×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Regula Sancti Benedicti, Capita 4-5

Capita 4-5

Caput IV. Quae Sint Instrumenta Bonorum Operum.

1. Primum Instrumentum: In primis, Dominum Deum diligere ex toto corde, tota anima, tota virtute.

2. Deinde proximum tamquam teipsum.

3. Deinde non occidere.

4. Non adulterari.

5. Non facere furtum.

6. Non concupiscere.

7. Non falsum testimonium dicere.

8. Honorare omnes homines.

9. Et quod sibi quis fieri non vult, alii non faciat.

10. Abnegare semetipsum sibi, ut sequatur Christum.

11. Corpus castigare.

12. Delicias non amplecti.

13. Jejunium amare.

14. Pauperes recreare.

15. Nudum vestire.

16. Infirmum visitare.

17. Mortuum sepelire.

18. In tribulatione subvenire.

19. Dolentem consolari.

20. A seculi actibus se facere alienum.

21. Nihil amori Christi praeponere.

22. Iram non perficere.

23. Iracundiae tempus non reservare.

24. Dolum in corde non tenere.

25. Pacem falsam non dare.

26. Charitatem non derelinquere.

27. Non jurare, ne forte perjuret.

28. Veritatem ex corde, et ore proferre.

29. Malum pro malo non reddere.

30. Injuriam non facere, sed factam patienter sufferre.

31. Inimicos diligere.

32. Maledicentes se non remaledicere, sed magis benedicere.

33. Persecutiones pro justitia sustinere.

34. Non esse superbum.

35. Non vinolentum.

36. Non multam edacem.

37. Non somnolentum.

38. Non pigrum.

39. Non murmurosum.

40. Non detractorem.

41. Spem suam Deo committere.

42. Bonum aliquod in se cum viderit, Deo applicet, non sibi.

43. Malum vero semper a se factum sciat, et sibi reputet.

44. Diem judicii timere.

45. Gehennam expavescere.

46. Vitam aeternam omni concupiscentia spirituali desiderare.

47. Mortem quotidie ante oculos suspectam habere.

48. Actus vitae suae omni hora custodire.

49. In omni loco Deum se respicere, pro certo scire.

50. Cogitationes malas cordi suo advenientes mox ad Christum allidere.

51. Et seniori spirituali patefacere.

52. Os suum a malo, vel pravo eloquio custodire.

53. Multum loqui non amare.

54. Verba vana aut risui apta non loqui.

55. Risum multum aut excussum non amare.

56. Lectiones sanctas libenter audire.

57. Orationi frequenter incumbere.

58. Mala sua praeterita cum lacrymis vel gemitu quotidie in oratione Deo confiteri, et de ipsis malis de caetero emendare.

59. Desideria carnis non perficere. Voluntatem propriam odire.

60. Praeceptis Abbatis in omnibus obedire, etiam si ipse aliter (quod absit) agat, memor illius Dominici praecepti: “Quae dicunt, facite, quae autem faciunt, facere nolite.”

61. Non velle dici Sanctum, antequam sit, sed prius esse, quo verius dicatur.

62. Praecepta Dei factis quotidie adimplere.

63. Castitatem amare.

64. Nullum odire.

65. Zelum et invidiam non habere.

66. Contentionem non amare.

67. Elationem fugere.

68. Seniores venerari.

69. Juniores diligere.

70. In Christi amore pro inimicis orare.

71. Cum discordantibus ante solis occasum in pacem redire.

72. Et de Dei misericordia nunquam desperare.

Ecce haec sunt instrumenta artis spiritualis: quae cum fuerint a nobis die noctuque incessabiliter adimpleta, et in die judicii reconsignata, illa merces nobis a Domino recompensabitur, quam ipse promisit: “Quod oculus non vidit, nec auris audivit nec in cor hominis ascendit, quae praeparavit Deus his qui diligunt eum.” Officina vero, ubi haec omnia diligenter operemur, claustra sunt monasterii, et stabilitas in Congregatione.

Caput V. De Obedientia Discipulorum.

