut es gehen wollte, und sprach: »Du bist mein Geselle auf der Wanderschaft gewesen, du sollst bei mir bleiben und mit von meinem Schatz zehren.« Er hielt Wort, aber der arme Goldschmied musste seines ganzes Lebens die beiden Höcker tragen und seinen kahlen Kopf mit einer Mütze bedecken.
il|buono|sarto|che|di ciò|svegliato|fu|consolò|l'|sventurato|così|bene|come|andare|voleva|e|disse|tu|sei|il mio|compagno|in|il|viaggio|stato|tu|dovrai|presso|me|restare|e|con|del|il mio|tesoro|nutrirsi|egli|mantenne|parola|ma|il|povero|orafo|dovette|della sua|intera|vita|i|due|gobbi|portare|e|il suo|calvo|testa|con|un|cappello|coprire
O|iyi|terzi|ki|ondan|uyandırılan|olmuştu|teselli etti|o|talihsiz|o kadar|iyi|bunu|gitmek|istiyordu|ve|söyledi|Sen|sin|benim|çırak|üzerinde|ki|yolculuk|olmuştu|sen|malısın|yanında|bana|kalmak|ve|ile|dan|benim|hazine|yararlanmak|O|tuttu|söz|ama|o|zavallı|kuyumcu|zorunda kaldı|onun|tüm|hayatı|o|iki|tümsek|taşımak|ve|onun|kel|kafa|ile|bir|şapka|örtmek
|||||||утешил|||||||||||||помощник|||||||||||||||zehren|||||||||||||||||||||||
the|good|tailor|who|of it|awakened|was|comforted|the|unfortunate|as|well|it|to go|wanted|and|said|you|are|my|apprentice|on|the|journey|been|you|shall|with|me|stay|and|with|of|my|treasure|to feast|he|kept|word|but|the|poor|goldsmith|had to|of his|whole|life|the|both|humps|carry|and|his|bald|head|with|a|cap|to cover
The good tailor, who had been awakened from it, comforted the unfortunate man as best as he could and said: 'You have been my apprentice on the journey, you shall stay with me and share in my treasure.' He kept his word, but the poor goldsmith had to bear the two humps for his entire life and cover his bald head with a cap.
Den gode skredderen, som ble vekket av dette, trøstet de uheldige så godt han kunne og sa: "Du har vært min svenn på veien, du skal bli hos meg og ta del i min skatt." Han holdt ord, men den stakkars gullsmeden måtte bære de to pukkelene hele livet og dekke det skallede hodet med en hette.
Хороший портной, который был разбужен этим, утешил несчастного, как мог, и сказал: «Ты был моим помощником в пути, ты останешься со мной и будешь питаться из моего богатства». Он сдержал слово, но бедному ювелиру пришлось носить оба горба всю свою жизнь и скрывать свою лысину шапкой.
Uyandırılan iyi terzi, talihsiz adama elinden geldiğince teselli verdi ve şöyle dedi: "Sen benim yoldaşım oldun, benimle kalacaksın ve hazineme ortak olacaksın." Sözünde durdu, ama zavallı altıncı, hayatı boyunca iki tümseği taşımak zorunda kaldı ve kel kafasını bir şapka ile örtmek zorunda kaldı.
Il buon sarto, che era stato svegliato da ciò, consolò l'infelice nel miglior modo possibile e disse: «Sei stato il mio garzone in viaggio, rimarrai con me e condividerai il mio tesoro.» Mantenne la parola, ma il povero orafo dovette portare per tutta la vita i due gropponi e coprire la sua testa calva con un cappello.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.62 PAR_CWT:At6kel7p=11.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.75 PAR_CWT:B7ebVoGS=18.38
tr:AFkKFwvL: en:At6kel7p: it:B7ebVoGS:250502
openai.2025-02-07
ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=31 err=0.00%) cwt(all=864 err=0.93%)