×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Regula Sancti Benedicti, Capita 42-47

Capita 42-47

Caput XLII. Ut Post Completorium Nemo Loquatur.

Omni tempore silentio debent studere Monachi, maxime tamen nocturnis horis. Et ideo omni tempore, sive jejunii, sive prandii, si tempus fuerit prandii, mox ut surrexerint a coena, sedeant omnes in unum, et legat unus Collationes, vel Vitas Patrum, aut certe aliquid quod aedificet audientes; non autem Heptateucum, aut Regum : quia infirmis intellectibus non erit utile illa hora hanc Scripturam audire; aliis vero horis legantur. Si autem jejunii dies fuerit, dicta Vespera, parvo intervallo, mox accedant ad Lectionem, ut diximus, et lectis quatuor aut quinque foliis, vel quantum hora permittit, omnibus in unum concurrentibus, per hanc moram Lectionis: si quis forte in assignato sibi commisso fuerit occupatus, occurrat.

Omnes ergo in unum positi, compleant : et exeuntes a Completorio nulla sit licentia denuo cuiquam loqui aliquid. Quod si inventus fuerit quisquam praevaricari hanc taciturnitatis regulam, graviori vindictae subjaceat; excepto si necessitas hospitum supervenerit, aut forte Abbas alicui aliquid jusserit. Quod tamen et ipsum cum summa gravitate et moderatione honestissime fiat.

Caput XLIII. De Iis, Qui ad Opus Dei, vel ad Mensam Tarde Occurrunt.

Ad horam Divini Officii, mox ut auditum fuerit signum, relictis omnibus, quaelibet fuerint in manibus, summa cum festinatione curratur; cum gravitate tamen, ut non scurrilitas inveniat fomitem. Ergo nihil Operi Dei praeponatur. Quod si quis ad Nocturnas Vigilias post Gloriam Psalmi nonagesimi quarti (quem propter hoc omnino protrahendo et morose volumus dici) occurrerit, non stet in ordine suo in Choro, sed ultimus omnium stet, aut in loco quem talibus negligentibus seorsum constituerit Abbas, ut videatur ab ipso, vel ab omnibus, usque dum completo Opere Dei, publica satisfactione poeniteat.

Ideo autem eos in ultimo aut seorsum judicavimus debere stare, ut visi ab omnibus, vel pro ipsa verecundia sua emendentur. Nam si foras Oratorium remaneant, erit forte talis qui se aut recollocet et dormiat, aut certe sedeat foris, vel fabulis vacet, et detur occasio maligno; sed ingrediatur intro, ut nec totum perdat, et de reliquo emendetur. Diurnis autem Horis, qui ad Opus Dei post Versum et Gloriam primi Psalmi qui post Versum dicitur, occurrerit, lege qua supradiximus, in ultimo stet loco : nec praesumat sociari Choro psallentium usque ad satisfactionem, nisi forte Abbas licentiam dederit permissione sua; ita tamen, ut satisfaciat reus ex hoc.

Ad mensam autem qui ante versum non occurrerit, ut simul omnes dicant versum et orent, et sub uno simul omnes accedant ad mensam; qui per negligentiam suam aut vitium non occurrerit, usque ad secundam vicem pro hoc corripiatur : si denuo non emendaverit, non permittatur ad mensae communis participationem, sed sequestratus a consortio omnium reficiat solus, sublata ei portione sua vini, usque ad satisfactionem et emendationem. Similiter autem patiatur, qui ad illum Versum non fuerit praesens, qui post cibum dicitur. Nec quisquam praesumat ante statutam horam, vel postea quicquam cibi vel potus percipere. Sed et si cui offertur aliquid a Priore, et accipere renuerit, hora qua desideraverit, hoc quod prius recusavit, aut aliud omnino non percipiat, usque ad emendationem congruam.

Caput XLIV. De Iis Qui Excommunicantur, Quomodo Satisfaciant.

Qui pro graviori culpa ab Oratorio et a mensa excommunicatur, hora, qua Opus Dei in Oratorio celebratur, ante fores Oratorii prostratus jaceat, nihil dicens; nisi tantum posito in terram capite et prostratus, pronus omnium de Oratorio exeuntium pedibus se projiciat. Et hoc tamdiu faciat usque dum Abbas judicaverit satisfactum esse. Qui dum jussus ab Abbate venerit, provolvat se ipsius Abbatis pedibus, deinde omnium vestigiis fratrum, ut orent pro eo.

