Hercules II: FF 17-21
Hercules||FF
Hercule II : FF 17-21
Hercules II: FF 17-21
Геркулес II: ФФ 17-21
Hercules II: FF 17-21
Hercules II: FF 17-21
17\\.
17\\.
17.
Minyae
Minyae
Minya
Minyae
Minyae
Erginus, rex Minyarum, ob haec vehementer iratus statim cum omnibus copiis in finis Thebanorum contendit.
|||wegen||heftig|||||||||
Erginus|king|of the Minyans|because of|these things|vehemently|angry|immediately|with|all|troops|into|borders|of the Thebans|he marched
エルギヌス、ミニャルムの王はこれに激しく怒り、すぐに全軍を引き連れてテーベ人の境界へ向かった。
Erglnus, o rei de Minya por causa destes profundamente zangado, e imediatamente apressou-se com todas as suas forças, no final dos THebans.
Эргин, царь миньев, сильно разгневанный этими событиями, сразу же двинулся со всеми своими войсками на конец фиванцев.
Erginus, König der Minyern, war darüber sehr zornig und zog sofort mit allen Truppen in die Gebiete der Thebaner.
Erginus, king of the Minyans, was greatly enraged by these things and immediately marched with all his forces into the territory of the Thebans.
Creon adventum eius per exploratores cognovit.
||||探索者|
Creon|arrival|his|through|scouts|he learned
Kreon|Ankunft|seiner|durch|Späher|er erkannte
クレオンは彼の到着を偵察者を通じて知った。
Креонт узнал о его прибытии через шпионов.
Creon erfuhr von seiner Ankunft durch Spione.
Creon learned of his arrival through scouts.
Ipse tamen pugnare noluit, nam magno timore adfectus erat; Thebani igitur Herculem imperatorem creaverunt.
||||||||||||皇帝|
he|however|to fight|he did not want|for|great|fear|affected|he was|the Thebans|therefore|Hercules|commander|they created
er|jedoch|kämpfen|er wollte nicht|denn|große|Angst|betroffen|er war|die Thebaner|daher|Herkules|Kaiser|sie ernannten
しかし彼自身は戦うことを望まなかった、なぜなら彼は大きな恐怖に苛まれていたからだ。したがって、テーベ人たちはヘラクレスを司令官として任命した。
Сам он, однако, не хотел сражаться, ибо его одолевал великий страх; Поэтому фиванцы провозгласили Геркулеса императором.
Er selbst wollte jedoch nicht kämpfen, da er von großer Angst ergriffen war; die Thebaner wählten daher Herkules zum Befehlshaber.
However, he did not want to fight, for he was affected by great fear; therefore, the Thebans made Hercules their commander.
Ille nuntios in omnis partis dimisit, et copias coegit; tum proximo die cum magno exercitu profectus est.
he|messengers|into|all|directions|he sent|and|forces|he gathered|then|next|day|with|great|army|having set out|he was
er|Boten|in|alle|Richtungen|er schickte|und|Truppen|er versammelte|dann|nächsten|Tag|mit|großer|Armee|aufgebrochen|er ist
彼はすべての地域に使者を送り、軍を集めた。そして翌日、大軍を率いて出発した。
Он разослал гонцов во все части и заставил войска; и на следующий день он выступил с большим войском.
Er ließ Boten in alle Richtungen aussenden und versammelte die Truppen; am nächsten Tag brach er dann mit einer großen Armee auf.
He sent messengers to all parts and gathered troops; then on the next day he set out with a great army.
Locum idoneum delegit et aciem instruxit.
||||軍隊|
place|suitable|he chose|and|battle line|he arranged
Ort|geeignet|er wählte|und|Schlachtordnung|er stellte auf
適切な場所を選び、戦列を整えた。
Он выбрал подходящее место и построил очередь.
Er wählte einen geeigneten Ort und stellte die Schlachtordnung auf.
He chose a suitable place and arranged the battle line.
