Odysseus and his fleet of ships leave Aeolia and continue their travels.
Odysseus and his fleet of ships leave Aeolus and continue their travels.
Eventually, on the seventh day of sailing, they reach an island called Telepylus, where the sun rises and sets at strange times.
in Telepylo habitabant Laestrygones.
In Telepylo lived Laestrygones.
Laestrygones erant gigantes.
ibi, nox parva erat; dies longus erat.
there, the night was a small one; day long.
igitur, paene semper lux erat.
therefore, that almost always the light in their dwellings.
portus insulae bonus erat.
harbors island was good.
nam circum portum saxa alta erant.
For the tall rocks around the harbor.
naves igitur tutae erant.
the ships, therefore, both types were.
ceteri comites in portum navigabant.
the other companions were sailing into the harbor.
ego tamen navem reliqui extra portum.
I am, however, the ship, the rest of the outside of the port of.
deinde, dixi ad tres comites, “inhabitantes invenite,” et misi.
After that, I spoke to three companions, "and find its inhabitants," and sent the letter.
comites puellam validam invenerunt.
companions found a strong girl.
puella erat filia Antiphatei, regis Laestrygonum; puella comites duxit ad domum patris.
the girl was the daughter of Antiphates, king of the Laestrygons; the girl led the companions to her father's house.
ubi domum intraverunt, uxorem Antiphatei viderunt.
When they entered the house, they saw Antiphateus' wife.
uxor erat tam magna quam mons.
it was as important as the wife of a mountain.
uxor virum vocavit.
The wife called her husband.
Antiphates statim unum comitum rapuit: consumere volebat.
Antiphates immediately grabbed one of his comrades, wanted to consume.
ceteri effugerunt ad naves.
the rest escaped to the ships.
Antiphates ceteros Laestrygones vocavit.
Antiphates called the rest Laestrygones.
omnes ex oppido venerunt et circum portum convenerunt.
They came therefore and gathered together around the port, from the town, all the.
deinde saxa magna in naves iaciebant.
then they lay great stones upon the ships.
gigantes comites sicut pisces reducebant ad domos et consumpserunt.
as the fishes of the companions of bringing back to the houses of the giants, and consumed.
ego reveni ad navem meam, et clamavi, “fortiter laborate, comites, si vivi effugere cupitis.” effugimus tuti, sed ceteros comites reliquimus mortibus.
I went back to my boat, and I cry, "strongly worked companions, if you wish to escape the living." escaped safely, but the election was left for dead.