Hercules I: FF 12-16
||FF
||FF(1)
Hércules||
Hercules|I|FF
Herkules I: FF 12-16
Hercules I: FF 12-16
Hercule Ier : FF 12-16
Ercole I: FF 12-16
Hercules I: FF 12-16
Hércules I: FF 12-16
Геркулес I: ФФ 12-16
12\\.
12\\.
12\\.
12.
Ira Iunonis
Ira|
|ジュノーの
|de Juno
the anger|of Juno
Der Zorn der Juno
ジュノーの怒り
L'ira di Giunone
The wrath of Juno
Hercules, Alcmenae filius, olim in Graecia habitabat.
Herkules||||||mieszkał
|アルクメネ|||||
|Alcmene|||||habitava
Hercules|of Alcmene|son|once|in|Greece|was living
Herkules, der Sohn von Alkmene, lebte einst in Griechenland.
ヘラクレス、アルクメネの息子は、かつてギリシャに住んでいた。
Hércules, filho de Alcmena, costumava habitar na Grécia.
Геракл, сын Алкмены, когда-то жил в Греции.
Ercole, figlio di Alcmena, un tempo abitava in Grecia.
Hercules, son of Alcmene, once lived in Greece.
Hic omnium hominum validissimus fuisse dicitur.
this|of all|men|strongest|to have been|is said
Si dice che fosse il più forte di tutti gli uomini.
彼はすべての人々の中で最も強かったと言われている。
Aqui é dito que ele era o mais forte de todos os homens.
Говорят, что он был сильнейшим из всех людей.
He is said to have been the strongest of all men.
At Iuno, regina deorum, Alcmenam oderat et Herculem adhuc infantem necare voluit.
but|Juno|queen|of the gods|Alcmena|she hated|and|Hercules|still|infant|to kill|she wanted
Ma Giunone, regina degli dei, odiava Alcmena e voleva uccidere ancora il neonato Ercole.
しかし、ジュノ、神々の女王、Alcmenamヘラクレスはまだ赤ちゃんを殺すのを感じました。
Mas Juno, rainha dos deuses, odiava Alcmena e quis matar Hércules ainda bebê.
Но Юнона, царица богов, ненавидела Алкмену и хотела убить Геракла, который был еще ребенком.
But Juno, the queen of the gods, hated Alcmena and wanted to kill Hercules while he was still an infant.
Misit igitur duas serpentis saevissimas; hae media nocte in cubiculum Alcmenae venerunt, ubi Hercules cum fratre suo dormiebat.
she sent|therefore|two|snakes|most ferocious|these|in the middle of|night|into|bedroom|of Alcmena|they came|where|Hercules|with|brother|his|he was sleeping
Pertanto, inviò due serpenti terribili; questi vennero a mezzanotte nella camera di Alcmena, dove Ercole dormiva con suo fratello.
したがって、彼は非常に凶暴な二匹の蛇を送りました。これらは真夜中にアルクメナの寝室にやって来ました。そこではヘラクレスが彼の兄と一緒に眠っていました。
Portanto, enviou duas serpentes muito ferozes; elas vieram à meia-noite no quarto de Alcmena, onde Hércules dormia com seu irmão.
Поэтому он послал двух самых свирепых змей; В полночь они пришли в комнату Алкмены, где спал Геракл со своим братом.
Therefore, she sent two very fierce serpents; they came into Alcmena's bedroom in the middle of the night, where Hercules was sleeping with his brother.
Nec tamen in cunis, sed in scuto magno cubabant.
|jednak|||||||
|||おむつ|||||
né|tuttavia|in|culle|ma|su|scudo|grande|giacevano
|||Wiegen|||Schild||lagen
|tampouco||berços|||escudo||dormiam
not|however|in|cradles|but|on|shield|large|they were lying
しかし彼らはベッドではなく、大きな盾の上に横たわっていました。
И все же они лежали не в колыбелях, а на огромном щите.
Eppure non giacevano nelle culle, ma su un grande scudo.
And yet they were not in the cribs, but were lying on a large shield.
Serpentes iam appropinquaverant et scutum movebant; itaque pueri e somno excitati sunt.
