×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Nuntii Latini (September 2006 - ...), 07-03-30

07-03-30

Anniversarium UE quinquagesimum

30.03.2007, klo 15.21

Moderatores Europaei septimana vergente (24-25.3.) Berolinum convenerunt, ut diem anniversarium quinquagesimum tractatus Romani celebrarent.

Ille tractatus, quo Communitas Oeconomica Europaea (EEC) in urbe Roma condita est, fundamentum hodiernae Unionis Europaeae habetur.

Praesentibus moderatoribus declaratio de rebus gestis, statu propositisque Unionis Berolini divulgata est.

Ex illa declaratione Unio id agit, ut ante annum bis millesimum nonum, quo proxima comitia parlamentaria Europaea fient, structuram suam renovet.

De lege autem fundamentali aut de amplificatione Unionis, de quibus nationes sodales dissentiunt, in declaratione Berolinensi nulla fit mentio.

Summus Pontifex Benedictus XVI Unionem Europaeam duris verbis vituperavit, quod in declaratione Berolinensi, ad anniversarium Unionis quinquagesimum divulgata, nulla de Deo Christianorum mentio facta esset.

Europam apostasiae noxiam de vera fide defecisse, cum et Dei et radicium suarum Christianarum oblivisceretur.

(Tuomo Pekkanen)

Dies Annuntiationis

30.03.2007, klo 15.20

Natalis Unionis Europaeae incidit in diem Annuntiationis Beatae Virginis Mariae, qui in ecclesia Christiana novem mensibus ante Nativitatem Domini celebratur.

Annuntiationis dies inde nomen habet, quod euangelista Lucas narrat Angelum Gabrielem ad Mariam advenisse et dictis verbis "Ave, gratia plena" annuntiasse illam filium Iesum parituram esse. (Tuomo Pekkanen)

Papa linguam Latinam commendat

30.03.2007, klo 15.19

Mense Februario (22.2.) Pontifex Romanus exhortationem post-synodalem nomine "Sacramentum Caritatis" dedit, in qua linguam Latinam sacerdotibus commendat: In conventibus internationalibus, qui hodie frequentiores habeantur, unitatem et universalitatem ecclesiae clarius exprimi, si liturgia Latine celebretur, exceptis scilicet lectionibus, homilia precibusque fidelium. Preces autem notissimae Latine recitentur et cantus Gregoriani cantentur.

Sacerdotes futuros Papa hortatur, ut ad missam Latine celebrandam, ad textus Latinos usurpandos, ad cantus Gregorianos cantandos se praeparent; fideles posse doceri, ut preces communiores Latine recitent et partes liturgiae more Gregoriano cantent.

(Tuomo Pekkanen)

Shinzo Abe veniam rogavit

30.03.2007, klo 15.16

Minister Iaponiae primarius Shinzo Abe confessus est Iapones inter secundum bellum mundanum feminas ex regionibus Asiae, quas occupaverant, in servitium sexuale arripuisse.

Antea Iapones illis criminibus saepius negatis iram peregrinorum excitaverunt.

Feminae, quae ut consolatrices in lupanaribus Iaponum laborare coactae erant, circiter ducenta milia numerabantur.

(Tuomo Pekkanen)

Zonae climaticae mutantur

30.03.2007, klo 15.16

Investigatores Americani praedicunt magnas in zonis climaticis mutationes hoc saeculo futuras esse.

Illas mutationes, praecipue ad zonas calidam et temperatam spectantes, floram et faunam illarum zonarum afficere.

Maxime periclitari animalia zonae calidae, quia in illa regione temperaturae minime varient neque animalia accomodatae sint ad variationes.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

07-03-30 30.03.07 03-07-30 07-03-30 07-03-30 07-03-30

Anniversarium UE quinquagesimum anniversaire|UE|cinquantième Anniversary|EU|fiftieth Fiftieth anniversary of the EU Anniversaire de l'UE cinquantième

30.03.2007, klo 15.21 heure at 30.03.2007, at 15:21 30.03.2007, à 15h21

Moderatores Europaei septimana vergente (24-25.3.) dirigeants|européens|semaine|prochaine European|European|week|ending European moderators met during the upcoming week (24-25.3.) Les modérateurs européens la semaine prochaine (24-25.3.) Berolinum convenerunt, ut diem anniversarium quinquagesimum tractatus Romani celebrarent. à Berlin|ils se sont réunis|pour que|jour|anniversaire|cinquantième|traité|romain|ils célèbrent Berlin|they gathered|to|day|anniversary|fiftieth|treaty|Roman|they celebrated They gathered in Berlin to celebrate the fiftieth anniversary of the Treaty of Rome. Ils se sont réunis à Berlin pour célébrer le cinquantième anniversaire du traité de Rome.