Tum Thebani e superiore loco impetum in hostis fecerunt.
then|the Thebans|from|higher|place|attack|against|the enemy|they made
dann|die Thebaner|aus|oberen|Ort|Angriff|gegen|die Feinde|sie machten
それからテーバイ人は高い所から敵に攻撃を仕掛けた。
Тогда фиванцы совершили нападение на врага с более высокого места.
Dann griffen die Thebaner von einem höheren Ort die Feinde an.
Then the Thebans made an attack on the enemy from a higher position.
Illi autem impetum sustinere non potuerunt; itaque acies hostium pulsa est atque in fugam conversa.
|||||できなかった|||||||||
they|however|attack|to withstand|not|they were able|and so|the line|of the enemies|having been struck|it was|and|into|flight|having been turned
sie|jedoch|Angriff|ertragen|nicht|sie konnten|daher|Schlachtordnung|der Feinde|geschlagen|wurde|und|in|Flucht|gewandt
しかし彼らは攻撃を耐えることができず、そのため敵の軍列は押し切られ、逃げることになった。
Но они не смогли выдержать нападения; и таким образом линия противника была разбита и обратилась в бегство.
Diese konnten jedoch den Angriff nicht abwehren; daher wurde die Front der Feinde geschlagen und in die Flucht geschlagen.
However, they were unable to withstand the attack; therefore, the enemy's line was broken and turned to flight.
18\\.
18\。
18\.
18.
Furor
fury
怒り
Безумие
Wahnsinn
Fury
Post hoc proelium Hercules copias suas ad urbem reduxit.
after|this|battle|Hercules|troops|his|to|city|he led back
nach|diesem|Kampf|Herkules|Truppen|seine|zu|Stadt|er führte zurück
その後、ヘラクレスは彼の軍を都市に戻した。
После этой битвы Геракл повел свои войска обратно в город.
Nach dieser Schlacht führte Herkules seine Truppen in die Stadt zurück.
After this battle, Hercules led his troops back to the city.
Omnes Thebani propter victoriam maxime gaudebant; Creon autem magnis honoribus Herculem decoravit, atque filiam suam ei in matrimonium dedit.
||for the sake of|victory|very|were rejoicing||however|great|honors|Hercules|honored|and|his daughter|his||||gave
Alle Thebaner freuten sich sehr über den Sieg; Creon jedoch ehrte Herkules mit großen Auszeichnungen und gab ihm seine Tochter zur Frau.
All the Thebans were greatly rejoicing because of the victory; however, Creon glorified Hercules with great honors and gave him his daughter in marriage.
全てのテーバイ人は勝利を非常に喜んでいたが、クレオンは大きな名誉でヘラクレスを飾り、娘を彼に嫁がせた。
Все фиванцы очень радовались победе; И Креонт удостоил Геракла великими почестями и выдал ему замуж свою дочь.
Hercules cum uxore sua beatam vitam agebat; sed post paucos annos subito in furorem incidit, atque liberos suos ipse sua manu occidit.
Hercules||wife||happy|life|was living||after|few|years|suddenly||fury|fell|and|children||he|his|hand|killed
Herkules lebte mit seiner Frau ein glückliches Leben; aber nach einigen Jahren fiel er plötzlich in Wahn und tötete seine Kinder mit eigener Hand.
Hercules was living a happy life with his wife; but after a few years, he suddenly fell into madness and killed his children with his own hands.
ヘラクレスは妻と共に幸せな生活を送っていたが、数年後に突然狂気に陥り、自らの手で子供たちを殺してしまった。
Геракл прожил счастливую жизнь со своей женой; но через несколько лет он вдруг впал в ярость и собственноручно убил своих детей.
Post breve tempus ad sanitatem reductus est, et propter hoc facinus magno dolore adfectus est; mox ex urbe effugit et in silvas se recepit.
|||||戻された|||||||||||||||||自分を|隠れた
after|short|time|to|health|he was led back|he is|and|because of|this|deed|great|pain|he was affected|he is|soon|out of|city|he fled|and|into|woods|himself|he retreated
nach|kurze|Zeit|zu|Gesundheit|er wurde zurückgeführt|ist|und|wegen|dieses|Verbrechen|großen|Schmerz|er wurde betroffen||bald|aus|Stadt|er floh|und|in|Wälder|sich|er zog zurück
短い間に健康を取り戻したが、そのために大きな痛みを伴う犯罪に影響を受けた。すぐに町を逃げ出し、森に身を隠した。
Через короткое время он выздоровел, и из-за этого поступка его мучили сильные боли; вскоре он бежал из города и удалился в лес.