Et tunc, si jusserit Abbas, recipiatur in Choro, vel in ordine, quo Abbas decreverit : ita sane, ut Psalmum aut Lectionem vel aliud quid non praesumat in Oratorio imponere, nisi iterum Abbas jubeat. Et omnibus Horis, dum completur Opus Dei, projiciat se in terram, in loco in quo stat, et sic satisfaciat, usque dum ei jubeat Abbas, ut quiescat ab hac satisfactione. Qui vero pro levibus culpis excommunicatur tantum a mensa, in Oratorio satisfaciat usque ad jussionem Abbatis; et tamdiu hoc faciat, usque dum benedicat, et dicat: Sufficit.

Caput XLV. De Iis Qui Falluntur In Oratorio.

Si quis, dum pronuntiat Psalmum, Responsorium, aut Antiphonam, vel Lectionem, fallitur : nisi cum satisfactione ibi coram omnibus humiliatus fuerit, majori vindictae subjaceat; quippe qui noluit humilitate corrigere, quod negligentia deliquit. Infantes veto pro tali culpa vapulent.

Caput XLVI. De Iis Qui In Aliis Quibuslibet Rebus Delinquunt.

Si quis dum in labore quovis, ia coquina, in cellario, in ministerio, in pistrino, in horto, in arte aliqua dum laborat, vel in quocumque loco aliquid deliquerit, aut fregerit quippiam, aut perdiderit, vet aliud quid excesserit,et non veniens continuo ante Abbatem vel Congregationem, ipse ultro satisfecerit et prodiderit delictum suum; dura per alium cognitum fuerit, majori subjaceat emendationi. Si animae vero peccati causa latens fuerit, tantum Abbati, aut spiritualibus Senioribus patefaciat, qui sciant curare sua, et aliena vulnera non detegere aut publicare.

Caput XLVII. De Significanda Hora Operis Dei.

Nuntianda hora Operis Dei, die noctuque sit cura Abbatis, aut ipse nuntiare, aut tali sollicito fratri injungat hanc curam, ut omnia horis competentibus compleantur. Psalmos autem, vel Antiphonas post Abbatem, ordine suo, quibus jussum fuerit, imponant. Cantare autem aut legere con praesumat, nisi qui potest ipsum officium implere, ut aedificentur audientes. Quod cum humilitate, et gravitate, et tremore faciat, et cui jusserit Abbas.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capita 42-47 chapters Kapitel 42-47 Chapters 42-47

Caput XLII. chapter|42 Chapter XLII. Ut Post Completorium Nemo Loquatur. that|after|Compline|no one|speaks That After Compline No One Should Speak.

Omni tempore silentio debent studere Monachi, maxime tamen nocturnis horis. all|time|silence|they ought|to study|monks|especially|however|night|hours At all times, the monks should study in silence, especially during the night hours. Et ideo omni tempore, sive jejunii, sive prandii, si tempus fuerit prandii, mox ut surrexerint a coena, sedeant omnes in unum, et legat unus Collationes, vel Vitas Patrum, aut certe aliquid quod aedificet audientes; non autem Heptateucum, aut Regum : quia infirmis intellectibus non erit utile illa hora hanc Scripturam audire; aliis vero horis legantur. and|therefore|every|time|whether|of fasting|whether|of eating|if|time|it will have been|of eating|soon|as|they will have risen|from|dinner|they should sit|all|in|one|and|he should read|one|Collations|or|Lives|of the Fathers|or|certainly|something|that|it builds up|listeners|not|however|the Heptateuch|or|of Kings|because|weak|minds|not|it will be|useful|that|hour|this|Scripture|to hear|other|truly|hours|they should be read And therefore at all times, whether during fasting or during meals, if it is mealtime, as soon as they have risen from dinner, let all sit together, and let one read the Conferences, or the Lives of the Fathers, or certainly something that will edify the listeners; but not the Hexateuch or the Kings: because for those with weak understanding it will not be useful to hear this Scripture at that hour; rather, let it be read at other times. Si autem jejunii dies fuerit, dicta Vespera, parvo intervallo, mox accedant ad Lectionem, ut diximus, et lectis quatuor aut quinque foliis, vel quantum hora permittit, omnibus in unum concurrentibus, per hanc moram Lectionis: si quis forte in assignato sibi commisso fuerit occupatus, occurrat. if|however|of fasting|day|it will have been|called|Vespers|small|interval|soon|they should approach|to|reading|as|we said|and|having read|four|or|five|leaves|or|as much as|hour|it allows|all|in|one|gathering|through|this|delay|of reading|if|anyone|by chance|in|assigned|to him|task|he will have been|occupied|he should hurry But if it is a day of fasting, after Vespers, with a short interval, let them immediately proceed to the Reading, as we said, and after reading four or five leaves, or as much as the hour allows, with all gathering together, during this time of Reading: if anyone happens to be occupied with what has been assigned to him, let him come.