Primus humilitatis gradas est obedientia sine mora. Haec convenit iis, qui nihil sibi Christo charius existimant, propter metum gehennae, vel gloriam vitae aeternae; et mox, ut aliquid imperatam a majore fuerit, ac si divinitus imperetur, moram pati nesciunt in faciendo. De quibus Dominus dicit: “In auditu auris obedivit mihi.” Et item dicit Doctoribus: “Qui vos audit, me audit.”

Ergo hi tales relinquentes statim quas sua sunt, et voluntatem propriam deserentes, mox exoccupatis manibus, et quod agebant imperfectum relinquentes, vicino obedientiae pede, jubentis vocem factis sequuntur; et veluti uno momento praedicta Magistri jussio, et perfecta discipuli opera, in velocitate timoris Dei, ambae res communiter citius explicantur, quibus ad vitam aeternam gradiendi amor incumbit. Ideo angustam viam arripiunt: unde Dominus dicit: “Angusta via est, quae ducit ad vitam;” ut non suo arbitrio viventes, vel desideriis suis, et voluptatibus obedientes, sed ambulantes alieno judicio et imperio, in coenobiis degentes, Abbatem sibi praeesse desiderant. Sine dubio hi tales illam Domini sententiam imitantur, qua dicit: “Non veni facere voluntatem meam, sed ejus qui misit me.”

Sed haec ipsa obedientia tunc acceptabilis erit Deo, et dulcis hominibus, si quod jubetur, non trepide, non tarde, non tepide, aut cum murmure, vel cum responso nolentis efficiatur; quia obedientia, quae maioribus praebetur, Deo exhibetur. Ipse enim dixit: “Qui vos audit, me audit.” Et cum bono animo a discipulis praeberi oportet, quia “hilarem datorem diligit Deus.” Nam cum malo animo si obedit discipulus, et non solum ore, sed etiam corde si murmuraverit: etsi impleat jussionem, tamen acceptus jam non erit Deo, qui cor respicit murmurantis; et pro tali facto nullam consequitur gratiam; imo murmurantium poenam incurrit, si non cum satisfactione emendaverit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capita 4-5 chapters Kapitel 4-5 Capítulos 4-5 Chapters 4-5

Caput IV. chapter|IV Chapter IV. Quae Sint Instrumenta Bonorum Operum. which|are|instruments|of good|works |são|Instrumentos||Obras What Are the Instruments of Good Works.

1. 1. Primum Instrumentum: In primis, Dominum Deum diligere ex toto corde, tota anima, tota virtute. first|instrument|in|first|Lord|God|to love|from|whole|heart|whole|soul|whole|strength |instrumento|||||amar|||||||força First Instrument: First of all, to love the Lord God with all your heart, all your soul, all your strength.

2. 2. Deinde proximum tamquam teipsum. then|neighbor|as|yourself então||como|a si mesmo Then, to love your neighbor as yourself.

3. 3. Deinde non occidere. then|not|to kill Then do not kill.

4. 4. Non adulterari. not|to commit adultery Do not commit adultery.

5. 5. Non facere furtum. not|to do|theft Do not steal.

6. 6. Non concupiscere. not|to covet |desejar Do not covet.

7. 7. Non falsum testimonium dicere. not|false|testimony|to bear You shall not bear false witness.

8. 8. Honorare omnes homines. to honor|all|men honrar||homens Honor all people.

9. 9. Et quod sibi quis fieri non vult, alii non faciat. and|that|to himself|whoever|to be done|not|he wants|others|not|he does ||||fazer|||outros|| And what one does not want to be done to oneself, let others not do.

10. 10. Abnegare semetipsum sibi, ut sequatur Christum. to deny|himself|to himself|so that|he may follow|Christ abnegar|a si mesmo|||seja seguido| Deny oneself, so that one may follow Christ.

11. 11. Corpus castigare. body|to punish To punish the body.

12. 12. Delicias non amplecti. pleasures|not|to embrace delícias||abraçar Do not embrace delights.

13. 13. Jejunium amare. fasting|to love To fast is bitter.

14. 14. Pauperes recreare. the poor|to refresh os pobres|recriar To refresh the poor.

15. 15. Nudum vestire. naked|to dress To dress the naked.

16. 16. Infirmum visitare. sick|to visit doente| To visit the sick.

