Hercules IX: FF 52-56
|IX|
Herkules IX: FF 52-56
Hercule IX : FF 52-56
Hercules IX: FF 52-56
Hercules IX: FF 52-56
52\\.
52.
Hercules Stygem Transit
||crosses
ヘラクレス・ステュギウム・トランジット
Hercules Crosses the Styx
Hercules postquam imperia Eurysthei accepit, in Laconiam ad Taenarum statim se contulit; ibi enim spelunca erat ingenti magnitudine, per quam, ut tradebatur, homines ad Orcum descendebant.
||支配権|||||||||||||||||||||||
Hercules|after|orders|of Eurystheus|he received|into|Laconia|to|Taenarum|immediately|himself|he carried|there|for|cave|it was|huge|size|through|which|as|it was said|men|to|Orcus|they were descending
ヘラクレスはエウリュステウスの命令を受けた後、すぐにラコニアのタエナロンに向かった。そこには巨大な大きさの洞窟があり、そこを通ることで人々は冥界に降りていくと伝えられていた。
After Hercules received the orders from Eurystheus, he immediately went to Laconia at Taenarum; for there was a cave of immense size, through which, as it was said, men descended to the Underworld.
Eo cum venisset, ex incolis quaesivit quo in loco spelunca illa sita esset; quod cum cognovisset, sine mora descendere constituit.
there|when|he had come|from|the inhabitants|he asked|in what|in|place|cave|that|situated|it was|because|when|he had learned|without|delay|to descend|he decided
そこに着くと、住民にその洞窟がどこにあるのかを尋ねた。それを理解すると、彼はためらうことなく降りることを決意した。
When he had arrived there, he asked the locals where that cave was located; and when he had learned this, he decided to descend without delay.
Nec tamen solus hoc iter faciebat, Mercurius enim et Minerva se ei socios adiunxerant.
|||||||||||||加わっていた
nor|however|alone|this|journey|he was making|Mercury|for|and|Minerva|themselves|to him|companions|they had joined
しかし、彼は一人ではこの旅をしていたわけではなく、マーキュリーとミネルヴァも彼に仲間を加えていた。
However, he was not making this journey alone, for Mercury and Minerva had joined him as companions.
Ubi ad ripam Stygis venit, Hercules scapham Charontis conscendit, ut ad ulteriorem ripam transiret.
|||||||カロン||||||
when|to|bank|of the Styx|he came|Hercules|boat|of Charon|he boarded|in order to|to|further|bank|he could cross
スタイギスの岸に着くと、ヘラクレスはカロンの船に乗り込み、対岸へ渡ろうとした。
When he arrived at the bank of the Styx, Hercules boarded Charon's boat in order to cross to the further bank.
Cum tamen Hercules vir esset ingenti magnitudine corporis, Charon solvere nolebat; magnopere enim verebatur ne scapha sua tanto pondere onerata in medio flumine mergeretur.
|||||||||渡す||||恐れていた||小舟||||||||
although|however|Hercules|man|he was|of huge|size|body|Charon|to let go|he did not want|greatly|for|he feared|that not|boat|his|such|weight|loaded|in|middle|river|it would sink
とはいえ、ヘラクレスは体の大きさにおいて非常に立派な男であったが、カロンは彼を渡そうとはしなかった。彼は自分の船がそんな重さで川の真ん中で沈んでしまうのではないかと非常に恐れていた。
However, since Hercules was a man of enormous size, Charon was unwilling to set sail; for he greatly feared that his boat, burdened with such a weight, would sink in the middle of the river.
Tandem tamen minis Herculis territus Charon scapham solvit, et eum incolumem ad ulteriorem ripam perduxit.
||力||||||||無事に||||
finally|however|threats|of Hercules|frightened|Charon|boat|he set free|and|him|unharmed|to|further|bank|he led
しかし、ヘラクレスの脅威に怯えたカロンは小舟を解き放ち、彼を無事に対岸へ渡らせた。
Finally, however, terrified by the threats of Hercules, Charon untied the boat and safely brought him to the further bank.
53\\.
53。
53\.
Labor Ultimus Perfectus Est
||完璧|
work|last|perfect|is
最終的な労働は完璧である。
The Last Labor is Perfect.
