×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Polish with Dorota, All you need to know about "chociaż/choć" in Polish - YouTube

Cześć, tu Dorota.

Witajcie na kanale Polish with Dorota.

W dzisiejszej lekcji nauczycie się superważnego słowa.

Bardzo przydatnego.

Naprawdę myślę, że często będziecie go używać.

To słowo to "chociaż".

Chociaż.

Pamiętajcie, że "ci" zawsze czytamy jak "ć".

Dlatego mówimy "chociaż". I kiedy "ż" jest na końcu, to bardzo

często czytamy je jak "sz".

Dlatego słyszycie "sz",

kiedy mówię "chociaż".

I uwaga! To słowo ma dwie wersje.

Chociaż

i choć.

Wersja "choć" jest trochę bardziej formalna, pasuje do języka

pisanego, częściej jest spotykana w książkach czy w oficjalnych mailach.

Coś takiego.

A forma "chociaż" występuje częściej w języku mówionym.

I słyszę pytanie.

Choć? Tak jak chodź tutaj?

Tak i nie.

To nie to samo.

Mówimy te dwa słowa tak samo: "choć",

ale "chodź tutaj" piszemy tak, przez "dź"na końcu. "D" i "z" z kreską, bo

"dź" na końcu słowa często czytamy jak "ć".

No dobrze, no ale co to znaczy "chociaż" i "choć"?

Pierwsze znaczenie tego słowa pokażą wam te przykłady.

Chociaż padał deszcz, Marta biegała w parku.

Chociaż Wojtek był chory, to poszedł na imprezę.

Chociaż on mieszka w Polsce 12 lat, to prawie nie mówi po polsku.

Chociaż ona jest bardzo młoda, to ma duże doświadczenie.

Te zdania są podobne do zdań, gdzie zamiast "chociaż" na początku

w środku mamy "ale", na przykład:

Padał deszcz, ale Marta biegała w parku.

Inny przykład.

Ona jest młoda, ale ma duże doświadczenie.

To nie jest na sto procent to samo,

ale te zdania są bardzo, bardzo podobne.

"Chociaż" to po angielsku "although".

I w tych zdaniach możecie używać formy "choć"

Choć padał deszcz, Marta biegała w parku.

Ale to brzmi trochę formalnie.

Lepiej forma "choć" pasuje do tego zdania z doświadczeniem.

Choć ona jest młoda, ma duże doświadczenie.

"Chociaż" i "choć" nie musi być na początku zdania, możecie też powiedzieć:

Marta biegała w parku, chociaż padał deszcz,

On prawie nie mówi po polsku, chociaż mieszka w Polsce 12 lat.

To też są poprawne formy.

Ale uwaga!

Słowo "chociaż / choć" ma drugie znaczenie, zupełnie inne.

Posłuchajcie przykładów, które pokażą wam to drugie znaczenie.

Chcę zwiedzić w tym roku wszystkie kraje skandynawskie. No albo chociaż Szwecję.

Proszę kontrolować zęby choć raz w roku.

Daj mi kawałek czekolady.

Chociaż taką malutką kosteczkę. Proszę.

Żeby dostać tę pracę, trzeba mieć chociaż 2 lata doświadczenia.

Wszyscy dzisiaj czegoś ode mnie chcą.

Już nie mogę. Chociaż ty o nic mnie nie proś.

Celowo, specjalnie użyłam wersji "choć" w tym zdaniu, które może mówić dentysta:

"Proszę kontrolować zęby choć raz w roku.", bo to jest bardziej oficjalne.

Ale jeśli mówimy na przykład:

Chcę zwiedzić wszystkie kraje skandynawskie albo chociaż Szwecję.

To tutaj, "choć Szwecję" brzmi dobrze,

ale jeśli jest to na przykład na jakimś oficjalnym spotkaniu, a nie jeśli ja

mówię do koleżanki. Więc to musicie wiedzieć. "Choć" brzmi bardziej formalnie.

Podsumowanie. Co to znaczy "chociaż"?