Omnes ergo in unum positi, compleant : et exeuntes a Completorio nulla sit licentia denuo cuiquam loqui aliquid. all|therefore|in|one|having been placed|they should complete|and|having exited|from|Compline|no|there should be|permission|again|to anyone|to speak|something Therefore, let all who are gathered together complete: and upon leaving from Compline, let there be no permission for anyone to speak anything again. Quod si inventus fuerit quisquam praevaricari hanc taciturnitatis regulam, graviori vindictae subjaceat; excepto si necessitas hospitum supervenerit, aut forte Abbas alicui aliquid jusserit. which|if|found|he will have been|anyone|to transgress|this|of silence|rule|more serious|punishment|he should be subjected|except|if|necessity|of guests|it will have come upon|or|by chance|Abbot|to someone|something|he will have commanded But if anyone is found to violate this rule of silence, let him be subject to a more severe punishment; except if the necessity of guests arises, or if perhaps the Abbot has commanded something to someone. Quod tamen et ipsum cum summa gravitate et moderatione honestissime fiat. that|however|and|it|with|utmost|seriousness|and|moderation|most honestly|let it be done Which, however, should be done with the utmost seriousness and moderation.

Caput XLIII. chapter|43 Chapter XLIII. De Iis, Qui ad Opus Dei, vel ad Mensam Tarde Occurrunt. concerning|those|who|to|work|of God|or|to|table|late|they arrive On Those Who Arrive Late to the Work of God or to the Table.

Ad horam Divini Officii, mox ut auditum fuerit signum, relictis omnibus, quaelibet fuerint in manibus, summa cum festinatione curratur; cum gravitate tamen, ut non scurrilitas inveniat fomitem. at|the hour|Divine|Office|soon|as|heard|it has been|signal|having left|all|whatever|they may have been|in|hands|utmost|with|haste|let it be run|with|seriousness|however|so that|not|frivolity|it finds|fuel At the hour of Divine Office, as soon as the signal has been heard, leaving everything behind, whatever may be in hand, let one run with the utmost haste; however, with gravity, so that no buffoonery finds a spark. Ergo nihil Operi Dei praeponatur. therefore|nothing|to the work|of God|let it be preferred Therefore, nothing should be placed before the Work of God. Quod si quis ad Nocturnas Vigilias post Gloriam Psalmi nonagesimi quarti (quem propter hoc omnino protrahendo et morose volumus dici) occurrerit, non stet in ordine suo in Choro, sed ultimus omnium stet, aut in loco quem talibus negligentibus seorsum constituerit Abbas, ut videatur ab ipso, vel ab omnibus, usque dum completo Opere Dei, publica satisfactione poeniteat. which|if|anyone|to|Night|Vigils|after|Glory|Psalm|ninety|fourth|which|because of|this|entirely|prolonging|and|reluctantly|we want|to be said|he/she/it encounters|not|let him/her/it stand|in|order|his/her|in|Choir|but|last|of all|let him/her/it stand|or|in|place|which|such|negligent|separately|he/she/it has established|Abbot|so that|he/she/it may be seen|by|him|or|by|all|until|while|completed|work|of God|public|satisfaction|let him/her/it regret But if anyone arrives at the Night Vigil after the Glory of the ninety-fourth Psalm (which we wish to be said to be prolonged and tedious for this reason), let him not stand in his place in the Choir, but let him stand last of all, or in a place that the Abbot has designated separately for such negligent ones, so that he may be seen by him, or by all, until the Work of God is completed, and he may publicly repent.

