×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Porta dos Fundos, CLARICE FALCÃO - OITAVO ANDAR

CLARICE FALCÃO - OITAVO ANDAR

Quando eu te vi fechar a porta

Eu pensei em me atirar pela janela do oitavo andar

Onde a Dona Maria mora

Porque ela me adora e eu sempre posso entrar

Era bem o tempo de você chegar no "T"

Olhar no espelho seu cabelo, falar com Seu Zé

E me ver caindo em cima de você

Como uma bigorna cai em cima de um cartoon qualquer

E ai

Só nós dois no chão frio

De conchinha bem no meio fio

No asfalto, riscados de giz

Imagina que cena feliz

Quando os paramédicos chegassem

E os bombeiros retirassem nossos corpos do Leblon

A gente ia para o necrotério

Ficar brincando de sério deitadinhos no bem-bom

Cada um feito um picolé

Com a mesma etiqueta no pé

Na autópsia daria pra ver

Como eu só morri por você

Quando eu te vi fechar a porta

Eu pensei em me atirar pela janela do oitavo andar

Em vez disso eu dei meia volta

E comi uma torta inteira de amora no jantar


CLARICE FALCÃO - OITAVO ANDAR CLARICE FALCÃO - EIGHTH FLOOR CLARICE FALCÃO - OCTAVO PISO

Quando eu te vi fechar a porta ♪ When you’ve walked out the door ♪ Cuando te vi cerrando la puerta Quand je t'ai vu fermer la porte

Eu pensei em me atirar pela janela do oitavo andar ♪ I thought about throwing myself out of the 8th floor window ♪ Pensé en lanzarme desde la ventana del octavo piso J'ai pensé me jeter par la fenêtre du 8émè étage

Onde a Dona Maria mora ♪ It’s where Ms. Maria lives and because she loves me I know that I can always come ♪ Donde Doña Maria vive Où Mme. Maria habite

Porque ela me adora e eu sempre posso entrar Porque ella me quiere y yo siempre puedo entrar Parce qu'elle m'adore et je peux toujours rentrer (chez elle)

Era bem o tempo de você chegar no "T" ♪ It would be the exact time for you to get to the ground floor ♪ Era justo el tiempo de que llegaras en la "PB" Juste le temps que tu arrive au "T" (T = rez de chaussé)

Olhar no espelho seu cabelo, falar com Seu Zé ♪ Look at your hair in the mirror, talk to the doorman ♪ Miraras en el espejo tu cabello, hablaras con el Señor Zé Regarder sur la glace tes cheveux, parler avec M. Zé

E me ver caindo em cima de você ♪ And to see me falling over you ♪ Y me vieras cayendo en cima de ti E me voir tomber sur toi

Como uma bigorna cai em cima de um cartoon qualquer ♪ Like an anvil would fall over an average cartoon ♪ Como un yunque se cae en cima de un cartoon cualquiera Comme une bigorne tombe sur un cartoon quelconque

E ai ♪ And then, just the two of us on the cold floor ♪ Y luego Et alors

Só nós dois no chão frio Solo nosotros dos en el piso frío Rien que nous deux sur le sol froid

De conchinha bem no meio fio ♪ Spooning right on the curb ♪ Abrazados de cucharita en la acera Blottis l'un contre l'autre au bord du trottoir

No asfalto, riscados de giz ♪ Outlined with chalk on the pavement ♪ En el asfalto, rayados de giz Sur la route, déssiné au crayon

Imagina que cena feliz ♪ How happy this scene would be ♪ Imagínate que escena más feliz Imagine quelle scène heureuse

Quando os paramédicos chegassem ♪ If the paramedics arrived and the firemen removed our bodies from Leblon ♪ Cuando los paramédicos llegaran Quand les secours arriveront

E os bombeiros retirassem nossos corpos do Leblon Y los bomberos retiraran nuestros cuerpos de Leblon Et les pompiers retireront nos corps du Leblon

A gente ia para o necrotério Nos iríamos a la morgue Nous irions à la morgue

Ficar brincando de sério deitadinhos no bem-bom Y nos haríamos los serios, acostaditos y bien ricos Jouer aux sérieux, couchés bien à l'aise

Cada um feito um picolé ♪ Each one just like a popsicle ♪ Cada quien frío como una paleta Tous deux comme une glace esquimau

Com a mesma etiqueta no pé ♪ With same kind of toe tag ♪ Con la misma etiqueta en el pié Avec la même étiquette au pied

Na autópsia daria pra ver ♪ During the autopsy it would be clear ♪ En la autopsia se podría ver Pendant l'autopsie on pourrait voir

Como eu só morri por você ♪ How I’ve only died for you ♪ Como yo solo me morrí por ti Comme je suis mort rien que pour toi

Quando eu te vi fechar a porta ♪ When you’ve walked out the door ♪ Cuando te vi cerrando la puerta Quand je t'ai vu fermer la porte

Eu pensei em me atirar pela janela do oitavo andar ♪ I thought about throwing myself out of the 8th floor window ♪ Pensé en lanzarme desde la ventana del octavo piso J'ai pensé me jeter par la fenêtre du 8émè étage

Em vez disso eu dei meia volta ♪ Instead of that I just turned around ♪ En lugar de eso, le di media vuelta Au lieu de ça, j'ai fait demi-tour

E comi uma torta inteira de amora no jantar ♪ And ate an entire mulberry pie for dinner ♪ Y me comí una tarta entera de moras en la cena Et j'ai mangé une tarte aux mûres entière au dîner