Węże|już|zbliżały się||tarcza|ruszały|dlatego|chłopcy|z|snu|obudzeni|byli
|||||動かしていた||||||
||||Schild||||||aufgeweckt|
serpenti|già|si erano avvicinati|e|scudo|muovevano|quindi|i ragazzi|e|sonno|svegliati|sono
||aproximavam-se||escudo|moviam|portanto||do||acordados|
the snakes|already|they had approached|and|shield|they were moving|therefore|the boys|from|sleep|having been awakened|they were
蛇たちはすでに近づいており、盾を揺らしていました。それゆえ、少年たちは夢から目を覚ましました。
Змеи уже приблизились и двигали щит; и дети были разбужены ото сна.
I serpenti si erano già avvicinati e muovevano lo scudo; quindi i ragazzi si sono svegliati dal sonno.
The snakes had already approached and were moving the shield; therefore, the boys were awakened from their sleep.
13\\.
13\.
13.
Serpentes
serpenti
the snakes
ヘビ
Змеи
I serpenti
Snakes
Iphicles, frater Herculis, magna voce exclamavit; sed Hercules ipse, fortissimus puer, haudquaquam territus est.
Iphicles|brother|of Hercules|loud|voice|he shouted|but|Hercules|himself|strongest|boy|not at all|frightened|he was
イフィクレス、ヘラクレスの兄は、大きな声で叫んだ。しかしヘラクレス自身は、最も強い少年で、全く恐れていなかった。
Ификл, брат Геракла, вскрикнул громким голосом; но сам Геракл, очень сильный мальчик, ничуть не испугался.
Iphicle, il fratello di Ercole, esclamò a gran voce; ma lo stesso Ercole, il ragazzo più forte, non si spaventò affatto.
Iphicles, the brother of Hercules, shouted with a loud voice; but Hercules himself, the strongest boy, was by no means frightened.
Parvis manibus serpentis statim prehendit, et colla earum magna vi compressit.
||||||szyje|ich|wielką|siłą|ściśnięcia
||||griff||Hälse||||zudrückte
piccoli|mani|serpente|subito|afferrò|e|colli|loro|grande|forza|strinse
pequenas|com as mãos||imediatamente|pegou||pescoços||||comprimiu
small|hands|of the serpent|immediately|he seized|and|necks|of them|great|force|he compressed
彼はすぐに小さな手で蛇を掴み、その首を力強く締め付けた。
Он тут же схватил змей своими маленькими руками и с огромной силой сжал им шеи.
Con piccole mani afferrò subito il serpente e strinse i suoi colli con grande forza.
With small hands, he immediately seized the serpent and crushed its necks with great force.
Tali modo serpentes a puero interfectae sunt.
in such|manner|the serpents|by|the boy|killed|they were
このようにして、少年によって蛇が殺された。
Dessa forma, as serpentes foram mortas pelo menino.
Таким образом мальчик убил змей.
In questo modo i serpenti furono uccisi dal ragazzo.
In this way, the serpents were killed by the boy.
Alcmena autem, mater puerorum, clamorem audiverat, et maritum suum e somno excitaverat.
Alcmena|however|mother|of the boys|the shout|she had heard|and|husband|her|from|sleep|she had awakened
アルクメナ、子供たちの母は叫び声を聞き、夫を眠りから起こしました。
Alcmena, no entanto, a mãe das crianças, havia ouvido o grito e despertou seu marido do sono.
Но Алкмена, мать детей, услышала крик и разбудила мужа.
Alcmena, però, la madre dei ragazzi, aveva udito il grido e aveva svegliato suo marito dal sonno.
However, Alcmena, the mother of the boys, had heard the commotion and had awakened her husband from sleep.
Ille lumen accendit et gladium suum rapuit; tum ad pueros properabat, sed ubi ad locum venit, rem miram vidit, Hercules enim ridebat et serpentis mortuas monstrabat.
he|light|he lit|and|sword|his|he seized|then|to|the boys|he was rushing|but|when|to|place|he arrived|thing|amazing|he saw|Hercules|for|he was laughing|and|of the serpent|dead|he was showing
Lui accese la luce e afferrò la sua spada; poi si affrettò verso i ragazzi, ma quando arrivò sul posto, vide una cosa straordinaria, infatti Ercole sorrideva e mostrava i serpenti morti.
彼は灯りを点け、自分の剣をつかみました。そして子供たちのところに急いで行きましたが、そこに着くと驚くべき光景を見ました。ヘラクレスは笑っていて、死んだ蛇を示していました。
Ele acendeu a luz e agarrou sua espada; então apressou-se em direção às crianças, mas quando chegou ao local, viu algo surpreendente, pois Hércules estava rindo e mostrava as serpentes mortas.