Ille tractatus, quo Communitas Oeconomica Europaea (EEC) in urbe Roma condita est, fundamentum hodiernae Unionis Europaeae habetur. ce|traité|par lequel|communauté|économique|européenne|CEE|dans|ville|Rome|fondée|est|fondement|d'aujourd'hui|union|européenne|est considéré That|treaty|by which|Community|Economic|European|(EEC)|in|city|Rome|was established|is|foundation|of today's|Union|European|is considered The treaty, by which the European Economic Community (EEC) was established in the city of Rome, is considered the foundation of today's European Union. Ce traité, par lequel la Communauté économique européenne (CEE) a été fondée à Rome, est considéré comme le fondement de l'actuelle Union européenne.

Praesentibus moderatoribus declaratio de rebus gestis, statu propositisque Unionis Berolini divulgata est. en présence de|dirigeants|déclaration|sur|affaires|passées|état|propositions|union|à Berlin|publiée|est with the moderators present|moderators|declaration|about|matters|actions|state|and proposals|of the Union|Berlin|was published|is In the presence of the leaders, the declaration regarding the actions taken, the status, and proposals of the Union was published in Berlin. En présence des dirigeants, une déclaration sur les réalisations, l'état et les propositions de l'Union a été publiée à Berlin.

Ex illa declaratione Unio id agit, ut ante annum bis millesimum nonum, quo proxima comitia parlamentaria Europaea fient, structuram suam renovet. à partir de|cette|déclaration|union|cela|elle agit|pour que|avant|année|deux|mille|neuf|par lequel|prochaines|élections|parlementaires|européennes|elles auront lieu|structure|sa|elle renouvelle From|that|declaration|Union|it|acts|so that|before|year|two|thousand|ninth|in which|next|elections|parliamentary|European|will be|structure|its|renews From that declaration, the Union aims to renew its structure before the year 2019, when the next European parliamentary elections will take place. À partir de cette déclaration, l'Union vise à renouveler sa structure avant l'année deux mille neuf, date à laquelle les prochaines élections parlementaires européennes auront lieu.

De lege autem fundamentali aut de amplificatione Unionis, de quibus nationes sodales dissentiunt, in declaratione Berolinensi nulla fit mentio. de|la loi|cependant|fondamentale|ou|de|l'amplification|de l'Union|de|lesquelles|nations|membres|ils ne sont pas d'accord|dans|déclaration|berlinoise|aucune|il n'y a|mention From|law|however|fundamental|or|about|amplification|Union|about|which|nations|member|disagree|in|declaration|Berlin|no|is made|mention However, there is no mention in the Berlin declaration of the fundamental law or the expansion of the Union, on which the member nations disagree. Cependant, il n'est fait aucune mention de la loi fondamentale ou de l'amplification de l'Union, sur lesquelles les nations membres sont en désaccord, dans la déclaration de Berlin.

Summus Pontifex Benedictus XVI Unionem Europaeam duris verbis vituperavit, quod in declaratione Berolinensi, ad anniversarium Unionis quinquagesimum divulgata, nulla de Deo Christianorum mentio facta esset. le Suprême|Pontife|Benoît|XVI|l'Union|européenne|avec des mots durs|paroles|il a réprimandé|parce que|dans|déclaration|berlinoise|à|anniversaire|de l'Union|cinquantième|publiée|aucune|de|Dieu|des chrétiens|mention|faite|elle aurait été Supreme|Pontiff|Benedict|XVI|European Union|European|harsh|words|criticized|because|in|declaration|Berlin|at|anniversary|Union|fiftieth|published|no|about|God|of Christians|mention|made|was Pope Benedict XVI harshly criticized the European Union, stating that in the Berlin declaration, published for the fiftieth anniversary of the Union, there was no mention of the God of Christians. Le Saint-Père Benoît XVI a sévèrement critiqué l'Union européenne, affirmant que dans la déclaration de Berlin, publiée à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Union, il n'y avait aucune mention de Dieu des chrétiens.