Postquam flumen Stygem hoc modo transiit, Hercules in sedem ipsius Plutonis venit; et postquam causam veniendi docuit, ab eo petivit ut Cerberum auferre sibi liceret.
|||||||||||||||||||求めた|||奪う||
after|river|Styx|this|way|he crossed|Hercules|into|seat|his|Pluto|he came|and|after|reason|for coming|he explained|from|him|he asked|that|Cerberus|to take away|for himself|it was allowed
このようにしてスティクス川を渡った後、ヘラクレスは冥王プルートンの座に到達した。そして、来た理由を説明した後、彼はケルベロスを自分の元に連れてくる許可を求めた。
After crossing the Styx in this way, Hercules came to the seat of Pluto himself; and after explaining the reason for his arrival, he asked him for permission to take Cerberus.
Pluto, qui de Hercule famam acceperat, eum benigne excepit, et facultatem quam ille petebat libenter dedit.
Pluto|who|about|Hercules|fame|he had received|him|kindly|he welcomed|and|opportunity|which|he|he was seeking|willingly|he gave
プルートンはヘラクレスの評判を聞き、彼を親切に迎え入れ、彼が求めた許可を快く与えた。
Pluto, who had heard of Hercules' fame, welcomed him kindly and willingly granted the request he made.
Postulavit tamen ut Hercules ipse, cum imperata Eurysthei fecisset, Cerberum in Orcum rursus reduceret.
he demanded|however|that|Hercules|himself|when|commands|of Eurystheus|he had carried out|Cerberus|into|the Underworld|again|he should bring back
しかし、彼はヘラクレス自身が、エウリュステウスの命令を実行した後、再びケルベロスをオルクスに戻すことを求めた。
However, he demanded that Hercules himself, after completing the tasks ordered by Eurystheus, should bring Cerberus back to the Underworld.
Hercules hoc pollicitus est, et Cerberum, quem non sine magno periculo manibus prehenderat, summo cum labore ex Orco in lucem et ad urbem Eurysthei traxit.
||||||||||||捕まえた||||||||||||
Hercules|this|having promised|he was|and|Cerberus|whom|not|without|great|danger|with his hands|he had seized|utmost|with|effort|from|the Underworld|into|light|and|to|city|of Eurystheus|he dragged
ヘラクレスはこれを約束し、非常に危険な手段で捕まえたケルベロスを、大きな苦労の末に黄泉から光の中に引きずり出し、エウリュステイの街へと運びました。
Hercules promised this, and with great effort he dragged Cerberus, whom he had seized not without great danger, from the Underworld into the light and to the city of Eurystheus.
Eo cum venisset, tantus timor animum Eurysthei occupavit ut ex atrio statim refugerit; cum autem paulum se ex timore recepisset, multis cum lacrimis obsecravit Herculem ut monstrum sine mora in Orcum reduceret.
there|when|he had arrived|such|fear|mind|of Eurystheus|it seized|that|from|the hall|immediately|he fled|when|however|a little|himself|from|fear|he had recovered|many|with|tears|he begged|Hercules|that|monster|without|delay|into|the Underworld|he should bring back
その場所に着くと、エウリュステイの心に非常に大きな恐怖が襲い、彼はすぐに広間から逃げ出しました。しかし、恐怖から少し回復すると、数多くの涙を流しながらヘラクレスに頼みました。彼は怪物をためらうことなく黄泉に戻してほしいと。
When he arrived there, such great fear seized the mind of Eurystheus that he immediately fled from the hall; but when he had recovered a little from his fear, he earnestly begged Hercules with many tears to return the monster to the Underworld without delay.
Sic contra omnium opinionem duodecim illi labores quos Pythia praeceperat intra duodecim annos confecti sunt; quae cum ita essent, Hercules servitute tandem liberatus magno cum gaudio Thebas rediit.
||||||||||||||||||||奴隷状態|||||||
thus|against|all|opinion|twelve|those|labors|which|Pythia|had ordered|within|twelve|years|completed|they are|which|when|thus|they were|Hercules|servitude|finally|having been freed|great|with|joy|Thebes|he returned
こうしてすべての人々の意見に反して、彼がピュティアから命じられた12の試練は12年以内に成し遂げられました。それがこのようになったとき、ヘラクレスはついに奴隷から解放され、大きな喜びとともにテーバイに帰りました。
Thus, against the opinion of all, the twelve labors which the Pythia had commanded were completed within twelve years; and when this was so, Hercules, finally freed from servitude, returned to Thebes with great joy.