"Chociaż" ma dwa znaczenia.

Po pierwsze, jak w zdaniu: "Chociaż on mieszka w Polsce 12 lat,

to prawie nie mówi po polsku."

Drugie znaczenie, to jest trochę podobne znaczenie do słowa "minimum"

jak w zdaniu: "Proszę kontrolować zęby chociaż (albo choć) raz w roku."

Słowo "chociaż" ma drugą wersję, "choć" która jest bardziej oficjalna.

Fajne słowo, prawda?

Bardzo ciekawe znaczenia.

Bardzo interesujące jest to, że te znaczenia są zupełnie inne.

Piszcie w komentarzach wasze przykłady ze słowem "chociaż" w dwóch znaczeniach.

Jestem bardzo ciekawa, co z tego będzie.

I oczywiście zapraszam was na moją stronę www.polishwithdorota.pl.

Tam znajdziecie bardzo dużo materiałów do nauki języka polskiego.

Sprawdźcie sami.

Link jest oczywiście w opisie tego filmu.

To czekam na wasze zdania ze słowem "chociaż" i do następnej lekcji.

Pa.

Cześć, tu Dorota. Hi, this is Dorota.

Witajcie na kanale Polish with Dorota. Welcome to the Polish with Dorota channel.

W dzisiejszej lekcji nauczycie się superważnego słowa. In today's lesson you will learn a super important word.

Bardzo przydatnego. Very useful.

Naprawdę myślę, że często będziecie go używać. Ich glaube wirklich, dass Sie es oft benutzen werden. I really think you'll be using it a lot. Я действительно думаю, что вы будете использовать его часто.

To słowo to "chociaż". The word is "chociaż".

Chociaż. Although.

Pamiętajcie, że "ci" zawsze czytamy jak "ć". Denken Sie daran, dass sich "ci" immer wie ein "ć" liest. Remember that "ci" is always pronounced "ć".

Dlatego mówimy "chociaż". I kiedy "ż" jest na końcu, to bardzo That's why we say "although." And when "¿" is at the end, it's very

często czytamy je jak "sz". Wir lesen sie oft als 'sch'. We often read them as "sh".

Dlatego słyszycie "sz", That's why you hear "sz"

kiedy mówię "chociaż". when I say "chociaż."

I uwaga! To słowo ma dwie wersje. And attention! This word has two versions.

Chociaż "Chociaż" and "choć".

i choć. i though.

Wersja "choć" jest trochę bardziej formalna, pasuje do języka The "choć" version is a little more formal, it fits

pisanego, częściej jest spotykana w książkach czy w oficjalnych mailach. the written language, it is more often found in books or in official e-mails.

Coś takiego. Etwa so. Something like that.

A forma "chociaż" występuje częściej w języku mówionym. And the form "chociaż" is more common in spoken language. А форма "хотя" более распространена в разговорном языке.

I słyszę pytanie. Und ich höre die Frage. And I hear a question.

Choć? Tak jak chodź tutaj? Aber? Wie hierher zu kommen? "Choć"? So as in: "chodź tu" (Eng. come here)?

Tak i nie. Yes and no.

To nie to samo. This is not the same.

Mówimy te dwa słowa tak samo: "choć", We say the two words the same way: [choć], Мы говорим эти два слова одинаково: "хотя",

ale "chodź tutaj" piszemy tak, przez "dź"na końcu. "D" i "z" z kreską, bo but we spell "chodź" (come here) like this, with a "dź" at the end. "D" and "z" with a dash. Но "иди сюда" пишется так, с "цзин" на конце. "Д" и "с" с тире, потому что

"dź" na końcu słowa często czytamy jak "ć". Because "dź" at the end of a word is often read as "ć".

No dobrze, no ale co to znaczy "chociaż" i "choć"? Gut, okay, aber was meinen Sie mit "obwohl" und "obwohl"? Okay, but what do "chociaż" and "choć" mean?

