×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

FSI Fast Course Vol.1 and 2, Dialog No.24

Dialog No.24

Bom dia, meu nome é Alcinda. Eu fiquei sabendo que a senhora está procurando uma empregada. A senhora já arranjou alguém?

Ainda não. Quem lhe disse que eu estava precisando de empregada?

A D. Leninha Azambuja. Por acaso ela não telefonou para a senhora me recomendando?

Não, há muito tempo que eu não falo com a Leninha. Você trabalhou para ela?

Não senhora, mas ela me conhece há muito tempo. Eu trabalhei quatro anos para uma família alemã, e a minha patroa era muito amiga da D. Leninha.

E o que é que aconteceu? Porque você deixou esse emprego?

Eles voltaram para a Alemanha. Eles gostavam tanto de mim que até queriam que eu fosse com eles para a Alemanha, mas eu não pude ir.

Porque você não foi? Você é casada?

Bem, eu sou viuva. Eu e a minha filhinha moramos com a minha mãe.

Você sabe cozinhar?

Sei, sim senhora. Eu sou cozinheira de forno e fogão. Eu nunca fiz comida americana, mas a senhora me ensinando, eu faço qualquer comida.

Ótimo! E se eu precisasse de você algum sábado, você estaria disposta a trabalhar?

Estaria, sim senhora. Eu estou acostumada a trabalhar de segunda a sábado, e folgar domingo.

Quanto você ganhava no seu emprego anterior?

Eu ganhava três salários mínimos. Mas, não dava para nada. Como a senhora sabe, as coisas aqui no Brasil estão cada vez mais difíceis para os pobres.

Eu sei. Bom, eu vou falar com a leninha sobre tudo isso e depois eu lhe dou uma resposta definitiva. Você tem telefone?

Não senhora, por enquanto eu não tenho telefone. Mas, a senhora pode deixar recado com a D. Leninha porque a moça que trabalha para ela é minha vizinha. Ela me avisa.


Dialog No.24 Dialog Nr.24 Dialog No.24 Dialogo n. 24 Dialog nr 24

Bom dia, meu nome é Alcinda. Guten Morgen, mein Name ist Alcinda. Good morning, my name is Alcinda. Bonjour, je m'appelle Alcinda. Eu fiquei sabendo que a senhora está procurando uma empregada. Wie ich höre, suchen Sie ein Dienstmädchen. I hear you are looking for a maid. J'ai entendu dire que vous cherchiez une femme de ménage. A senhora já arranjou alguém? Hast du schon jemanden? Have you found anyone yet? Avez-vous déjà trouvé quelqu'un ?

Ainda não. Not yet. Pas encore. Quem lhe disse que eu estava precisando de empregada? Wer hat dir gesagt, dass ich ein Dienstmädchen brauche? Who told you I needed a maid? Qui t'a dit que j'avais besoin d'une bonne ?

A D. Leninha Azambuja. D. Leninha Asambuja. To D. Leninha Azambuja. Por acaso ela não telefonou para a senhora me recomendando? Hat sie dich nicht angerufen und mich empfohlen? Didn't she call you recommending me? Ne t'a-t-elle pas appelé pour me recommander ?

Não, há muito tempo que eu não falo com a Leninha. Nein, ich habe lange nicht mit Leninha gesprochen. No, I haven't talked to Leninha for a long time. Non, je n'ai pas parlé à Leninha depuis longtemps. Você trabalhou para ela? Hast du für sie gearbeitet? Did you work for her?

Não senhora, mas ela me conhece há muito tempo. Nein, Ma'am, aber sie kennt mich schon lange. No ma'am, but she's known me for a long time. Eu trabalhei quatro anos para uma família alemã, e a minha patroa era muito amiga da D. Leninha. Ich habe vier Jahre für eine deutsche Familie gearbeitet und mein Chef war ein sehr guter Freund von Dona Leninha. I worked for four years for a German family, and my boss was a good friend of D. Leninha.

E o que é que aconteceu? Und was passierte? And what happened? Et ce qui est arrivé? Porque você deixou esse emprego? Warum haben Sie diesen Job aufgegeben? Why did you leave this job?