54\\.
54.
Nessus Centaur
ネッソス|ケンタウロス
Nessus|centaur
Nessus the Centaur
Postea Hercules multa alia praeclara perfecit, quae nunc perscribere longum est.
afterwards|Hercules|many|other|remarkable|he accomplished|which|now|to write down|long|it is
その後、ヘラクレスは多くの素晴らしい業績を成し遂げたが、それを書くには長すぎる。
Afterwards, Hercules accomplished many other remarkable deeds, which it is lengthy to write down now.
Tandem iam aetate provectus Deianiram, Oenei filiam, in matrimonium duxit; post tamen tris annos accidit ut puerum quendam, cui nomen erat Eunomus, casu occiderit.
|||進んだ||オイネウス|||||||||起こった|||||||ユーノモス|偶然|
finally|now|age|having advanced|Deianira|Oeneus's|daughter|into|marriage|||however|three|years|it happened|that|boy|a certain|to whom|name|it was|Eunomus|by chance|he killed
やがて年を重ねたヘラクレスは、オエネウスの娘デイアニラを妻に迎えた。しかし、3年後に不運にもエウノムスという少年を事故で殺してしまった。
At last, having reached an advanced age, he married Deianira, the daughter of Oeneus; however, after three years, it happened that he accidentally killed a certain boy named Eunomus.
Cum autem mos esset ut si quis hominem casu occidisset, in exsilium iret, Hercules cum uxore sua e finibus eius civitatis exire maturavit.
||習慣||||||偶然|殺した|||||||||||||
when|however|custom|it was|that|if|anyone|man|by chance|he killed|into|exile|he would go|Hercules|with|wife|his|from|borders|his|city|to leave|he hastened
しかし、もし誰かが人を事故で殺した場合には exile となることが習慣だったので、ヘラクレスは妻と共にその町の境を早急に離れることにした。
Now, since it was customary that anyone who accidentally killed a man would go into exile, Hercules hastened to leave the borders of that city with his wife.
Dum tamen iter faciunt, ad flumen quoddam pervenerunt in quo nullus pons erat; et dum quaerunt quonam modo flumen transeant, accurrit centaurus Nessus, qui viatoribus auxilium obtulit.
||||||||||||||||||||駆け寄った||||旅行者たちに||
while|however|journey|they are making|to|river|a certain|they arrived|in|which|no|bridge|||while|they are searching|by what way|manner|river|they cross|he ran up|centaur|Nessus|who|travelers|help|he offered
彼らが旅を続けている間に、ある川に到達したが、その川には橋がなかった。そして、彼らが川を渡る方法を探していると、ケンタウロスのネッソスが現れ、旅人たちに助けを提供した。
While they were traveling, they came to a certain river where there was no bridge; and while they were looking for a way to cross the river, the centaur Nessus ran up, offering help to the travelers.
Hercules igitur uxorem suam in tergum Nessi imposuit; tum ipse flumen tranavit.
|||||||||||渡った
Hercules|therefore|wife|his|on|back|Nessus's|||he himself|river|he crossed
したがって、ヘラクレスは妻をネッソスの背中に乗せ、彼自身が川を渡った。
Therefore, Hercules placed his wife on the back of Nessus; then he himself crossed the river.
Nessus autem paulum in aquam progressus ad ripam subito revertebatur et Deianiram auferre conabatur.
Nessus|however|a little|into|water|having progressed|to|bank|suddenly|he was returning|and|Deianira|to carry away|he was trying
しかし、ネッソスは水の中に少し進んだ後、突然岸に戻り、デイアネイラを奪おうとした。
However, Nessus, having advanced a little into the water, suddenly turned back and tried to carry off Deianira.
Quod cum animadvertisset Hercules, ira graviter commotus arcum intendit et pectus Nessi sagitta transfixit.
||||||||||||矢|
which|when|he had noticed|Hercules|anger|seriously|having been moved|bow|he aimed|and|chest|of Nessus|arrow|he pierced
ヘラクレスがそれに気づくと、彼は激しい怒りに駆られ、弓を引き絞り、ネッサイの胸を矢で貫いた。
When Hercules noticed this, he was greatly moved with anger, drew his bow, and pierced Nessus's chest with an arrow.
55\\.
55\\.
55\.
