2 / 38 Aeneas Addresses His Followers
Aeneas|addresses|his|followers
Enea|si rivolge a|ai suoi|seguaci
Aeneas|||
Aeneas|spricht an|seine|Anhänger
Énée|adresse|à ses|suiveurs
Aeneas|adresas|siajn|sekvantojn
2 / 38 アエネアスが信者たちに演説する
2 / 38 아이네이아스가 추종자들에게 연설하다
2 / 38 Aeneas richt zich tot zijn volgelingen
2 / 38 Eneasz przemawia do swoich naśladowców
2/38 Enéias se dirige a seus seguidores
2 / 38 Эней обращается к своим последователям
2 / 38 Aeneas tilltalar sina följare
2 / 38 Aeneas Takipçilerine Sesleniyor
2 / 38 Еней звертається до своїх послідовників
2 / 38 埃涅阿斯向他的追随者讲话
2 / 38 Eneas se dirige a sus seguidores
2 / 38 Enea si rivolge ai suoi seguaci
2 / 38 Énée s'adresse à ses partisans
2 / 38 Aeneas Addresses His Followers
2 / 38 Aeneas spricht zu seinen Anhängern
2 / 38 Aeneas Parolas al siaj Sekvantoj
"Patriam olim amavimus, ubi in patria habitabamus.
homeland|once|we loved|where|in|homeland|we were living
patria|un tempo|abbiamo amato|dove|in|patria|abitavamo
hazát|valamikor|szerettük|ahol|||
das Vaterland|einst|wir haben geliebt|wo|in|dem Vaterland|wir haben gewohnt
la patrie|autrefois|nous avons aimé|où|dans|la patrie|nous habitions
patrujon|iam|ni amis|kie|en|patrujo|ni loĝis
「私たちはかつてその国を愛し、その国に住んでいました。
"Kiedyś kochaliśmy naszą ojczyznę, gdzie mieszkaliśmy w kraju.
«Когда-то мы любили страну, в которой жили.
"Alguna vez amamos nuestra patria, donde vivíamos en la tierra natal.
"Un tempo amavamo la patria, dove abitavamo.
"Nous avons autrefois aimé notre patrie, où nous vivions.
"We once loved our homeland, where we lived in our country.
"Wir haben einst unser Vaterland geliebt, wo wir in der Heimat lebten.
"Ni iam amis la patrujon, kie ni loĝis en la patrujo.
Hodie procul a Phrygia erramus.
ma||||
today|far|from|Phrygia|we wander
heute|weit|von|Phrygien|wir irren
aujourd'hui|loin|de|Phrygie|nous errons
hodiaŭ|malproksime|de|Frigio|ni vagadis
Hoy vagamos lejos de Frigia.
Oggi vaghiamo lontano dalla Frigia.
今日私たちはフリギアから遠く離れたところをさまよいます。
Dziś błądzimy daleko od Frygii.
Сегодня мы блуждаем далеко от Фригии.
Aujourd'hui, nous errons loin de la Phrygie.
Today we wander far from Phrygia.
Heute irren wir weit weg von Phrygien.
Hodiaŭ ni vagadas for de Frigio.
Advenae Troiam oppugnaverunt et nos e patria fugaverunt.
the newcomers|Troy|they attacked|and|us|from|homeland|they drove out
alvenintoj|Trojon|ili atakis|kaj|nin|el|patrujo|ili forpelis
die Ankömmlinge|Troja|sie haben angegriffen|und|uns|aus|dem Vaterland|sie haben vertrieben
les arrivants|Troie|ils ont assiégé|et|nous|de|la patrie|ils ont chassé
Los forasteros asediaron Troya y nos expulsaron de nuestra patria.
I nemici hanno assediato Troia e ci hanno cacciato dalla patria.
外国人はトロイを攻撃し、私たちを国から追い出しました。
Obcy zaatakowali Troję i zmusili nas do ucieczki z ojczyzny.
Иностранцы напали на Трою и выгнали нас из страны.
Yabancılar Truva'ya saldırıp bizi ülkeden sürdüler.
Des étrangers ont assiégé Troie et nous ont chassés de notre patrie.
The invaders attacked Troy and drove us from our homeland.
Die Fremden haben Troja belagert und uns aus der Heimat vertrieben.
La alvenantoj atakis Trojon kaj forpelis nin el la patrujo.
