×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Басни Эзопа, ЛГУН

ЛГУН

Мальчик стерег овец и, будто увидав волка, стал звать: «Помогите, волк! волк!» Мужики прибежали и видят: неправда. Так сделал он так и два и три раза, случилось — и вправду набежал волк. Мальчик стал кричать: «Сюда, сюда скорей, волк!» Мужики подумали, что опять по-всегдашнему обманывает, — не послушали его. Волк видит, бояться нечего: на просторе перерезал все стадо.


ЛГУН LSUN LSUN

Мальчик стерег овец и, будто увидав волка, стал звать: «Помогите, волк! The boy guarded the sheep and, as if seeing a wolf, began to call: “Help, wolf!” волк!» Мужики прибежали и видят: неправда. wolf!" The men came running and saw: not true. Так сделал он так и два и три раза, случилось — и вправду набежал волк. So he did so two and three times, it happened - and indeed a wolf came running. Мальчик стал кричать: «Сюда, сюда скорей, волк!» Мужики подумали, что опять по-всегдашнему обманывает, — не послушали его. The boy began to shout: "Here, soon here, wolf!" The peasants thought that he was again deceiving, as usual, - they did not listen to him. Волк видит, бояться нечего: на просторе перерезал все стадо. The wolf sees, there is nothing to be afraid of: in the open, he cut the whole herd.