Eles voltaram para a Alemanha. They returned to Germany. Eles gostavam tanto de mim que até queriam que eu fosse com eles para a Alemanha, mas eu não pude ir. Sie mochten mich so sehr, dass sie mich sogar nach Deutschland mitnehmen wollten, aber ich konnte nicht gehen. They liked me so much that they even wanted me to go with them to Germany, but I couldn't go. Ils m'aimaient tellement qu'ils voulaient même que j'aille avec eux en Allemagne, mais je ne pouvais pas.

Porque você não foi? Warum bist du nicht gegangen? Why did not you go? Você é casada? Bist du verheiratet? Are you married?

Bem, eu sou viuva. Nun, ich bin Witwe. Well I'm a widow. Eu e a minha filhinha moramos com a minha mãe. Me and my little girl live with my mother. Ma fille et moi vivons avec ma mère.

Você sabe cozinhar? Kannst du kochen? Can you cook?

Sei, sim senhora. Ich weiß, gnädige Frau. I know, yes ma'am. Eu sou cozinheira de forno e fogão. Ich bin Ofen- und Herdkoch. I am an oven and stove cook. Je suis cuisinière au four et à la cuisinière. Eu nunca fiz comida americana, mas a senhora me ensinando, eu faço qualquer comida. Ich habe nie amerikanisches Essen gemacht, aber die Dame hat mir beigebracht, ich mache jedes Essen. I never made American food, but the lady teaching me, I make any food. Je n'ai jamais fait de cuisine américaine, mais la dame qui m'enseigne, je fais n'importe quelle nourriture.

Ótimo! Excellent! E se eu precisasse de você algum sábado, você estaria disposta a trabalhar? Und wenn ich dich an einem Samstag bräuchte, wärst du bereit zu arbeiten? And if I needed you some Saturday, would you be willing to work? Et si j'avais besoin de toi un samedi, accepterais-tu de travailler ?

Estaria, sim senhora. Das wäre ich, Ma'am. It would be, yes ma'am. Eu estou acostumada a trabalhar de segunda a sábado, e folgar domingo. Ich bin es gewohnt, von Montag bis Samstag zu arbeiten und am Sonntag frei zu haben. I'm used to working Monday through Saturday, and taking Sunday off. J'ai l'habitude de travailler du lundi au samedi et de prendre congé le dimanche.

Quanto você ganhava no seu emprego anterior? Wie viel haben Sie in Ihrem vorherigen Job verdient? How much did you earn at your previous job?

Eu ganhava três salários mínimos. Ich habe drei Mindestlöhne verdient. I earned three minimum wages. J'ai gagné trois salaires minimums. Mas, não dava para nada. Aber es hat nichts gebracht. But, it was for nothing. Mais, ça n'a rien fait. Como a senhora sabe, as coisas aqui no Brasil estão cada vez mais difíceis para os pobres. Wie Sie wissen, wird es hier in Brasilien immer schwieriger für die Armen. As you know, things here in Brazil are increasingly difficult for the poor. Comme vous le savez, les choses ici au Brésil sont de plus en plus difficiles pour les pauvres.

Eu sei. I know. Bom, eu vou falar com a leninha sobre tudo isso e depois eu lhe dou uma resposta definitiva. Nun, ich werde mit Leninha über all das sprechen und Ihnen dann eine endgültige Antwort geben. Well, I'm going to talk to Leninha about all this and then I'll give her a definitive answer. Eh bien, je vais parler de tout cela au bûcheron et ensuite je vous donnerai une réponse définitive. Você tem telefone? Du hast ein Handy? You have a phone? Vous disposez d'un téléphone?

Não senhora, por enquanto eu não tenho telefone. No ma'am, for now I don't have a phone. Non madame, pour l'instant je n'ai pas de téléphone. Mas, a senhora pode deixar recado com a D. Leninha porque a moça que trabalha para ela é minha vizinha. Aber Sie können Dona Leninha eine Nachricht hinterlassen, denn das Mädchen, das für sie arbeitet, ist meine Nachbarin. But you can leave a message with D. Leninha because the girl who works for her is my neighbor. Mais tu peux laisser un message à Dona Leninha car la fille qui travaille pour elle est ma voisine. Ela me avisa. Sie warnt mich. She lets me know. Elle me prévient.