Europam apostasiae noxiam de vera fide defecisse, cum et Dei et radicium suarum Christianarum oblivisceretur. l'Europe|de l'apostasie|nuisible|de|vraie|foi|elle a défailli|lorsque|et|de Dieu|et|racines|de ses|chrétiennes|elle a oublié Europe|of apostasy|harmful|from|true|faith|had defected|when|both|of God|and|roots|of their|Christian|would forget Europe has fallen away from the true faith due to the harmful apostasy, as it forgets both God and its Christian roots. L'Europe a failli à la véritable foi, en oubliant à la fois Dieu et ses racines chrétiennes.

(Tuomo Pekkanen) Tuomo|Pekkanen Tuomo|Pekkanen (Tuomo Pekkanen) (Tuomo Pekkanen)

Dies Annuntiationis jour|de l'Annonciation Day|of Annunciation The Feast of the Annunciation Jour de l'Annonciation

30.03.2007, klo 15.20 heure at 30.03.2007, at 15:20 30.03.2007, à 15h20

Natalis Unionis Europaeae incidit in diem Annuntiationis Beatae Virginis Mariae, qui in ecclesia Christiana novem mensibus ante Nativitatem Domini celebratur. anniversaire|de l'Union|européenne|tombe|sur|jour|de l'Annonciation|de la Bienheureuse|Vierge|Marie|qui|dans|église|chrétienne|neuf|mois|avant|naissance|du Seigneur|est célébré Birth|of the European|Union|falls|on|day|of the Annunciation|Blessed|Virgin|Mary|which|in|church|Christian|nine|months|before|Birth|of the Lord|is celebrated The anniversary of the European Union falls on the Feast of the Annunciation of the Blessed Virgin Mary, which is celebrated in the Christian church nine months before the Nativity of the Lord. Le jour de la naissance de l'Union européenne coïncide avec le jour de l'Annonciation de la Bienheureuse Vierge Marie, qui est célébré dans l'Église chrétienne neuf mois avant la Nativité du Seigneur.

Annuntiationis dies inde nomen habet, quod euangelista Lucas narrat Angelum Gabrielem ad Mariam advenisse et dictis verbis "Ave, gratia plena" annuntiasse illam filium Iesum parituram esse. de l'Annonciation|jour|donc|nom|il a|que|évangéliste|Luc|il raconte|ange|Gabriel|à|Marie|il est venu|et|en disant|mots|salut|grâce|pleine|il a annoncé|elle|fils|Jésus|elle va enfanter|être Annunciation|day|from there|name|has|which|evangelist|Luke|narrates|Angel|Gabriel|to|Mary|had come|and|saying|words|Hail|grace|full|had announced|her|son|Jesus|about to bear|to be The day of the Annunciation has its name because the evangelist Luke narrates that the Angel Gabriel came to Mary and announced to her with the words "Hail, full of grace" that she would bear the son Jesus. Le jour de l'Annonciation tire son nom du fait que l'évangéliste Luc raconte que l'ange Gabriel est venu à Marie et lui a annoncé avec ces mots : "Je vous salue, pleine de grâce", qu'elle allait enfanter le fils Jésus. (Tuomo Pekkanen) Tuomo|Pekkanen Tuomo|Pekkanen (Tuomo Pekkanen) (Tuomo Pekkanen)

Papa linguam Latinam commendat le pape|la langue|latine|recommande The Pope|language|Latin|commends The Pope commends the Latin language Le Pape recommande la langue latine