Patriam in terra advenarum exploramus, et Troiam iterum aedificabimus.
homeland|in|land|of the foreigners|we explore|and|Troy|again|we will build
patrujo|en|tero|de alvenoj|ni esploras|kaj|Trojon|denove|ni konstruos
Heimat|in|Land|der Fremden|wir erkunden|und|Troja|wieder|wir werden bauen
patrie|dans|terre|des étrangers|nous explorons|et|Troie|à nouveau|nous construirons
Exploramos la patria en la tierra de los extranjeros, y reconstruiremos Troya.
Esploriamo la patria nella terra degli stranieri e ricostruiremo Troia.
私たちは見知らぬ人の国を探索し、再びトロイを建設します。
Мы исследуем страну в стране чужих и заново построим Трою.
Nous explorons la patrie sur la terre des étrangers, et nous reconstruirons Troie.
We explore the homeland in the land of strangers, and we will build Troy again.
Wir erkunden das Land der Fremden und werden Troja erneut erbauen.
Ni esploras la patrujon en la lando de fremduloj, kaj ni denove konstruos Trojon.
"
"Ad Italiam tandem navigavimus.
|||navegamos
to|Italy|finally|we sailed
verso|Italia|finalmente|abbiamo navigato
nach|Italien|endlich|wir sind gesegelt
vers|Italie|enfin|nous avons navigué
|||popłynęliśmy
|||İtalya'ya
a|Italia|finalmente|navegamos
al|Italion|fine|ni navigis
" "ついに私たちはイタリアに向けて出航しました。
«Наконец мы отплыли в Италию.
" "Finalmente navegamos hacia Italia.
" "Finalmente abbiamo navigato verso l'Italia.
" "Nous avons enfin navigué vers l'Italie.
" "At last we have sailed to Italy.
" "Endlich sind wir nach Italien gesegelt.
" "Fine ni navigis al Italio.
Incolae Italiae contra nos coniurant et copias parant: cras oppugnabunt.
|||||||preparam|amanhã|atacarão
the inhabitants|of Italy|against|us|they conspire|and|forces|they prepare|tomorrow|they will attack
gli abitanti|d'Italia|contro|noi|giurano|e|truppe|preparano|domani|attaccheranno
die Einwohner|Italiens|gegen|uns|sie verschwören|und|Truppen|sie bereiten vor|morgen|sie werden angreifen
les habitants|d'Italie|contre|nous|ils conspirent|et|des troupes|ils préparent|demain|ils attaqueront
İtalya'nın sakin|İtalya'nın|karşı||birlikte plan yap||kuvvetler|hazırlıyorlar|yarın|saldıracaklar
||przeciwko||spiskują|||przygotowują|jutro|zaatakują
los habitantes|de Italia|contra|nosotros|conspiran|y|tropas|preparan|mañana|atacarán
loĝantoj|Italio|kontraŭ|ni|ili konspiras|kaj|trupojn|ili preparas|morgaŭ|ili atakos
イタリアの住民は私たちに対して共謀し、軍隊を準備しています。彼らは明日攻撃するでしょう。
Жители Италии сговариваются против нас и готовят свои силы: завтра они нападут.
Los habitantes de Italia conspiran contra nosotros y preparan sus tropas: mañana nos atacarán.
Gli abitanti d'Italia si uniscono contro di noi e preparano le truppe: domani attaccheranno.
Les habitants de l'Italie conspirent contre nous et préparent des troupes : demain ils attaqueront.
The inhabitants of Italy conspire against us and prepare their forces: they will attack tomorrow.
Die Einwohner Italiens verschwören sich gegen uns und bereiten Truppen vor: Morgen werden sie angreifen.
La loĝantoj de Italio konspiras kontraŭ ni kaj preparas siajn trupojn: ili atakos morgaŭ.
Sagittis nos vulnerabunt, fortasse primo fugabunt; non tamen superabunt.
setas|||talvez||fugirão|||sobreviverão
with arrows|us|they will wound|perhaps|at first|they will flee|not|however|they will overcome
con le frecce|noi|colpiranno|forse|per primi|faranno fuggire|non|tuttavia|supereranno
mit Pfeilen|uns|sie werden verwunden|vielleicht|zuerst|sie werden fliehen|nicht|jedoch|sie werden überwinden
avec des flèches|nous|ils blesseront|peut-être|d'abord|ils fuiront|ne|cependant|ils surmonteront
Strzałami||zraną|może|||||
oklar||yaralayacaklar|belki|önce|kaçacaklar|ama|ama|üstün gelecekler
con flechas|nosotros|herirán|quizás|primero|huirán|no|sin embargo|superarán
per sagoj|ni|ili vundas|eble|unue|ili fuĝos|ne|tamen|ili superos
彼らは私たちを矢で傷つけるでしょう、おそらく彼らは最初に私たちを逃亡させるでしょう。それでも彼らは克服しません。
Нас ранят стрелами, быть может, прежде обратит в бегство; но они не победят.