Pierwsze znaczenie tego słowa pokażą wam te przykłady. Die erste Bedeutung des Wortes wird Ihnen diese Beispiele zeigen. These examples will show you the first meaning of the word.

Chociaż padał deszcz, Marta biegała w parku. Although it was raining, Marta was running in the park. Хотя шел дождь, Марта бегала в парке.

Chociaż Wojtek był chory, to poszedł na imprezę. Although Wojtek was sick, he went to the party.

Chociaż on mieszka w Polsce 12 lat, to prawie nie mówi po polsku. Although he has lived in Poland for 12 years, he hardly speaks Polish.

Chociaż ona jest bardzo młoda, to ma duże doświadczenie. Although she is very young, she has a lot of experience.

Te zdania są podobne do zdań, gdzie zamiast "chociaż" na początku Diese Sätze ähneln Sätzen, bei denen anstelle von "obwohl" am Anfang des Satzes These sentences are similar to sentences where instead of "although" at the beginning Эти предложения похожи на предложения, в которых вместо слова "хотя" в начале

w środku mamy "ale", na przykład: in der Mitte haben wir zum Beispiel ein "aber": we have a "but" in the middle, for example:

Padał deszcz, ale Marta biegała w parku. It was raining, but Marta was running in the park.

Inny przykład. Another example.

Ona jest młoda, ale ma duże doświadczenie. She is young but has a lot of experience. Она молода, но имеет большой опыт.

To nie jest na sto procent to samo, It's not 100% the same,

ale te zdania są bardzo, bardzo podobne. but the sentences are very, very similar.

"Chociaż" to po angielsku "although". "Chociaż" is "although" in English.

I w tych zdaniach możecie używać formy "choć" Und in diesen Sätzen können Sie die Form "obwohl" verwenden And in these sentences you can use the form "choć". И в этих предложениях вы можете использовать форму "хотя"

Choć padał deszcz, Marta biegała w parku. Although it was raining, Marta was running in the park.

Ale to brzmi trochę formalnie. But that sounds a bit formal.

Lepiej forma "choć" pasuje do tego zdania z doświadczeniem. Die Form "obwohl" passt besser in diesen Satz mit Erfahrung. "Choć" fits better in this sentence with experience.

Choć ona jest młoda, ma duże doświadczenie. Although she is young, she has a lot of experience.

"Chociaż" i "choć" nie musi być na początku zdania, możecie też powiedzieć: "Chociaż" and "choć" it doesn't have to be at the beginning of the sentence, you can also say: "Хотя" и "хотя" не обязательно должны быть в начале предложения, вы также можете сказать:

Marta biegała w parku, chociaż padał deszcz, Marta was running in the park, although it was raining,

On prawie nie mówi po polsku, chociaż mieszka w Polsce 12 lat. He hardly speaks Polish, although he has lived in Poland for 12 years.

To też są poprawne formy. These are also correct forms. Це також правильні форми.

Ale uwaga! But beware!

Słowo "chociaż / choć" ma drugie znaczenie, zupełnie inne. The word "chociaż / choć" has a second meaning, completely different.

Posłuchajcie przykładów, które pokażą wam to drugie znaczenie. Listen to the examples that will show you the second meaning.

Chcę zwiedzić w tym roku wszystkie kraje skandynawskie. No albo chociaż Szwecję. I want to visit all Scandinavian countries this year. Or at least Sweden. В этом году я хочу посетить все скандинавские страны. Ну, или хотя бы Швецию.

Proszę kontrolować zęby choć raz w roku. Bitte lassen Sie Ihre Zähne mindestens einmal im Jahr kontrollieren. Please check your teeth at least once a year. Пожалуйста, проверяйте свои зубы не реже одного раза в год.

Daj mi kawałek czekolady. Give me a piece of chocolate.

Chociaż taką malutką kosteczkę. Proszę. Even if it's just a tiny piece. Please. Хотя бы такой маленький кубик. Пожалуйста.