30.03.2007, klo 15.19 à at 30.03.2007, at 15:19 30.03.2007, à 15h19

Mense Februario (22.2.) mois|février In the month of|February In the month of February (22.2.) En février (22.2.) Pontifex Romanus exhortationem post-synodalem nomine "Sacramentum Caritatis" dedit, in qua linguam Latinam sacerdotibus commendat: In conventibus internationalibus, qui hodie frequentiores habeantur, unitatem et universalitatem ecclesiae clarius exprimi, si liturgia Latine celebretur, exceptis scilicet lectionibus, homilia precibusque fidelium. le pontife|romain|l'exhortation|||au nom de|sacrement|de la charité|il a donné|dans|laquelle|la langue|latine|aux prêtres|il recommande|dans|les assemblées|internationales|qui|aujourd'hui|plus fréquentes|elles soient|l'unité|et|l'universalité|de l'église|plus clairement|exprimée|si|la liturgie|en latin|elle est célébrée|sauf|c'est-à-dire|les lectures|l'homélie|et les prières|des fidèles Roman Pontiff|Roman|exhortation||synodal|by the name|Sacrament of|Charity|gave|in|which|language|Latin|to the priests|commends|In|assemblies|international|which|today|more frequent|are held|unity|and|universality|of the church|more clearly|expressed|if|liturgy|in Latin|is celebrated|excepting|namely|readings|homily|and prayers|of the faithful The Roman Pontiff issued a post-synodal exhortation titled "Sacramentum Caritatis," in which he commends the Latin language to priests: In international gatherings, which are becoming more frequent today, the unity and universality of the Church can be expressed more clearly if the liturgy is celebrated in Latin, except for the readings, homily, and prayers of the faithful. Le Pape a donné une exhortation post-synodale intitulée "Sacramentum Caritatis", dans laquelle il recommande la langue latine aux prêtres : Dans les réunions internationales, qui sont aujourd'hui de plus en plus fréquentes, l'unité et l'universalité de l'Église peuvent être exprimées plus clairement si la liturgie est célébrée en latin, à l'exception bien sûr des lectures, de l'homélie et des prières des fidèles. Preces autem notissimae Latine recitentur et cantus Gregoriani cantentur. les prières|cependant|très connues|en latin|elles soient récitées|et|les chants|grégoriens|ils soient chantés The prayers|however|very well-known|in Latin|may be recited|and|chants|Gregorian|may be sung Moreover, the most well-known prayers should be recited in Latin and Gregorian chants should be sung. Les prières, quant à elles, doivent être récitées en latin et les chants grégoriens doivent être chantés.

Sacerdotes futuros Papa hortatur, ut ad missam Latine celebrandam, ad textus Latinos usurpandos, ad cantus Gregorianos cantandos se praeparent; fideles posse doceri, ut preces communiores Latine recitent et partes liturgiae more Gregoriano cantent. les prêtres|futurs|le pape|il exhorte|que|à|la messe|en latin|à célébrer|à|les textes|latins|à utiliser|à|les chants|grégoriens|à chanter|se|ils se préparent|les fidèles|pouvoir|être enseignés|que|les prières|plus communes|en latin|ils récitent|et|les parties|de la liturgie|selon|grégorien|ils chantent The priests|future|Pope|encourages|to|for|Mass|in Latin|celebrated|for|texts|Latin|using|for|chants|Gregorian|singing|themselves|prepare|the faithful|to be able|to be taught|to|prayers|common|in Latin|recite|and|parts|of the liturgy|in the manner|Gregorian|sing He encourages future priests to prepare themselves to celebrate Mass in Latin, to use Latin texts, and to sing Gregorian chants; the faithful can be taught to recite common prayers in Latin and to sing parts of the liturgy in the Gregorian manner. Le Pape encourage les futurs prêtres à se préparer à célébrer la messe en latin, à utiliser des textes latins, à chanter des chants grégoriens ; les fidèles peuvent être formés pour réciter les prières communes en latin et chanter les parties de la liturgie selon le style grégorien.