Nach kurzer Zeit wurde er wieder gesund, und wegen dieser Tat war er von großem Schmerz betroffen; bald floh er aus der Stadt und zog sich in die Wälder zurück.
After a short time, he was restored to sanity, and because of this crime, he was affected by great sorrow; soon he fled from the city and retreated into the woods.
Nolebant enim cives sermonem cum eo habere.
they were not wanting|for|citizens|conversation|with|him|to have
市民たちは彼との会話を望んでいなかった。
Ибо граждане не хотели с ним беседовать.
Denn die Bürger wollten kein Gespräch mit ihm führen.
For the citizens did not want to have a conversation with him.
19\\.
19\
19\.
19.
Hercules ad oraculum it
Hercules|to|oracle|he goes
ヘラクレスは神託に行く。
Геракл идет к оракулу
Herkules geht zum Orakel.
Hercules goes to the oracle.
Hercules tantum scelus expiare magnopere cupiebat.
|only|crime|to atone for|greatly|he wanted
Herkules wollte nur das große Verbrechen sühnen.
Hercules only desire was to atone for such a great crime.
ヘラクレスは大いに罪を償いたいと望んでいた。
Геракл лишь очень желал искупить свое преступление.
Constituit igitur ad oraculum Delphicum ire; hoc enim oraculum erat omnium celeberrimum.
he decided|||oracle|Delphic||this|for|oracle|||most famous
Er beschloss also, zum Delphischen Orakel zu gehen; denn dieses Orakel war das berühmteste von allen.
He therefore decided to go to the Delphic oracle; for this oracle was the most reknown of all.
したがって、彼はデルフィの神託に行くことを決意した。なぜなら、この神託は全ての中で最も有名だったからである。
Поэтому он решил пойти к Дельфийскому оракулу; ибо этот оракул был самым знаменитым из всех.
Ibi templum erat Apollinis plurimis donis ornatum.
there|||of Apollo|with very many|gifts|adorned
Dort gab es einen Tempel des Apollon, der mit vielen Gaben geschmückt war.
There in that place was a temple of Apollo adorned with many gifts.
そこには、多くの贈り物で飾られたアポロンの神殿があった。
Там находился храм Аполлона, украшенный множеством даров.
Hoc in templo sedebat femina quaedam, nomine Pythia et consilium dabat iis qui ad oraculum veniebant.
|||||||ピュティア||||||||
in this|in|temple|she was sitting|woman|a certain|by name|Pythia|and|advice|she was giving|to those|who|to|oracle|they were coming
in diesem|im|Tempel|sie saß|die Frau|eine gewisse|mit Namen|die Pythia|und|Rat|sie gab|denen|die|zu|das Orakel|sie kamen
その神殿には、女性が座っていて、名をピュティアといい、神託を求める者たちに助言を与えていた。
В этом храме сидела некая женщина по имени Пифия и давала советы приходящим к оракулу.
In diesem Tempel saß eine gewisse Frau, namens Pythia, und gab Rat denjenigen, die zum Orakel kamen.
In this temple sat a certain woman, named Pythia, and she gave counsel to those who came to the oracle.
Haec autem femina ab ipso Apolline docebatur, et voluntatem dei hominibus enuntiabat.
this|but|woman||him|Apollo|was taught||the will|||she was announcing
Diese Frau wurde jedoch von Apollo selbst unterrichtet und verkündete den Menschen den Willen des Gottes.
This woman, however, was taught by Apollo himself, and she announced the will of the gods to men.
この女性はアポロン自身から教えを受けており、神の意志を人々に告げていた。
И эту женщину обучал сам Аполлон, и она объявляла людям волю бога.