Vestis
衣服
garment
衣服
Clothing
Nessus igitur sagitta Herculis transfixus moriens humi iacebat; at ne occasionem sui ulciscendi dimitteret, ita locutus est: "Tu, Deianira, verba morientis audi.
|||||死にゆく||||||||逃す||||||||
Nessus|therefore|by the arrow|of Hercules|having been pierced|dying|on the ground|||not|opportunity|of himself|to take revenge|he would let go|thus|having spoken|||Deianira|words|of the dying|listen
それゆえネッサスはヘラクレスの矢に貫かれ、死にゆく中で地面に横たわっていた。しかし、復讐の機会を逃さぬように、こう言った。「デイアニラよ、死に行く者の言葉を聞くが良い。
Nessus, therefore, pierced by the arrow of Hercules, lay dying on the ground; but lest he miss the opportunity to take revenge, he spoke thus: "You, Deianira, listen to the words of a dying man.
Si amorem mariti tui conservare vis, hunc sanguinem qui nunc e pectore meo effunditur sume ac repone; tum, si umquam in suspicionem tibi venerit, vestem mariti hoc sanguine inficies."
||||保つ||||||||||||||||||||||||
if|love|of your husband|your|to preserve|you want|this|blood|which|now|from|chest|my|it is being poured out|take|and|put back|then|if|ever|into|suspicion|to you|it comes|garment|of your husband|this|blood|you will stain
もし夫の愛を守りたいのであれば、今お前の胸から流れ出ているこの血を取って保存せよ。そして、もしお前がいつか疑念を抱くことがあれば、この血で夫の衣服を染めよ。」
If you wish to preserve the love of your husband, take this blood which is now pouring from my chest and keep it; then, if ever a suspicion comes to you, you will stain your husband's garment with this blood."
Haec locutus Nessus animam efflavit; Deianira autem nihil mali suspicata imperata fecit.
||||吹き出した|||||||
these|having spoken|Nessus|soul|blew out||however|nothing|bad|having suspected|the orders|she did
こう言ってネッサスは命を絶った。しかしデイアニラは何も悪いことを疑わず、言われた通りに行動した。
Having spoken these words, Nessus breathed his last; however, Deianira, suspecting nothing bad, did as he commanded.
Paulo post Hercules bellum contra Eurytum, regem Oechaliae, suscepit; et cum regem ipsum cum filiis interfecisset, Iolen eius filiam captivam secum reduxit.
||||||||||||||||イオレン|||||
a little|later|Hercules|war|against|Eurytus|king|of Oechalia|||when|king|himself|with|sons|he had killed|Iole|his|daughter|captive|with him|he brought back
パウロはヘラクレスの後、エウリュトス王に対する戦争を引き受けた。そして、彼は王自身とその息子たちを殺した後、彼の娘イオレネを捕虜として連れ帰った。
A little later, Hercules undertook a war against Eurytus, the king of Oechalia; and when he had killed the king himself along with his sons, he brought back Iole, his daughter, as a captive.
Antequam tamen domum venit, navem ad Cenaeum promunturium appulit, et in terram egressus aram constituit, ut Iovi sacrificaret.
||||||ケナエウム|||||||||||
before|however|home|he came|ship|to|Ceneum|promontory|he landed|and|onto|land|having disembarked|altar|he set up|to|Jupiter|he might sacrifice
しかし、彼が家に帰る前に、ケナエウム岬に船を寄せ、陸に上がると、神に捧げるための祭壇を設置した。
However, before he came home, he landed at the promontory of Cenaeum, and having disembarked, he set up an altar to sacrifice to Jupiter.
Dum tamen sacrificium parat, Licham comitem suum domum misit, qui vestem albam referret; mos enim erat apud antiquos, dum sacrificia facerent, albam vestem gerere.
||||リカム|||||||||||||||犠牲||||
while|however|sacrifice|he prepares|Lichas|companion|his|home|he sent|who|garment|white|he might bring|custom|for|it was|among|ancients|while|sacrifices|they made|white|garment|to wear
さらに、祭りの準備をしている間に、彼の従者リカムを家に遣わし、白い衣を持ち帰らせた。古代の人々の間では、祭りを行う際に白い衣を着ることが習慣だった。
While he was preparing the sacrifice, he sent his companion Lichas home to bring back a white robe; for it was customary among the ancients to wear a white robe while making sacrifices.