(Tuomo Pekkanen) Tuomo|Pekkanen Tuomo|Pekkanen (Tuomo Pekkanen) (Tuomo Pekkanen)

Shinzo Abe veniam rogavit Shinzo|Abe|pardon|il a demandé Shinzo|Abe|pardon|asked Shinzo Abe requested forgiveness. Shinzo Abe a demandé pardon

30.03.2007, klo 15.16 heure at 30.03.2007, at 15:16 30.03.2007, 15h16

Minister Iaponiae primarius Shinzo Abe confessus est Iapones inter secundum bellum mundanum feminas ex regionibus Asiae, quas occupaverant, in servitium sexuale arripuisse. ministre|du Japon|premier|Shinzo|Abe|ayant avoué|il est|les Japonais|pendant|la seconde|guerre|mondiale|femmes|de|pays|d'Asie|qu'ils|ils avaient occupés|dans|service|sexuel|ils avaient enlevé The minister|of Japan|prime|Shinzo|Abe|confessed|is|Japanese|during|second|war|world|women|from|regions|of Asia|whom|they had occupied|into|service|sexual|taken The Prime Minister of Japan, Shinzo Abe, admitted that the Japanese had taken women from Asian countries they occupied into sexual servitude during World War II. Le Premier ministre japonais Shinzo Abe a reconnu que les Japonais avaient enlevé des femmes de pays asiatiques occupés pour les forcer à se prostituer pendant la Seconde Guerre mondiale.

Antea Iapones illis criminibus saepius negatis iram peregrinorum excitaverunt. auparavant|les Japonais|à ces|crimes|plus souvent|vous avez nié|colère|des étrangers|ils ont suscité Before|the Japanese|to them|crimes|more often|denied|anger|of the foreigners|stirred up Previously, the Japanese had often denied these crimes, provoking the anger of foreigners. Auparavant, les Japonais avaient souvent nié ces crimes, suscitant la colère des étrangers.

Feminae, quae ut consolatrices in lupanaribus Iaponum laborare coactae erant, circiter ducenta milia numerabantur. les femmes|qui|comme|consolatrices|dans|les maisons closes|des Japonais|travailler|contraintes|elles étaient|environ|deux cents|mille|elles étaient comptées The women|who|as|comfort women|in|brothels|of the Japanese|to work|were forced|were|approximately|two hundred|thousand|were counted The women who were forced to work as comfort women in Japanese brothels were estimated to number around two hundred thousand. Les femmes, qui avaient été contraintes de travailler comme consolatrices dans les maisons closes japonaises, étaient au nombre d'environ deux cents mille.

(Tuomo Pekkanen) Tuomo|Pekkanen Tuomo|Pekkanen (Tuomo Pekkanen) (Tuomo Pekkanen)

Zonae climaticae mutantur les zones|climatiques|elles changent Zones|climatic|change Climate zones are changing. Les zones climatiques changent

30.03.2007, klo 15.16 à at 30.03.2007, at 15:16. 30.03.2007, 15h16

Investigatores Americani praedicunt magnas in zonis climaticis mutationes hoc saeculo futuras esse. les chercheurs|américains|prédisent|grandes|dans|zones|climatiques|mutations|ce|siècle|futures|être Researchers|American|predict|large|in|zones|climatic|changes|this|century|future|to be American researchers predict that significant changes in climate zones will occur this century. Les chercheurs américains prédisent de grands changements dans les zones climatiques au cours de ce siècle.

Illas mutationes, praecipue ad zonas calidam et temperatam spectantes, floram et faunam illarum zonarum afficere. ces|mutations|surtout|concernant|zones|chaude|et|tempérée|regardant|flore|et|faune|de ces|zones|affecter Those|changes|especially|to|zones|tropical|and|temperate|regarding|flora|and|fauna|of those|zones|affect These changes, particularly affecting the warm and temperate zones, will impact the flora and fauna of those zones. Ces changements, en particulier ceux concernant les zones chaude et tempérée, affecteront la flore et la faune de ces zones.

Maxime periclitari animalia zonae calidae, quia in illa regione temperaturae minime varient neque animalia accomodatae sint ad variationes. surtout|être en danger|animaux|zone|chaude|parce que|dans|cette|région|température|très peu|varient|et ne|animaux|adaptés|soient|à|variations Most|to be endangered|animals|of the zone|tropical|because|in|that|region|temperature|least|vary|nor|animals|adapted|are|to|variations Animals in the warm zone are at the greatest risk, as temperatures in that region vary the least and the animals are not adapted to variations. Les animaux de la zone chaude seront les plus menacés, car dans cette région, les températures varient très peu et les animaux ne sont pas adaptés aux variations.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.72 PAR_CWT:B7ebVoGS=16.94 en:AFkKFwvL fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=35 err=0.00%) cwt(all=369 err=0.54%)