Hercules igitur, qui Apollinem praecipue colebat, huc venit.
|||アポロン||||
Hercules|therefore|who|Apollo|especially|he was worshipping|here|he came
Hercules|also|der|Apollo|besonders|verehrte|hierher|kam
したがって、特にアポロを崇拝していたヘラクレスは、ここに来た。
Поэтому сюда пришел Геракл, особенно поклонявшийся Аполлону.
Herkules kam also hierher, der besonders Apollo verehrte.
Therefore, Hercules, who especially worshipped Apollo, came here.
Tum rem totam exposuit, neque scelus celavit.
||||||隠した
then|the matter|whole|he explained|and not|crime|he hid
dann|die Sache|gesamte|er erklärte|und nicht|Verbrechen|er verbarg
そして、全ての事を明らかにし、罪を隠さなかった。
Потом он все объяснил и не стал скрывать преступления.
Dann legte er die ganze Angelegenheit dar und verbarg das Verbrechen nicht.
Then he explained the whole matter and did not conceal the crime.
20\\.
20\
20\.
20\.
Responsum Oraculi
|神託
response|of the oracle
Antwort|Orakel
神託の返答
Antwort des Orakels
The Oracle's Response
Ubi Hercules finem fecit, Pythia primo tacebat; tandem tamen iussit eum ad urbem Tiryntha ire, et Eurysthei regis omnia imperata facere.
||終わり||ピュティア|||||||||ティリンス|||||||
when|Hercules|end|he made|the Pythia|at first|she was silent|finally|however|he ordered|him|to|city|Tiryntha|to go|and|to Eurystheus|king|all|commanded things|to do
als|Herkules|Ende|er machte|Pythia|zuerst|sie schwieg|schließlich|jedoch|er befahl|ihn|zu|Stadt|Tiryntha|zu gehen|und|Eurystheus|König|alles|Befehle|zu tun
ヘラクレスが終わりを迎えた場所で、最初にピュティアは黙っていた。しかしついに彼にティリンスの街へ行き、エウリュステイオス王のすべての命令を実行するように命じた。
Когда Геракл покончил с собой, Пифия сначала молчала; наконец, однако, он приказал ему идти в город Тиринфу и сделать все, что повелел царь Эврисфей.
Als Herkules sein Ende fand, schwieg die Pythia zunächst; schließlich befahl sie ihm jedoch, in die Stadt Tiryntha zu gehen und alles zu tun, was der König Eurystheus ihm aufgetragen hatte.
When Hercules finished, the Pythia was silent at first; finally, however, she ordered him to go to the city of Tiryns and to carry out all the commands of King Eurystheus.
Hercules ubi haec audivit, ad urbem illam contendit, et Eurystheo regi se in servitutem tradidit.
|when|this|heard||city|that|he hurried||to Eurystheus|king|himself|into|slavery|he surrendered
Als Herkules dies hörte, eilte er in diese Stadt und übergab sich dem König Eurystheus in die Sklaverei.
When Hercules heard this, he marched to that city and submitted himself to King Eurystheus in servitude.
ヘラクレスはこれを聞くと、その街に向かって急ぎ、エウリュステイオス王に自らを奴隷として差し出した。
Когда Геракл услышал об этом, он пошел в этот город и отдался на службу царю Эврисфею.
Duodecim annos crudelissimo Eurystheo serviebat, et duodecim labores, quos ille imperaverat, confecit; hoc enim uno modo tantum scelus expiari potuit.
twelve|years|most cruel|Eurystheus|he was serving||twelve|labors|||had commanded|he completed||for|one|way||crime|to be atoned|was able
Zwölf Jahre diente er dem grausamsten Eurystheus und vollbrachte die zwölf Aufgaben, die dieser ihm aufgetragen hatte; nur auf diese Weise konnte das Verbrechen gesühnt werden.
He served the cruel Eurystheus for twelve years and completed the twelve labors that he had commanded; for in this one way alone could the crime be atoned for.