17. 17. Mortuum sepelire. dead|to bury |sepultar To bury the dead.

18. 18. In tribulatione subvenire. in|tribulation|to help |tribulação|socorrer To help in trouble.

19. 19. Dolentem consolari. grieving|to console Dolentem| To console the grieving.

20. 20. A seculi actibus se facere alienum. from|century|actions|oneself|to make|foreign To make oneself a stranger to the actions of the age.

21. 21. Nihil amori Christi praeponere. nothing|to love|of Christ|to prefer |||prepor Nothing should be placed before the love of Christ.

22. 22. Iram non perficere. anger|not|to carry out Do not fulfill anger.

23. 23. Iracundiae tempus non reservare. anger|time|not|to reserve da ira|||reservar Do not reserve time for anger.

24. 24. Dolum in corde non tenere. deceit|in|heart|not|to hold Do not hold deceit in your heart.

25. 25. Pacem falsam non dare. peace|false|not|to give Do not give false peace.

26. 26. Charitatem non derelinquere. charity|not|to abandon ||abandonar Do not abandon charity.

27. 27. Non jurare, ne forte perjuret. not|to swear|lest|perhaps|he/she/it swears falsely ||||perjure Do not swear, lest you accidentally commit perjury.

28. 28. Veritatem ex corde, et ore proferre. the truth|from|heart|and|mouth|to bring forth |||||proferir To speak the truth from the heart and with the mouth.

29. 29. Malum pro malo non reddere. evil|for|evil|not|to return ||||restituir Do not repay evil for evil.

30. 30. Injuriam non facere, sed factam patienter sufferre. injury|not|to do|but|having been done|patiently|to endure |||||pacientemente| Do not do harm, but patiently endure the harm done.

31. 31. Inimicos diligere. enemies|to love |amar To love one's enemies.

32. 32. Maledicentes se non remaledicere, sed magis benedicere. those who speak ill|themselves|not|to speak ill again|but|more|to speak well |||remaledizer||| Not to speak ill of those who speak ill of you, but rather to bless them.

33. 33. Persecutiones pro justitia sustinere. persecutions|for|justice|to endure |||sustentar To endure persecutions for justice.

34. 34. Non esse superbum. not|to be|proud ||soberbo Not to be proud.

35. 35. Non vinolentum. not|drunken |vinolento Not violent.

36. 36. Non multam edacem. not|much|gluttonous ||gula Not very greedy.

37. 37. Non somnolentum. not|sleepy Not sleepy.

38. 38. Non pigrum. not|lazy |preguiçoso Not lazy.

39. 39. Non murmurosum. not|murmuring Not murmurous.

40. 40. Non detractorem. not|detractor |detrator Not a detractor.

41. 41. Spem suam Deo committere. hope|his|to God|to commit esperança|||confiar To commit one's hope to God.

42. 42. Bonum aliquod in se cum viderit, Deo applicet, non sibi. good|some|in|himself|when|he sees|to God|he should apply|not|to himself |||||||aplique-se||a si mesmo When he sees some good in himself, let him apply it to God, not to himself.

43. 43. Malum vero semper a se factum sciat, et sibi reputet. evil|truly|always|from|himself|having been done|let him know|and|to himself|let him consider ||||||saiba|||reconsidere Let him know that evil is always done by himself, and let him reckon it to himself.

44. 44. Diem judicii timere. day|of judgment|to fear ||temer Fear the day of judgment.

45. 45. Gehennam expavescere. hell|to fear |temer To fear hell.

46. 46. Vitam aeternam omni concupiscentia spirituali desiderare. life|eternal|every|desire|spiritual|to desire |||concupiscência|espiritual|desejar To desire eternal life with all spiritual longing.

47. 47. Mortem quotidie ante oculos suspectam habere. death|daily|before|eyes|suspected|to have ||||suspeita| To have death suspected before your eyes every day.

48. 48. Actus vitae suae omni hora custodire. actions|life|his own|every|hour|to guard To guard the actions of your life at every hour.

49. 49. In omni loco Deum se respicere, pro certo scire. in|every|place|God|himself|to look back|for|certain|to know |||||ver|||saber In every place, to look to God, to know for certain.