Ideo autem eos in ultimo aut seorsum judicavimus debere stare, ut visi ab omnibus, vel pro ipsa verecundia sua emendentur. therefore|however|them|in|last|or|separately|we have judged|to have to|to stand|so that|seen|by|all|or|for|their own|modesty|their|let them be corrected Therefore, we have judged that they should stand last or separately, so that they may be seen by all, or may redeem themselves for their own shame. Nam si foras Oratorium remaneant, erit forte talis qui se aut recollocet et dormiat, aut certe sedeat foris, vel fabulis vacet, et detur occasio maligno; sed ingrediatur intro, ut nec totum perdat, et de reliquo emendetur. for|if|outside|chapel|they remain|there will be|perhaps|such|who|himself|or|he/she/it repositions|and|he/she/it sleeps|or|certainly|he/she/it sits|outside|or|stories|he/she/it is occupied|and|let there be given|opportunity|to the evil one|but|let him/her/it enter|inside|so that|and not|all|let him/her/it lose|and|from|the rest|let him/her/it be corrected For if they remain outside the Oratory, there may be someone who either repositions himself and sleeps, or at least sits outside, or is occupied with idle talk, and gives an opportunity to the wicked; but let him enter inside, so that he does not lose everything, and may be corrected from then on. Diurnis autem Horis, qui ad Opus Dei post Versum et Gloriam primi Psalmi qui post Versum dicitur, occurrerit, lege qua supradiximus, in ultimo stet loco : nec praesumat sociari Choro psallentium usque ad satisfactionem, nisi forte Abbas licentiam dederit permissione sua; ita tamen, ut satisfaciat reus ex hoc. daily|however|hours|who|to|work|of God|after|verse|and|glory|first|psalm|which|after|verse|is said|he/she/it has encountered|law|which|we have previously stated|in|last|let him/her/it stand|place|nor|let him/her/it presume|to be joined|choir|of those singing|until|to|satisfaction|unless|perhaps|abbot|permission|he/she/it has given|with permission|his own|thus|however|that|let him/her/it satisfy|guilty|from|this However, at the Daily Hours, those who come to the Work of God after the Verse and Glory of the first Psalm, which is said after the Verse, should stand in the last place according to the rule we have mentioned above: nor should they presume to join the Choir of those singing until satisfaction is made, unless perhaps the Abbot has granted permission; provided that the offender makes satisfaction from this.

Ad mensam autem qui ante versum non occurrerit, ut simul omnes dicant versum et orent, et sub uno simul omnes accedant ad mensam; qui per negligentiam suam aut vitium non occurrerit, usque ad secundam vicem pro hoc corripiatur : si denuo non emendaverit, non permittatur ad mensae communis participationem, sed sequestratus a consortio omnium reficiat solus, sublata ei portione sua vini, usque ad satisfactionem et emendationem. to|table|however|who|before|verse|not|he/she/it has encountered|that|together|all|let them say|verse|and|let them pray|and|under|one|together|all|let them approach|to|table|who|through|negligence|his own|or|fault|not|he/she/it has encountered|until|to|second|time|for|this|let him/her/it be corrected|if|again|not|he/she/it has corrected|not|let him/her/it be allowed|to|table|common|participation|but|isolated|from|company|of all|let him/her/it be refreshed|alone|with portion taken away|to him/her|portion|his own|of wine|until|to|satisfaction|and|correction As for those who do not come before the verse, so that all may say the verse and pray together, and all may approach the table at the same time; those who do not come due to their negligence or fault should be reprimanded until the second time for this: if they do not correct themselves again, they should not be allowed to participate in the common meal, but should be separated from the company of all and should eat alone, deprived of their share of wine, until satisfaction and correction. Similiter autem patiatur, qui ad illum Versum non fuerit praesens, qui post cibum dicitur. similarly|however|let him/her/it suffer|who|to|that|verse|not|he/she/it has been|present|which|after|food|is said Similarly, let it be the case for those who were not present for that Verse, which is said after the meal. Nec quisquam praesumat ante statutam horam, vel postea quicquam cibi vel potus percipere. nor|anyone|let him/her/it presume|before|set|hour|or|after|anything|of food|or|drink|to receive And let no one presume to receive any food or drink before the appointed hour, or afterwards. Sed et si cui offertur aliquid a Priore, et accipere renuerit, hora qua desideraverit, hoc quod prius recusavit, aut aliud omnino non percipiat, usque ad emendationem congruam. But if something is offered to anyone by the Prior, and they refuse to accept it, at the hour they desire, they shall not receive what they previously rejected, or anything else at all, until a suitable amendment is made.