Он зажег свет и схватил свой меч; тогда он поспешил к мальчикам, но, придя на место, увидел странную вещь, ибо Геракл смеялся и указывал на мертвых змей.
He lit a lamp and grabbed his sword; then he hurried to the boys, but when he arrived at the place, he saw a wonderful thing, for Hercules was laughing and showing the dead serpents.
14\\.
14\
14\\
14.
Linus
Linus
Linus
Linus
Hercules a puero corpus suum diligenter exercebat; magnam partem diei in palaestra consumebat; didicit etiam arcum intendere et tela conicere.
|||||||||||パレストラ|||||引く||矢|
|||||sorgfältig|übte|||||Turnhalle||||Bogen|spannen||Geschosse|werfen
Ercole|da|ragazzo|corpo|suo|diligentemente|esercitava|grande|parte|giorno|in|palestra|trascorreva|imparò|anche|arco|tendere|e|frecce|lanciare
|||||diligentemente|exercia|grande|parte|do dia||palestra|consumia|aprendeu||arco|tensionar||flechas|lançar
Hercules|from|boy|body|his|diligently|he was exercising|great|part|of the day|in|gym|he was spending|he learned|also|bow|to draw|and|arrows|to throw
ヘラクレスは子供の頃から自分の体を注意深く鍛えていました; 彼は大部分の日をパレストラで過ごしました; また、弓を引くことや矢を投げることも学びました。
Hércules, desde criança, exercitava seu corpo diligentemente; passava a maior parte do dia na palaestra; ele também aprendeu a puxar o arco e a lançar as flechas.
В детстве Геракл усердно тренировал свое тело; большую часть дня он проводил в спортзале; он также научился целиться из лука и метать оружие.
Ercole fin da bambino si esercitava diligentemente con il suo corpo; trascorreva gran parte della giornata nella palestra; imparò anche a tendere l'arco e a scagliare le frecce.
Hercules diligently exercised his body from a young age; he spent a large part of the day in the gym; he also learned to draw a bow and throw spears.
His exercitationibus vires eius confirmatae sunt.
with these|exercises|strength|his|strengthened|they were
Con questi esercizi le sue forze si sono consolidate.
これらの訓練によって、彼の力は強化されました。
Esses exercícios fortaleceram suas forças.
Эти упражнения укрепили его силу.
Through these exercises, his strength was strengthened.
In musica etiam a Lino centauro erudiebatur (centauri autem equi erant sed caput hominis habebant); huic tamen arti minus diligenter studebat.
||||||||||||||||||||勉強していた
|Musik|||||unterrichtet||||||||||||||
in|musica|anche|da|Linus|centauro|veniva istruito|centauri|ma|cavalli|erano|ma|testa|uomo|avevano|a questo|tuttavia|arte|meno|diligentemente|studiava
|música|||Lino|centauro|era educado|centauro||os cavalos|eram||a cabeça|do homem|tinham|a esta||arte|menos|diligentemente|estudava
in|music|also|by|Linus|centaur|he was being educated|centaurs|however|horses|they were|but|head|of a man|they had|to this|however|art|less|diligently|he was studying
音楽においても、リノというケンタウロスから教育を受けていました(ケンタウロスは馬の体を持ち、頭は人間でした); しかし、彼はこの技芸にはあまり熱心に取り組んでいませんでした。
Na música, ele também era ensinado por Lino, o centauro (os centauros eram cavalo, mas tinham cabeça de homem); no entanto, ele estudava essa arte com menos diligência.
Его также обучал музыке кентавр Линус (а кентавры были лошадьми, но имели человеческую голову); однако он изучал это искусство менее прилежно.
Nella musica era anche istruito da Lino il centauro (i centauri erano cavalli ma avevano la testa di un uomo); tuttavia si dedicava a quest'arte con meno diligenza.
In music, he was also taught by Linus the centaur (centaurs were horses but had the head of a man); however, he studied this art with less diligence.