Nos herirán con flechas, tal vez primero nos harán huir; sin embargo, no nos vencerán.
Ci colpiranno con le frecce, forse ci faranno fuggire per primi; tuttavia non ci sconfiggeranno.
Ils nous blesseront avec des flèches, peut-être nous feront-ils fuir au début ; mais ils ne nous vaincront pas.
They will wound us with arrows, perhaps they will drive us away at first; however, they will not overcome us.
Sie werden uns mit Pfeilen verwunden, vielleicht werden sie uns zuerst in die Flucht schlagen; sie werden jedoch nicht siegen.
Ili vundigos nin per sagoj, eble unue ili forpelos nin; tamen ili ne venkos.
"
"Si primo nos fugaverint, non vos a pugna revocabo : iterum oppugnabimus, tandem superabimus.
if|first|us|they will have chased away|not|you|from|battle|I will recall|again|we will attack|finally|we will overcome
se|unue|ni|ili forpelis|ne|vin|de|batalo|mi revokos|denove|ni atakos|fine|ni venkos
wenn|zuerst|uns|sie geflohen sind|nicht|euch|von|Kampf|ich werde zurückrufen|wieder|wir werden angreifen|schließlich|wir werden überwinden
si|d'abord|nous|ils auront chassé|ne|vous|de|combat|je vous rappellerai|encore|nous attaquerons|enfin|nous vaincrons
" "Si primero nos derrotan, no los llamaré de vuelta de la lucha: atacaremos de nuevo, finalmente venceremos.
" "Se prima ci avessero scacciato, non vi richiamerò dalla battaglia: attaccheremo di nuovo, alla fine prevaleremo.
「もし最初に彼らが私たちを敗走させたとしても、私はあなたを戦いから呼び戻すつもりはありません。私たちは再び攻撃し、最後には勝利します。」
«Если сперва нас обратит в бегство, я не позову тебя из боя: мы снова нападем и наконец победим».
" "Si nous sommes d'abord chassés, je ne vous rappellerai pas du combat : nous attaquerons à nouveau, et finalement nous vaincrons.
"If they first drive us away, I will not recall you from battle: we will attack again, and finally we will overcome.
" "Wenn sie uns zuerst vertreiben, werde ich euch nicht vom Kampf abhalten: Wir werden erneut angreifen, schließlich werden wir sie besiegen.
" "Se ili unue forpelos nin, mi ne revokos vin de la batalo: ni atakos denove, fine ni venkos.
Olim vos inter incolas Asiae famam comparavistis: si famam amatis, servabitis.
once|you|among|inhabitants|of Asia|reputation|you have gained|if|reputation|you love|you will keep
iam|vi|inter|loĝantojn|de Azio|famon|vi akiris|se|famon|vi amas|vi konservos
einst|euch|unter|Einwohner|Asiens|Ruhm|ihr habt erlangt|wenn|Ruhm|ihr liebt|ihr werdet bewahren
autrefois|vous|parmi|habitants|d'Asie|réputation|vous avez acquis|si|réputation|vous aimez|vous garderez
Alguna vez ustedes entre los habitantes de Asia han ganado fama: si aman la fama, la mantendrán.
Un tempo avete guadagnato fama tra gli abitanti dell'Asia: se amate la fama, la conserverete.
あなたはかつてアジアの住民の間で評判を獲得しました。評判が好きなら、それを守り続けるでしょう。
Вы когда-то приобрели репутацию среди жителей Азии: если вы любите репутацию, вы ее сохраните.
Autrefois, vous avez acquis une réputation parmi les habitants de l'Asie : si vous aimez la réputation, vous la conserverez.
Once you gained a reputation among the inhabitants of Asia: if you love your reputation, you will preserve it.
Einst habt ihr euch unter den Bewohnern Asiens einen Ruf erarbeitet: Wenn ihr den Ruf liebt, werdet ihr ihn bewahren.
Iam vi akiris famon inter la loĝantoj de Azio: se vi amas la famon, vi konservos ĝin.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.04 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.32 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.08 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.22 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.37 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.81 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.76 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.19 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.57 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.65
fr:B7ebVoGS: de:B7ebVoGS: es:AvJ9dfk5: en:B7ebVoGS: it:B7ebVoGS: eo:B7ebVoGS:250518
openai.2025-02-07
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=10 err=0.00%) cwt(all=80 err=0.00%)