50. 50. Cogitationes malas cordi suo advenientes mox ad Christum allidere. thoughts|bad|heart|his|arriving|soon|to|Christ|to strike ||||que vêm||||afastar To quickly cast away bad thoughts that come to one's heart to Christ.

51. 51. Et seniori spirituali patefacere. and|to the elder|spiritual|to reveal |||revelar And to reveal to the spiritual elder.

52. 52. Os suum a malo, vel pravo eloquio custodire. mouth|his|from|evil|or|wrong|speech|to guard |||||pravo|| To guard one's mouth from evil or wicked speech.

53. 53. Multum loqui non amare. much|to speak|not|to love To speak much is not to love.

54. 54. Verba vana aut risui apta non loqui. words|empty|or|laughter|suitable|not|to speak palavra||ou|riso|apta||falar Do not speak empty words or words suitable for laughter.

55. 55. Risum multum aut excussum non amare. laugh|much|or|shaken off|not|to love riso||ou|excussum|| Do not love much laughter or excessive joking.

56. 56. Lectiones sanctas libenter audire. lessons|holy|gladly|to hear ||com prazer| Gladly listen to holy lessons.

57. 57. Orationi frequenter incumbere. to prayer|frequently|to devote oneself ||incumbir To frequently engage in prayer.

58. 58. Mala sua praeterita cum lacrymis vel gemitu quotidie in oratione Deo confiteri, et de ipsis malis de caetero emendare. evils|his|past|with|tears|or|groan|daily|in|prayer|to God|to confess|and|about|those|evils|from|hereafter|to correct ||||||gemido|||||confessar||||||daqui em diante| To confess one's past wrongs to God daily with tears or groans, and to amend those wrongs from now on.

59. 59. Desideria carnis non perficere. desires|of the flesh|not|to fulfill |||realizar Do not fulfill the desires of the flesh. Voluntatem propriam odire. will|own|to hate ||odiar Hate your own will.

60. 60. Praeceptis Abbatis in omnibus obedire, etiam si ipse aliter (quod absit) agat, memor illius Dominici praecepti: “Quae dicunt, facite, quae autem faciunt, facere nolite.” precepts|of the Abbot|in|all|to obey|even|if|he|otherwise|that|may it be absent||mindful|of that|of the Lord|precept|what|they say|do|what|but|they do|to do|do not |||||||||||agir|||||||||||| Obey the commands of the Abbot in all things, even if he himself (which may it not be) acts otherwise, remembering that Lordly command: 'Do what they say, but do not do what they do.'

61. 61. Non velle dici Sanctum, antequam sit, sed prius esse, quo verius dicatur. not|to want|to be said|Holy|before|it is|but|first|to be|in order that|more truly|it is said Not wanting to be called Holy before it exists, but to first be, so that it can be more truly called.

62. 62. Praecepta Dei factis quotidie adimplere. commandments|of God|having been done|daily|to fulfill ||||cumprir To daily fulfill the commandments of God.

63. 63. Castitatem amare. To love chastity.

64. 64. Nullum odire. To hate nothing.

65. 65. Zelum et invidiam non habere. jealousy|and|envy|not|to have To have no zeal and no envy.

66. 66. Contentionem non amare. contention|not|to love contenda|| To not love contention.

67. 67. Elationem fugere. elation|to flee fuga| To flee from joy.

68. 68. Seniores venerari. elders|to revere |venerar To honor the elders.

69. 69. Juniores diligere. juniors|to love To love the young.

70. 70. In Christi amore pro inimicis orare. in|Christ's|love|for|enemies|to pray To pray for enemies in the love of Christ.

71. 71. Cum discordantibus ante solis occasum in pacem redire. when|they are disagreeing|before|sun|setting|into|peace|to return |discordantes||sol do||||retornar When those in discord return to peace before sunset.

72. 72. Et de Dei misericordia nunquam desperare. and|about|God's|mercy|never|to despair And never despair of God's mercy.