Hic Linus Herculem olim obiurgabat, quod non studiosus erat; tum puer iratus citharam subito rapuit, et omnibus viribus caput magistri infelicis percussit.
||||||||||||||||||||不幸な|
||||tadelte|||fleißig|||||die Zither||nahm||||||des Unglücklichen|schlug
qui|Linus|Ercole|una volta|rimproverava|perché|non|studioso|era|allora|ragazzo|arrabbiato|chitarra|improvvisamente|afferrò|e|con tutte|le forze|testa|del maestro|sfortunato|colpì
||||||||||||cítara|de repente|||todas as|forças||||bateu
this|Linus|Hercules|once|he was scolding|because|not|studious|he was|then|boy|angry|lyre|suddenly|he seized|and|with all|strength|head|of the master|unfortunate|he struck
ここでリヌスはかつてヘラクレスを叱責した。彼は熱心でなかったからだ。その時、怒った少年は突然リュートを奪い取り、全力で不幸な師匠の頭を打った。
Этот Линус однажды упрекнул Геракла в неусидчивости; тогда разгневанный мальчик вдруг схватил гитару и со всей силы ударил несчастного учителя по голове.
Qui Linus rimproverava Ercole un tempo, perché non era studioso; allora il ragazzo, arrabbiato, afferrò improvvisamente la cetra e colpì con tutte le forze la testa del povero maestro.
This Linus once scolded Hercules for not being studious; then the angry boy suddenly seized the lyre and struck the head of the unfortunate teacher with all his might.
Ille ictu prostratus est, et paulo post e vita excessit, neque quisquam postea id officium suscipere voluit.
he|by the blow|having been knocked down|he was|and|a little|after|from|life|he departed|and not|anyone|afterwards|that|duty|to undertake|he wanted
Questi fu colpito e poco dopo lasciò la vita, e nessuno volle assumere quel compito in seguito.
彼は一撃で倒れ、しばらくして命を落とし、その後誰もその職務を引き受けようとはしなかった。
Он был поражен инсультом и вскоре после этого скончался, и никто после этого не хотел занимать эту должность.
He was knocked down by the blow, and shortly after he passed away, and no one wanted to take on that position afterwards.
15\\.
15\
15\.
15.
Sacrificium
sacrifice
Sacrificio
Sacrifice
De Hercule haec etiam inter alia narrantur.
|ヘラクレス|||||語られている
||||unter|anderem|werden erzählt
di|Ercole|queste|anche|tra|altre|raccontano
|Hércules||||outras|são contadas
about|Hercules|these|also|among|other|they are told
ヘラクレスに関するこれらの話は他にもいくつかある。
Между прочим, то же самое рассказывают и о Геркулесе.
Di Ercole si raccontano anche queste cose tra le altre.
These things about Hercules are also told among other stories.
Olim dum iter facit, in finis Aegyptiorum venit.
|||macht||Grenze|Ägypter|
|||fazia||fronteira|dos egípcios|
un tempo|mentre|viaggio|fa|in|confini|egiziani|arrivò
once|while|journey|he makes|into|territory|of the Egyptians|he came
昔旅をしていた時、エジプト人の地に到達した。
Однажды во время путешествия он подошел к египтянам.
Un tempo, mentre faceva un viaggio, giunse nei confini degli Egiziani.
Once, while he was traveling, he came to the borders of Egypt.
Ibi rex quidam, nomine Busiris, illo tempore regnabat; hic autem vir crudelissimus homines immolare consueverat.
|||||||||||||生け贄にする|習慣があった
|||||||||||||opfern|gewöhnt war
lì|re|certo|di nome|Busiri|in quel|tempo|regnava|questo|però|uomo|crudelissimo|uomini|sacrificare|era solito
ali onde|rei|um certo|nome|Busíris|aquele||regnava||||crudelíssimo|homens|imolar|costumava
there|king|a certain|by the name of|Busiris|that|time|he was reigning|this|however|man|most cruel|men|to sacrifice|he had been accustomed
そこで、バウシリスという名のある王がその時代に治めていた。しかし、この男は非常に残酷で、人々を生け贄にすることに慣れていた。
Там правил в то время некий царь по имени Бусирис; но этот человек был самым жестоким и имел обыкновение приносить в жертву людей.
Lì regnava un certo re, di nome Busiri; quest'uomo, però, era molto crudele e aveva l'abitudine di immolare gli uomini.
There, a certain king named Busiris was reigning at that time; this man, however, was very cruel and was accustomed to sacrifice men.
Herculem igitur corripuit et in vincula coniecit.
||agarrar|||correntes|lançou
Ercole|quindi|lo afferrò|e|in|catene|lo gettò
Herkules||||||
Hercules|therefore|he seized|and|into|chains|he threw
したがって、彼はヘラクレスを捕まえ、鎖に投げ入れた。
Затем он упрекнул Геракла и заковал его в цепи.