At Deianira verita ne Hercules amorem erga Iolen haberet, vestem priusquam Lichae dedit, sanguine Nessi infecit.
|||||||||||||||感染させた
but|Deianira|having feared|that not|Hercules|love|towards|Iole|he might have|garment|before|Lichas|she gave|blood|Nessus|she stained
デイアニラは、ヘラクレスがイオレンに対して愛情を持っているのかを確認するために、リカーに衣服を渡す前に、ネッソスの血でそれを汚した。
But Deianira, fearing that Hercules might have feelings for Iole, stained the robe with the blood of Nessus before giving it to Lichas.
56\\.
56\\.
56\.
Hercules Mortuus Est
Hercules|dead|is
ヘラクレスは死んだ
Hercules has died.
Hercules nihil mali suspicans vestem quam Lichas attulerat statim induit; paulo post tamen dolorem per omnia membra sensit, et quae causa esset eius rei magnopere mirabatur.
|何も|悪いこと|疑って||||||||||||||||||||||
Hercules|nothing|bad|suspecting|the garment|which|Lichas|he had brought|immediately|he put on|a little|later|however|pain|through|all|limbs|he felt|and|what|cause|it was|of that|thing|greatly|he wondered
ヘルクレスは、リカスが持ってきた衣服に悪意を感じてすぐにそれを身につけた。しかし、その後すぐに全身に痛みを感じ、その事の原因に驚いた。
Hercules, suspecting nothing wrong, immediately put on the garment that Lichas had brought; however, shortly after, he felt pain throughout all his limbs and greatly wondered what the cause of this was.
Dolore paene exanimatus vestem detrahere conatus est; illa tamen in corpore haesit, neque ullo modo abscindi potuit.
|||||||||||留まった|||||
with pain|almost|unconscious|the garment|to take off|having tried|he was|that|however|in|body|it stuck|and not|any|way|to be cut off|it was able
痛みでほとんど気を失いそうになった彼は、衣服を引き剥がそうとしたが、それは体にくっついており、どうしても切り離すことができなかった。
Almost fainting from the pain, he tried to take off the garment; however, it clung to his body and could not be cut off in any way.
Tum demum Hercules quasi furore impulsus in montem Octam se contulit, et in rogum, quem summa celeritate exstruxit, se imposuit.
|||||||||||||||||築いた||
then|finally|Hercules|as if|fury|driven|into|mountain|Oeta|himself|he carried|and|on|pyre|which|highest|speed|he built|himself|he placed
ようやくヘルクレスは、まるで狂気に駆られたかのようにオクタモン山に身を寄せ、彼が素早く築いた焚き火の上に自らを置いた。
Then at last, as if driven by madness, Hercules went to Mount Oeta and placed himself on the pyre, which he had built with great speed.
Hoc cum fecisset, eos qui circumstabant oravit ut rogum quam celerrime succenderent.
|||||立っていた||||||
this|when|he had done|them|who|they were standing around|he begged|that|the pyre|as|quickly|they would set fire to
これを行うと、周りにいた人々にできるだけ早く火葬台に火をつけるように頼んだ。
When he had done this, he prayed to those who were standing around to light the pyre as quickly as possible.
Omnes diu recusabant; tandem tamen pastor quidam ad misericordiam inductus ignem subdidit.
|||||||||||つけた
all|for a long time|they were refusing|at last|however|shepherd|a certain|to|mercy|having been led|fire|he set under
みんな長い間拒否していたが、ついにある牧者が哀れみを感じて火をつけた。
Everyone hesitated for a long time; finally, however, a certain shepherd, moved by compassion, set fire to it.
Tum, dum omnia fumo obscurantur, Hercules densa nube velatus a Iove in Olympum abreptus est.
||||暗くなる||||||ジュピター||||
then|while|all things|with smoke|they are obscured|Hercules|thick|cloud|having been veiled|by|Jupiter|into|Olympus|having been seized|
その時、すべてが煙に覆われている間に、ヘラクレスは濃い雲に包まれてゼウスによってオリンポスへと引き上げられた。
Then, while everything was obscured by smoke, Hercules was taken up to Olympus by Jupiter, veiled in a thick cloud.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.73 PAR_CWT:AvJ9dfk5=31.35
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=43 err=0.00%) cwt(all=639 err=3.60%)