彼は最も残酷なエウリュステウスに12年間仕え、彼が命じた12の労働を成し遂げた。なぜなら、この一つの方法でしかその罪は償えなかったからだ。
Двенадцать лет служил он жестокому Эврисфею и выполнил двенадцать подвигов, которые тот приказал; ибо это преступление могло быть искуплено только одним способом.
De his laboribus plurima a poetis scripta sunt.
||||||作品|
about|these|labors|very many|by|poets|written|they are
über|diese|Arbeiten|sehr viele|von|Dichtern|geschrieben|sind
これらの労働については、詩人たちによって多くの作品が書かれている。
Большинство этих трудов написано поэтами.
Über diese Arbeiten sind von Dichtern viele Schriften verfasst worden.
Many writings about these labors have been composed by poets.
Multa tamen quae poetae narrant vix credibilia sunt.
||||||信じられること|
many|however|which|poets|they tell|hardly|believable|they are
viele|jedoch|die|die Dichter|sie erzählen|kaum|glaubwürdig|sie sind
しかし、詩人たちが語る多くのことは、ほとんど信じがたいものである。
Однако многое из того, что повествуют поэты, вряд ли заслуживает доверия.
Viele der Geschichten, die die Dichter erzählen, sind kaum glaubwürdig.
Many of the things that the poets tell are hardly believable.
21\\.
21\.
21.
Labor Primus: Leo Nemeaeus
|||ネメアウス
labor|first|lion|Nemean
Arbeit|erste|Löwe|Nemea
労働第1: ネメアのライオン
Первая работа: Лев Немеей
Erste Arbeit: Der Nemeische Löwe
First Labor: The Nemean Lion
Primum ab Eurystheo iussus est Hercules leonem occidere qui illo tempore vallem Nemeaeam reddebat infestam.
zuerst|von|Eurystheus|befohlen|er ist|Herkules|den Löwen|töten|der|zu jener|Zeit|Tal|Nemea|er durchquerte|gefährlich
|||||||||||谷|||
first|by|Eurystheus|having been ordered|he is|Hercules|lion|to kill|who|that|time|valley|Nemean|he was returning|infested
Zuerst wurde Herkules von Eurystheus beauftragt, den Löwen zu töten, der zu dieser Zeit das Nemeäische Tal unsicher machte.
First, Hercules was ordered by Eurystheus to kill the lion that at that time was making the Nemean valley dangerous.
まずエウリュステウスの命令でヘラクレスはその時期にネメアの谷を脅かしていたライオンを殺すように言われました。
Эврисфей сначала приказал Геркулесу убить льва, который в то время наводнял Немейскую долину.
In silvas igitur in quibus leo habitabat statim se contulit.
into||therefore||which|lion||immediately||he went
In den Wäldern, in denen der Löwe lebte, begab er sich sofort dorthin.
Therefore, he immediately made his way into the woods where the lion lived.
したがって、ライオンが住んでいた森にすぐに向かいました。
Он немедленно переехал в лес, где жил лев.
Mox feram vidit, et arcum, quem secum attulerat, intendit; eius tamen pellem, quae densissima erat, traicere non potuit.
bald|Wild|er sah|und|Bogen|den|mit sich|er gebracht hatte|||jedoch|Fell|das|sehr dicht|es war|durchdringen|nicht|er konnte
||||||||引いた|||皮||||||
soon|wild animal|he saw|and|bow|which|with him|he had brought|he aimed|its|however|skin|which|very thick|it was|to pierce|not|he was able
Bald sah er das Wild und spannte den Bogen, den er mitgebracht hatte; jedoch konnte er die Haut, die sehr dick war, nicht durchdringen.
Soon he saw the beast, and he drew the bow which he had brought with him; however, he could not pierce its skin, which was very thick.
やがて獣を見つけ、持参した弓を構えましたが、非常に密なその皮を貫通することはできませんでした。
Вскоре он увидел зверя и нацелил лук, который принес с собой; но он не мог пройти сквозь свою кожу, которая была очень толстой.
