×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Hillard and Botting, Elementary Latin Translation, 2 / 38 Aeneas Addresses His Followers

2 / 38 Aeneas Addresses His Followers

"Patriam olim amavimus, ubi in patria habitabamus. Hodie procul a Phrygia erramus. Advenae Troiam oppugnaverunt et nos e patria fugaverunt. Patriam in terra advenarum exploramus, et Troiam iterum aedificabimus. " "Ad Italiam tandem navigavimus. Incolae Italiae contra nos coniurant et copias parant: cras oppugnabunt. Sagittis nos vulnerabunt, fortasse primo fugabunt; non tamen superabunt. " "Si primo nos fugaverint, non vos a pugna revocabo : iterum oppugnabimus, tandem superabimus. Olim vos inter incolas Asiae famam comparavistis: si famam amatis, servabitis.

2 / 38 Aeneas Addresses His Followers 2 / 38 Aeneas wendet sich an seine Anhänger 2 / 38 Aeneas Addresses His Followers 2 / 38 Eneas se dirige a sus seguidores 2 / 38 Enée s'adresse à ses disciples 2 / 38 Enea parla ai suoi seguaci 2 / 38 アエネアスが信者たちに演説する 2 / 38 아이네이아스가 추종자들에게 연설하다 2 / 38 Aeneas richt zich tot zijn volgelingen 2 / 38 Eneasz przemawia do swoich naśladowców 2/38 Enéias se dirige a seus seguidores 2 / 38 Эней обращается к своим последователям 2 / 38 Aeneas tilltalar sina följare 2 / 38 Aeneas Takipçilerine Sesleniyor 2 / 38 Еней звертається до своїх послідовників 2 / 38 埃涅阿斯向他的追随者讲话

"Patriam olim amavimus, ubi in patria habitabamus. Our homeland|"Once" or "formerly"|We loved|"where"||"homeland"|we were living „Wir liebten einst das Land, wo wir auf dem Land lebten. We once loved our country, where we lived in our homeland. « Vous une fois, dans un pays où ils ont vécu. 「私たちはかつてその国を愛し、その国に住んでいました。 «Когда-то мы любили страну, в которой жили. Hodie procul a Phrygia erramus. "Today"|"far from"|"from"|Phrygia|"we wander" Today we wander far from Phrygia. Aujourd'hui, loin de la err phrygien. 今日私たちはフリギアから遠く離れたところをさまよいます。 Сегодня мы блуждаем далеко от Фригии. Advenae Troiam oppugnaverunt et nos e patria fugaverunt. Strangers/foreigners|Troy|"attacked"||"us"|from|homeland|"Chased away" Strangers have attacked Troy and driven us out of our homeland. Les étrangers ont attaqué Troie et nous ont chassés du pays. 外国人はトロイを攻撃し、私たちを国から追い出しました。 Иностранцы напали на Трою и выгнали нас из страны. Yabancılar Truva'ya saldırıp bizi ülkeden sürdüler. Patriam in terra advenarum exploramus, et Troiam iterum aedificabimus. "Homeland" or "native land"||land|of the newcomers|We explore|||once again|we will build Foreign probe into the country, and Troy to rebuild. Nous explorons le pays des étrangers et nous reconstruirons Troie. 私たちは見知らぬ人の国を探索し、再びトロイを建設します。 Мы исследуем страну в стране чужих и заново построим Трою. "                 "Ad Italiam tandem navigavimus. To||at last|We sailed At last we sailed for Italy. « » Enfin la voile pour l'Italie. " "ついに私たちはイタリアに向けて出航しました。 «Наконец мы отплыли в Италию. Incolae Italiae contra nos coniurant et copias parant:  cras oppugnabunt. The inhabitants||against||conspire against us||forces, troops, supplies|"are preparing"|tomorrow|will attack tomorrow The inhabitants of the Italian conspire against our forces and prepare for tomorrow attack. Les habitants de l'Italien conspirent contre nos forces et se préparer à l'attaque demain. イタリアの住民は私たちに対して共謀し、軍隊を準備しています。彼らは明日攻撃するでしょう。 Жители Италии сговариваются против нас и готовят свои силы: завтра они нападут. Sagittis nos vulnerabunt, fortasse primo fugabunt;  non tamen superabunt. "Arrows"|"us"|will wound|"perhaps" or "maybe"|"at first"|"will put to flight"||However|overcome us They will wound us with arrows, perhaps they will put us to flight first; yet they will not overcome. Flèches Nous vulnerabuntur peut-être le premier lecteur; mais il n'a pas, ils vaincront. 彼らは私たちを矢で傷つけるでしょう、おそらく彼らは最初に私たちを逃亡させるでしょう。それでも彼らは克服しません。 Нас ранят стрелами, быть может, прежде обратит в бегство; но они не победят. "                     "Si primo nos fugaverint, non vos a pugna revocabo : iterum oppugnabimus, tandem superabimus. "If"|"at first"|"us"|"have put to flight"||"you all"|"from the"|battle|"I will recall"|"again"|we will attack||we will overcome If at first they put us to flight, I will not call you back from the battle: we will attack again, and at last we will overcome. 「もし最初に彼らが私たちを敗走させたとしても、私はあなたを戦いから呼び戻すつもりはありません。私たちは再び攻撃し、最後には勝利します。」 «Если сперва нас обратит в бегство, я не позову тебя из боя: мы снова нападем и наконец победим». Olim vos inter incolas Asiae famam comparavistis: si famam amatis, servabitis. "Once" or "formerly"|"you all"||inhabitants of Asia||reputation|"you gained"|||"you love"|You will preserve You once acquired a reputation among the inhabitants of Asia: if you love reputation, you will keep it. Vous avez acquis autrefois une réputation parmi les habitants de l'Asie : si vous aimez la réputation, vous la garderez. あなたはかつてアジアの住民の間で評判を獲得しました。評判が好きなら、それを守り続けるでしょう。 Вы когда-то приобрели репутацию среди жителей Азии: если вы любите репутацию, вы ее сохраните.