Pertanto catturò Ercole e lo gettò in catene.
Therefore, he seized Hercules and threw him into chains.
Tum nuntios dimisit et diem sacrificio edixit.
|||||犠牲|
|mensageiros|||dia|sacrifício|designou
allora|messaggeri|li mandò|e|giorno|sacrificio|proclamò
then|messengers|he sent|and|day|for the sacrifice|he proclaimed
それから彼は使者を送り出し、祭典の日を告知した。
Затем он отправил известие и объявил день жертвоприношения.
Poi inviò messaggeri e proclamò il giorno per il sacrificio.
Then he sent out messengers and proclaimed the day for the sacrifice.
Mox ea dies appetebat, et omnia rite parata sunt.
||||||正しく||
em breve|||aproximava-se|||corretamente|preparadas|
presto|quel|giorno|si avvicinava|e|tutte|correttamente|preparate|furono
soon|that|day|it was approaching|and|all things|properly|prepared|they were
まもなくその日が近づき、すべてが正しく準備された。
Вскоре настал этот день, и все было должным образом подготовлено.
Presto quel giorno si avvicinava, e tutto era pronto in modo appropriato.
Soon that day was approaching, and everything was properly prepared.
Manus Herculis catenis ferreis vinctae sunt, et mola salsa in caput eius inspersa est.
|||||||粉||||||
||correntes|de ferro|estão vinculadas|||mola||||||
mani|di Ercole|catene|di ferro|legate|furono|e|mola|salata|in|testa|sua|sparsa|fu
hands|of Hercules|with chains|iron|they were bound|they were|and|meal|salted|on|head|his|it was sprinkled|it was
ヘラクレスの手は鉄の鎖で縛られ、彼の頭には塩の石が振りかけられていた。
Руки Геракла были связаны железными цепями, а на голову ему был посыпан жернов с солью.
Le mani di Ercole furono legate con catene di ferro, e il sale fu sparso sulla sua testa.
The hands of Hercules were bound with iron chains, and salted meal was sprinkled on his head.
Mos enim erat apud antiquos salem et far capitibus victimarum imponere.
||||古代の||||||
usanza|infatti|era|presso|antichi|sale|e|farina|teste|delle vittime|imporre
custom|indeed|it was|among|ancients|salt|and|grain|heads|of the victims|to place
古代の人々は、生け贄の頭に塩と穀物を置く習慣があった。
Ибо у древних был обычай посыпать головы жертв солью и фартом.
Infatti, era usanza tra gli antichi imporre sale e farina sulle teste delle vittime.
For it was a custom among the ancients to place salt and grain on the heads of the victims.
Iam victima ad aram stabat; iam sacerdos cultrum sumpserat.
||||||祭司||
già|vittima|presso|l'altare|stava|già|sacerdote|coltello|aveva preso
already|victim|at|altar|was standing|already|priest|knife|had taken
すでに生け贄は祭壇の前に立っていた; すでに祭司はナイフを手にしていた。
Теперь жертва стояла у алтаря; священник уже взял нож.
La vittima era già in piedi presso l'altare; il sacerdote aveva già preso il coltello.
Now the victim was standing at the altar; now the priest had taken the knife.
Subito tamen Hercules magno conatu vincula perrupit; tum ictu sacerdotem prostravit; altero regem ipsum occidit.
suddenly|however|Hercules|great|effort|chains|he broke through|then|blow|priest|he knocked down|with another|king|himself|he killed
Tuttavia, all'improvviso, Ercole ruppe le catene con grande sforzo; poi colpì il sacerdote e lo stese; con un altro colpo uccise lo stesso re.
しかし、ヘラクレスは大きな努力で鎖を破りました。その後、彼は一撃で祭司を倒しました。そして、もう一発で王自身を殺しました。
Однако внезапно Геракл с огромным усилием разорвал оковы; затем ударом он поверг священника ниц; другим он убил самого короля.
Suddenly, however, Hercules broke the chains with great effort; then he struck down the priest; with another blow, he killed the king himself.
16\\.
16\\.
16\.
16.
Crudelitas
cruelty
残酷性
Crudeltà
Cruelty
Hercules iam adulescens Thebis habitabat.
Ercole|già|giovane|Tebe|abitava
Hercules|already|young man|in Thebes|he was living
ヘラクレスはすでに青年で、テーバイに住んでいた。
Когда Геракл был уже молод, он жил в Фивах.