Tum clava magna quam semper gerebat leonem percussit, frustra tamen; neque enim hoc modo eum occidere potuit.
then|club||||was carrying|lion|struck|in vain|nevertheless|for|for|in this|in this way||to kill|he was able
Dann schlug er mit dem großen Stock, den er immer trug, auf den Löwen, jedoch vergeblich; denn auf diese Weise konnte er ihn nicht töten.
Then he struck the lion with the large club that he always carried, however in vain; for he could not kill it in this way.
Затем он ударил льва большой дубиной, которую всегда носил с собой, но тщетно; ибо он не мог убить его таким образом.
Tum demum collum monstri bracchiis suis complexus est et faucis eius omnibus viribus compressit.
||||腕|||||||||
then|at last|neck|of the monster|with his arms|his|he embraced|he was|and|jaws|of it|with all|strength|he squeezed
dann|endlich|Hals|Ungeheuer|mit den Armen|seinen|er umarmte|er ist||Kehle|dessen|mit aller|Kraft|er drückte
Наконец он обхватил руками шею монстра и изо всех сил сжал ему горло.
Schließlich umarmte er den Hals des Ungeheuers mit seinen Armen und drückte mit aller Kraft auf dessen Kehle.
Finally, he embraced the neck of the monster with his arms and squeezed its throat with all his strength.
Hoc modo leo brevi tempore exanimatus est; nulla enim respirandi facultas ei dabatur.
|||||||||呼吸する|||
this|way|lion|short|time|exhausted|he was|no|for|of breathing|opportunity|to him|it was given
auf diese Weise|nur|Löwe|kurzer|Zeit|ohnmächtig|er ist|keine|denn|Atmen|Möglichkeit|ihm|es wurde gegeben
Таким образом, лев вскоре умер; потому что у него не было возможности дышать.
Auf diese Weise wurde der Löwe in kurzer Zeit ohnmächtig; denn ihm wurde keine Möglichkeit zum Atmen gegeben.
In this way, the lion was soon exhausted; for he was given no opportunity to breathe.
Tum Hercules cadaver ad oppidum in umeris rettulit; et pellem, quam detraxerat, postea pro veste gerebat.
||||||肩|||||剥ぎ取った||||着ていた
then|Hercules|corpse|to|town|on|shoulders|he carried back|and|skin|which|he had taken off|afterwards|as|clothing|he was wearing
dann|Herkules|Leichnam|zu|Stadt|auf|Schultern|er brachte zurück|und|Fell|das|er abgezogen hatte|später|als|Kleidung|er trug
ヘラクレスは死体を肩に担いで町に運び、脱いだ皮を後に衣服として身につけていた。
Тогда Геракл понес труп на своих плечах в город; а шкуру, которую он снял, он впоследствии носил как одежду.
Dann trug Herkules die Leiche auf seinen Schultern zur Stadt; und das Fell, das er abgezogen hatte, trug er später als Kleidung.
Then Hercules carried the corpse to the town on his shoulders; and the skin, which he had stripped off, he later wore as a garment.
Omnes autem qui eam regionem incolebant, ubi famam de morte leonis acceperunt, vehementer gaudebant et Herculem magno honore habebant.
all|however|who|that|region|they inhabited|when|rumor|about|death|of the lion|they received|very|they rejoiced|and|Hercules|great|honor|they held
alle|jedoch|die|diese|Region|sie bewohnten|als|Nachricht|über|Tod|Löwen|sie erhielten|heftig|sie freuten sich|und|Herkules|großem|Ehre|sie hatten
しかし、その地域に住んでいたすべての人々は、ライオンの死の噂を聞くと激しく喜び、ヘラクレスを大いに尊敬していた。
Alle jedoch, die diese Region bewohnten, freuten sich sehr, als sie die Nachricht vom Tod des Löwen erhielten, und hielten Herkules in großer Ehre.
However, all those who inhabited that region, when they heard the news of the lion's death, rejoiced greatly and held Hercules in high honor.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.14 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.13 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.62 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.86
en:AvJ9dfk5 de:AvJ9dfk5 en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=43 err=0.00%) cwt(all=440 err=1.14%)