Żeby dostać tę pracę, trzeba mieć chociaż 2 lata doświadczenia. Um die Stelle zu bekommen, müssen Sie mindestens zwei Jahre Erfahrung haben. You need at least 2 years of experience to get this job. Чтобы получить эту работу, необходим опыт работы не менее двух лет.

Wszyscy dzisiaj czegoś ode mnie chcą. Alle wollen heute etwas von mir. Everyone wants something from me today. Сегодня все от меня чего-то хотят.

Już nie mogę. Chociaż ty o nic mnie nie proś. Ich kann nicht mehr. Obwohl du mich nicht um etwas bittest. I can't stand it anymore, at least you don't ask me for anything. Я больше не могу. Хотя ты ни о чем меня не просишь.

Celowo, specjalnie użyłam wersji "choć" w tym zdaniu, które może mówić dentysta: I deliberately used the "choć" version in this sentence that a dentist might say:

"Proszę kontrolować zęby choć raz w roku.", bo to jest bardziej oficjalne. "Please have your teeth checked at least once a year", because it's more official. "Пожалуйста, проверяйте свои зубы не реже одного раза в год", так как это более официально.

Ale jeśli mówimy na przykład: But if we say, for example:

Chcę zwiedzić wszystkie kraje skandynawskie albo chociaż Szwecję. Ich möchte alle skandinavischen Länder oder zumindest Schweden besuchen. I want to visit all the Scandinavian countries, or at least Sweden.

To tutaj, "choć Szwecję" brzmi dobrze, It's here that "choć Szwecję" sounds good, Здесь "хотя Швеция" звучит хорошо,

ale jeśli jest to na przykład na jakimś oficjalnym spotkaniu, a nie jeśli ja But if it is, for example, at some official meeting, and not if I

mówię do koleżanki. Więc to musicie wiedzieć. "Choć" brzmi bardziej formalnie. I say to my friend. So that's what you need to know. "Although" sounds more formal.

Podsumowanie. Co to znaczy "chociaż"? Summary. What does "chociaż" mean?

"Chociaż" ma dwa znaczenia. "Chociaż" has two meanings.

Po pierwsze, jak w zdaniu: "Chociaż on mieszka w Polsce 12 lat, First, as in the sentence: "Although he has lived in Poland for 12 years,

to prawie nie mówi po polsku." he hardly speaks Polish."

Drugie znaczenie, to jest trochę podobne znaczenie do słowa "minimum" The second meaning is somewhat similar to the word "minimum"

jak w zdaniu: "Proszę kontrolować zęby chociaż (albo choć) raz w roku." as in the sentence: "Please check your teeth at least or at least (chociaż) or at least (choć) once a year."

Słowo "chociaż" ma drugą wersję, "choć" która jest bardziej oficjalna. The word "chociaż" has a second version, "choć" which is more official.

Fajne słowo, prawda? Cool word, right?

Bardzo ciekawe znaczenia. Very interesting meanings.

Bardzo interesujące jest to, że te znaczenia są zupełnie inne. It is very interesting that these meanings are completely different.

Piszcie w komentarzach wasze przykłady ze słowem "chociaż" w dwóch znaczeniach. Write in the comments your examples with the word "chociaż" in two meanings.

Jestem bardzo ciekawa, co z tego będzie. Ich bin sehr gespannt, was dabei herauskommen wird. I'm very curious what will come of it.

I oczywiście zapraszam was na moją stronę www.polishwithdorota.pl. And of course, I invite you to my website www.polishwithdorota.pl.

Tam znajdziecie bardzo dużo materiałów do nauki języka polskiego. There you will find a lot of materials for learning Polish.

Sprawdźcie sami. Check for yourself.

Link jest oczywiście w opisie tego filmu. The link is of course in the description of this video.

To czekam na wasze zdania ze słowem "chociaż" i do następnej lekcji. Dann freue ich mich auf Ihre Sätze mit dem Wort "obwohl" und auf die nächste Lektion. Then I'm waiting for your sentences with the word "chociaż" and until the next lesson.

Pa. Bye!