Ercole già da giovane abitava a Tebe.
Hercules was already living in Thebes as a young man.
Rex Thebarum, vir ignavus, Creon appellabatur.
|テバイの||||
re|dei Tebani|uomo|vigliacco|Creonte|era chiamato
king|of Thebes|man|cowardly|Creon|he was called
テーバイの王は、怠惰な男であるクレオンと呼ばれていた。
Царя Фив, трусливого человека, звали Креонт.
Il re di Tebe, un uomo vigliacco, si chiamava Creonte.
The king of Thebes, a cowardly man, was called Creon.
Minyae, gens bellicosissima, Thebanis finitimi erant.
Minyae|people|most warlike|to the Thebans|neighbors|they were
I Minyae, una gens molto bellicosa, erano vicini ai Tebani.
ミニアエ族は、非常に戦闘的な民族で、テーバイの隣人であった。
Миньяс, самый воинственный народ, был соседом фиванцев.
The Minyae, a very warlike people, were neighbors to the Thebans.
Legati autem a Minyis ad Thebanos quotannis mittebantur; hi Thebas veniebant et centum boves postulabant.
the envoys|however|from|the Minyans|to|the Thebans|every year|they were sent|they|to Thebes|they were coming|and|hundred|cattle|they were demanding
Gli ambasciatori dei Minyis venivano inviati ogni anno ai Tebani; questi arrivavano a Tebe e chiedevano cento buoi.
ミニウスからテーバイ人に毎年使者が送られていた。彼らはテーバイに来て牛を100頭要求した。
И каждый год к фиванцам отправлялись послы от минийцев; они пришли в Фивы и потребовали сто коров.
The envoys from the Minyans were sent to the Thebans every year; they would come to Thebes and demand a hundred cattle.
Thebani enim olim a Minyis superati erant; tributa igitur regi Minyarum quotannis pendebant.
|||||||||||jährlich|
|||||征服された|||||||
i Tebani|infatti|un tempo|da|Miny|sconfitti|erano|tributi|quindi|al re|dei Miny|ogni anno|pagavano
the Thebans|for|once|by|the Minyans|having been defeated|they were|tribute|therefore|to the king|of the Minyans|every year|they were paying
テーバイ人はかつてミニウスに敗北していたので、毎年ミニウスの王に税を払っていた。
Ибо фиванцы однажды были побеждены миниянами; Таким образом, дань должна была ежегодно причитаться царю Миньяса.
Infatti, i Tebani erano stati un tempo sconfitti dai Minyis; pertanto, pagavano ogni anno tributi al re dei Minyis.
For the Thebans had once been defeated by the Minyans; therefore, they paid tribute to the king of the Minyans every year.
At Hercules civis suos hoc stipendio liberare constituit; legatos igitur comprehendit, atque auris eorum abscidit.
|Herkules|||||||||||||
||市民||||||||||||
ma|Ercole|i cittadini|suoi|questo|stipendio|liberare|decise|i legati|quindi|arrestò|e|le orecchie|loro|tagliò
but|Hercules|citizen|his|this|tribute|to free|he decided|the envoys|therefore|he seized|and|ears|of them|he cut off
しかしヘラクレスは市民をこの税金から解放することを決意した。したがって、彼は使者を捕らえ、その耳を切り落とした。
Но Геракл решил этой платой освободить своих граждан; Поэтому он схватил послов и отрезал им уши.
Ma Ercole decise di liberare i suoi cittadini da questo tributo; quindi catturò gli ambasciatori e tagliò loro le orecchie.
But Hercules decided to free his citizens from this tribute; therefore, he captured the envoys and cut off their ears.
Legati autem apud omnis gentis sancti habentur.
||||||werden gehalten
||||||扱われる
i legati|però|presso|tutte|le genti|sacri|sono considerati
the envoys|however|among|all|nations|sacred|they are considered
しかし、使徒たちはすべての民族の聖者として認識されています。
Но послы считаются святыми у всех народов.
Tuttavia, gli ambasciatori sono considerati sacri da tutte le genti.
However, envoys are considered sacred among all peoples.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.61 PAR_CWT:AvJ9dfk5=35.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.87 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.29 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.6
en:AvJ9dfk5 it:AvJ9dfk5 en:B7ebVoGS en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=44 err=0.00%) cwt(all=398 err=0.00%)