Caput XLIV. Chapter XLIV. De Iis Qui Excommunicantur, Quomodo Satisfaciant. Concerning Those Who Are Excommunicated, How They Should Make Satisfaction.

Qui pro graviori culpa ab Oratorio et a mensa excommunicatur, hora, qua Opus Dei in Oratorio celebratur, ante fores Oratorii prostratus jaceat, nihil dicens; nisi tantum posito in terram capite et prostratus, pronus omnium de Oratorio exeuntium pedibus se projiciat. Whoever is excommunicated from the Oratory and from the table for a more serious fault, at the hour when the Work of God is celebrated in the Oratory, shall lie prostrate before the doors of the Oratory, saying nothing; except that, with their head placed on the ground and prostrate, they shall throw themselves at the feet of all who are leaving the Oratory. Et hoc tamdiu faciat usque dum Abbas judicaverit satisfactum esse. and|this|as long as|he/she/it does|until|when|the abbot|he/she/it judges|satisfaction|to be And let him do this until the Abbot judges that satisfaction has been made. Qui dum jussus ab Abbate venerit, provolvat se ipsius Abbatis pedibus, deinde omnium vestigiis fratrum, ut orent pro eo. he who|when|having been ordered|by|the abbot|he/she/it comes|he/she/it throws himself|himself|of the same|abbot's|feet|then|of all|footsteps|of the brothers|that|they pray|for|him When he has been commanded by the Abbot to come, let him throw himself at the feet of the Abbot, and then at the feet of all the brothers, so that they may pray for him.

Et tunc, si jusserit Abbas, recipiatur in Choro, vel in ordine, quo Abbas decreverit : ita sane, ut Psalmum aut Lectionem vel aliud quid non praesumat in Oratorio imponere, nisi iterum Abbas jubeat. and|then|if|he/she/it orders|the abbot|he/she/it is received|in|the choir|or|in|order|in which|the abbot|he/she/it has decreed|thus|certainly|that|psalm|or|reading|or|something else|that|not|he/she/it presumes|in|the oratory|to impose|unless|again|the abbot|he/she/it orders And then, if the Abbot commands, let him be received in the Choir, or in the order that the Abbot has decreed: provided that he does not presume to impose a Psalm or a Reading or anything else in the Oratory, unless the Abbot commands again. Et omnibus Horis, dum completur Opus Dei, projiciat se in terram, in loco in quo stat, et sic satisfaciat, usque dum ei jubeat Abbas, ut quiescat ab hac satisfactione. and|all|hours|while|it is completed|work|of God|he/she/it throws|himself|in|the ground|in|place|in|which|he/she/it stands|and|thus|he/she/it satisfies|until|when|to him|he/she/it orders|the abbot|that|he/she/it rests|from|this|satisfaction And at all Hours, while the Work of God is being completed, let him throw himself on the ground, in the place where he stands, and thus make satisfaction, until the Abbot commands him to rest from this satisfaction. Qui vero pro levibus culpis excommunicatur tantum a mensa, in Oratorio satisfaciat usque ad jussionem Abbatis; et tamdiu hoc faciat, usque dum benedicat, et dicat: Sufficit. who|truly|for|light|faults|is excommunicated|only|from|table|in|chapel|let him satisfy|until|to|command|abbot|and|as long as|this|let him do|until|when|he blesses|and|he says|it is enough But he who is excommunicated from the table for light faults shall make satisfaction in the Oratory until the command of the Abbot; and he shall do this until he is blessed and it is said: It is enough.

Caput XLV. chapter|45 Chapter 45. De Iis Qui Falluntur In Oratorio. concerning|those|who|are mistaken|in|chapel On Those Who Err in the Oratory.