Ecce haec sunt instrumenta artis spiritualis: quae cum fuerint a nobis die noctuque incessabiliter adimpleta, et in die judicii reconsignata, illa merces nobis a Domino recompensabitur, quam ipse promisit: “Quod oculus non vidit, nec auris audivit nec in cor hominis ascendit, quae praeparavit Deus his qui diligunt eum.” Officina vero, ubi haec omnia diligenter operemur, claustra sunt monasterii, et stabilitas in Congregatione. behold|these|they are|instruments|of art|spiritual|which|when|they will have been|by|us|day|and night|incessantly|fulfilled|and|in|day|of judgment|reconsigned|that|reward|to us|by|Lord|it will be recompensed|which|he|promised|that|eye|not|saw|nor|ear|heard|nor|in|heart|of man|ascended|which|prepared|God|for those|who|love|him|workshop|truly|where|these|all|diligently|we work|cloisters|are|of the monastery|and|stability|in|Congregation |||instrumentos|||||||||e de noite|incessantemente|cumpridas|||||reconsignada||||||recompensará|||||||||||||||||||||||oficina||||||operemos||||||| Behold, these are the instruments of the spiritual art: which, when they have been fulfilled by us day and night without ceasing, and re-signed on the day of judgment, that reward will be recompensed to us by the Lord, which He Himself has promised: "What eye has not seen, nor ear heard, nor has it ascended into the heart of man, which God has prepared for those who love Him." The workshop, indeed, where we diligently carry out all these things, is the cloister of the monastery, and stability in the Congregation.

Caput V. De Obedientia Discipulorum. chapter|five|on|obedience|of the disciples Chapter V. On the Obedience of the Disciples.

Primus humilitatis gradas est obedientia sine mora. the first|of humility|steps|is|obedience|without|delay The first step of humility is obedience without delay. Haec convenit iis, qui nihil sibi Christo charius existimant, propter metum gehennae, vel gloriam vitae aeternae; et mox, ut aliquid imperatam a majore fuerit, ac si divinitus imperetur, moram pati nesciunt in faciendo. this|it is fitting|for those|who|nothing|to themselves|to Christ|dearer|they consider|because of|fear|of hell|or|glory|of life|eternal|and|soon|when|something|commanded|by|superior|it will have been|and|if|divinely|it is commanded|delay|to suffer|they do not know|in|doing |||||||querido|consideram|por causa do||||||||em breve|||imposto|||||||||||| This is fitting for those who consider nothing dearer to themselves than Christ, either out of fear of hell, or for the glory of eternal life; and soon, when something is commanded by a superior, as if it were commanded by divine authority, they do not know how to delay in doing it. De quibus Dominus dicit: “In auditu auris obedivit mihi.” Et item dicit Doctoribus: “Qui vos audit, me audit.” of|which|Lord|says|in|hearing|ears|he obeyed|to me|and|likewise|he says|to the teachers|whoever|you|he hears|me|he hears Of whom the Lord says: “In the hearing of the ears, he has obeyed me.” And he also says to the Doctors: “Whoever hears you, hears me.”