Si quis, dum pronuntiat Psalmum, Responsorium, aut Antiphonam, vel Lectionem, fallitur : nisi cum satisfactione ibi coram omnibus humiliatus fuerit, majori vindictae subjaceat; quippe qui noluit humilitate corrigere, quod negligentia deliquit. if|anyone|while|he pronounces|psalm|response|or|antiphon|or|reading|he is mistaken|unless|when|satisfaction|there|before|all|humbled|he has been|greater|punishment|let him be subject|indeed|who|he did not want|humility|to correct|that|negligence|he has committed If anyone, while pronouncing a Psalm, Response, or Antiphon, or Reading, makes a mistake: unless he has humbly made satisfaction there before all, he shall be subject to greater punishment; for he who did not wish to correct what he erred in negligence through humility. Infantes veto pro tali culpa vapulent. children|I forbid|for|such|fault|they may be beaten Children are punished for such faults.

Caput XLVI. Chapter|46 Chapter XLVI. De Iis Qui In Aliis Quibuslibet Rebus Delinquunt. On|those|who|in|other|any|matters|they offend Concerning Those Who Offend in Any Matter.

Si quis dum in labore quovis, ia coquina, in cellario, in ministerio, in pistrino, in horto, in arte aliqua dum laborat, vel in quocumque loco aliquid deliquerit, aut fregerit quippiam, aut perdiderit, vet aliud quid excesserit,et non veniens continuo ante Abbatem vel Congregationem, ipse ultro satisfecerit et prodiderit delictum suum; dura per alium cognitum fuerit, majori subjaceat emendationi. if|anyone|while|in|work|any|in|kitchen|in|cellar|in|service|in|bakery|in|garden|in|craft|any|while|he works|or|in|any|place|something|he has offended|or|he has broken|anything|or|he has lost|I forbid|anything else|that|he has exceeded|and|not|coming|immediately|before|the abbot|or|the congregation|he|voluntarily|he has made amends|and|he has revealed|offense|his|harsh|through|another|known|it has been|greater|he shall be subject to|correction If anyone, while working in any task, whether in the kitchen, in the cellar, in service, in the bakery, in the garden, in any craft while laboring, or in any place commits an offense, or breaks something, or loses something, or exceeds in any other way, and does not immediately come before the Abbot or the Congregation, but voluntarily makes satisfaction and confesses his fault; if it is known through another, he shall be subject to greater correction. Si animae vero peccati causa latens fuerit, tantum Abbati, aut spiritualibus Senioribus patefaciat, qui sciant curare sua, et aliena vulnera non detegere aut publicare. if|the soul|truly|of sin|cause|hidden|it will have been|only|to the abbot|or|spiritual|elders|he should reveal|who|they should know|to care for|their own|and|others'|wounds|not|to uncover|or|to publish If the cause of sin is truly hidden in the soul, let it be revealed only to the Abbot or to the spiritual Elders, who know how to care for their own and others' wounds without exposing or publicizing them.

Caput XLVII. chapter|47 Chapter XLVII. De Significanda Hora Operis Dei. about|signifying|hour|of work|of God On Signifying the Hour of God's Work.

Nuntianda hora Operis Dei, die noctuque sit cura Abbatis, aut ipse nuntiare, aut tali sollicito fratri injungat hanc curam, ut omnia horis competentibus compleantur. announcing|hour|of work|of God|by day|and by night|it should be|care|of the abbot|or|he himself|to announce|or|such|diligent|brother|he should impose|this|care|that|all|at the hours|appropriate|they should be completed The hour of God's Work should be the concern of the Abbot, either to announce it himself or to assign this care to a diligent brother, so that everything is completed at the appropriate hours. Psalmos autem, vel Antiphonas post Abbatem, ordine suo, quibus jussum fuerit, imponant. psalms|however|or|antiphons|after|the abbot|order|his|which|commanded|it has been|they should impose However, the Psalms, or Antiphons after the Abbot, should be imposed in their order, as it has been commanded. Cantare autem aut legere con praesumat, nisi qui potest ipsum officium implere, ut aedificentur audientes. to sing|however|or|to read|with|he should presume|unless|who|he can|the same|office|to fulfill|so that|they may be edified|those listening However, let him presume to sing or read, unless he can fulfill the office itself, so that the listeners may be edified. Quod cum humilitate, et gravitate, et tremore faciat, et cui jusserit Abbas. that|when|humility|and|seriousness|and|trembling|he does|and|to whom|he has commanded|the abbot Let him do this with humility, gravity, and trembling, and to whom the Abbot has commanded.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.84 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.32 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=22 err=4.55%) translation(all=43 err=0.00%) cwt(all=860 err=8.72%)