Ergo hi tales relinquentes statim quas sua sunt, et voluntatem propriam deserentes, mox exoccupatis manibus, et quod agebant imperfectum relinquentes, vicino obedientiae pede, jubentis vocem factis sequuntur; et veluti uno momento praedicta Magistri jussio, et perfecta discipuli opera, in velocitate timoris Dei, ambae res communiter citius explicantur, quibus ad vitam aeternam gradiendi amor incumbit. therefore|these|such|leaving|immediately|what|their|they are|and|will|own|abandoning|soon|having emptied|hands|and|what|they were doing|unfinished|leaving|near|obedience|foot|of the one commanding|voice|deeds|they follow|and|just as|one|moment|the aforementioned|of the Master|command|and|perfect|of the disciple|works|in|speed|of fear|of God|both|things|together|faster|they are explained|by which|to|life|eternal|of going|love|it weighs down |eles||relinquentes|imediatamente|o que|||||||em breve|exocupadas||||||relinquentes||||do juiz|||seguem|||||||de ordem||||||||||||||||||de agir||incumbe Therefore, these individuals, immediately leaving behind what is their own, and abandoning their own will, soon with hands freed from occupation, and leaving behind what they were doing imperfectly, follow the voice of the one commanding with the foot of obedience; and as if in one moment the command of the Master and the perfect works of the disciples, in the swiftness of the fear of God, both matters are generally explained more quickly, to which the love of progressing towards eternal life is inclined. Ideo angustam viam arripiunt: unde Dominus dicit: “Angusta via est, quae ducit ad vitam;” ut non suo arbitrio viventes, vel desideriis suis, et voluptatibus obedientes, sed ambulantes alieno judicio et imperio, in coenobiis degentes, Abbatem sibi praeesse desiderant. therefore|narrow|way|they seize|whence|Lord|says|narrow|way|is|which|leads|to|life|that|not|their|judgment|living|or|desires|their|and|pleasures|obedient|but|walking|foreign|judgment|and|authority|in|monasteries|living|abbot|to themselves|to be in charge|they desire |||tomam|||||||||||||||||||||||||||||||||praeesse| For this reason, they take the narrow way: hence the Lord says: “The way is narrow that leads to life;” so that they do not live according to their own judgment, or obeying their desires and pleasures, but walking under the judgment and authority of another, desiring to dwell in monasteries with an Abbot to preside over them. Sine dubio hi tales illam Domini sententiam imitantur, qua dicit: “Non veni facere voluntatem meam, sed ejus qui misit me.” without|doubt|these|such|that|of the Lord|statement|they imitate|which|he says|not|I came|to do|will|my|but|of the one|who|sent|me Without a doubt, such individuals imitate that saying of the Lord, in which he says: “I did not come to do my own will, but the will of him who sent me.”

Sed haec ipsa obedientia tunc acceptabilis erit Deo, et dulcis hominibus, si quod jubetur, non trepide, non tarde, non tepide, aut cum murmure, vel cum responso nolentis efficiatur; quia obedientia, quae maioribus praebetur, Deo exhibetur. but|this|very|obedience|then|acceptable|will be|to God|and|sweet|to men|if|what|is commanded|not|hastily|not|slowly|not|lukewarmly|or|with|murmuring|or|with|response|unwilling|it is done|because|obedience|which|to superiors|is offered|to God|is presented |||||aceitável||||||||é ordenado||tremendo||||tépido|||||||de quem não quer|for realizada|||||é oferecida||é exibida But this very obedience will then be acceptable to God and sweet to men, if what is commanded is done not fearfully, not slowly, not lukewarmly, or with murmuring, or with a reluctant response; because obedience, which is offered to superiors, is presented to God. Ipse enim dixit: “Qui vos audit, me audit.” Et cum bono animo a discipulis praeberi oportet, quia “hilarem datorem diligit Deus.” Nam cum malo animo si obedit discipulus, et non solum ore, sed etiam corde si murmuraverit: etsi impleat jussionem, tamen acceptus jam non erit Deo, qui cor respicit murmurantis; et pro tali facto nullam consequitur gratiam; imo murmurantium poenam incurrit, si non cum satisfactione emendaverit. he|indeed|he said|whoever|you|he hears|me|he hears|and|with|good|spirit|by|disciples|to be offered|it is necessary|because|cheerful|giver|he loves|God|for|with|bad|spirit|if|he obeys|disciple|and|not|only|mouth|but|also|heart|if|he murmurs|even if|he fulfills|command|nevertheless|accepted|already|not|he will be|to God|who|heart|he regards|of the murmurer|and|for|such|deed|no|he obtains|grace|rather|of the murmurers|punishment|he incurs|if|not|with|satisfaction|he corrects ||||||||||||||prestar|é necessário||alegre|doador|||||||||||||||||||mesmo||ordem|tamen||||||||||||||||||||||||| For He Himself said: "Whoever hears you hears me." And it must be offered by the disciples with a good spirit, because "God loves a cheerful giver." For if a disciple obeys with a bad spirit, and not only with his mouth but also if he murmurs in his heart: even if he fulfills the command, he will no longer be acceptable to God, who looks at the heart of the murmurer; and for such an act, he gains no grace; rather, he incurs the punishment of the murmurers, if he does not amend with satisfaction.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.31 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.77 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=80 err=1.25%) translation(all=158 err=0.00%) cwt(all=704 err=0.71%)