Fabulae 1-20
fabuloj
Fabeln
masallar
fables
favole
Stories 1-20
Historie 1-20
Истории 1–20
Berättelser 1-20
Розповіді 1-20
Fables 1-20
Fábulas 1-20
Fábulas 1-20
Fortellinger 1-20
故事 1-20
Geschichten 1-20
Favole 1-20
Rakontoj 1-20
Masallar 1-20
1) Leo et Canis
leono|kaj|hundo
||собака
Löwe|und|Hund
aslan|ve|köpek
Lion|and|Dog
leone|e|cane
1) The Lion and the Dog
1) 獅子と犬
1) Le Lion et le Chien
1) Leão e Cão
1) León y Perro
1) Løven og Hunden
1) 狮子和狗
1) Löwe und Hund
1) Leone e Cane
1) Leono kaj Hundo
1) Aslan ve Köpek
Occurrit canis leoni et iocatur, “Quid tu, miser, exhaustus inedia, percurris silvas et devia?
li renkontis|hundo|al leono|kaj|li ŝercas|kio|vi|malfeliĉa|elĉerpiĝinta|pro malsato|vi kuradis tra|arbaroj|kaj|malfacilaj vojoj
||леву||жартує||||||перебігаєш|ліси||блукаєш
er begegnete|der Hund|dem Löwen|und|er scherzt|was|du|armer|erschöpft|durch Hunger|du läufst durch|Wälder|und|Abwege
||||brinca|||||fome||||desvios
karşılaştı|köpek|aslana|ve|şaka yapıyor|ne|sen|zavallı|tükenmiş|açlıktan|geçiyorsun|ormanlar|ve|patikalar
meets|dog|to the lion|and|jokes|what|you|miser|exhausted|hunger|you run through|the woods|and|byways
incontrò|il cane|il leone|e|scherza|che|tu|misero|esausto|dalla fame|percorri|le foreste|e|i sentieri
Ein Hund begegnete einem Löwen und scherzte: "Was machst du, armer, von Hunger erschöpfter, der du durch Wälder und Abwege läufst?"
The dog meets the lion and jokes, 'Why, wretched one, exhausted from hunger, do you run through the woods and byways?'
Se encontró un perro con un león y bromeó: “¿Qué haces tú, miserable, agotado por el hambre, recorriendo bosques y caminos solitarios?
Un chien rencontre un lion et plaisante, “Que fais-tu, pauvre, épuisé par la faim, à courir dans les forêts et les chemins détournés ?
犬は獅子に出会い、冗談を言う。「お前は、哀れな者よ、飢えに苦しんで森や曲がり角を走り回っているのか?
Hunden møtte løven og spøkte: “Hva gjør du, stakkars, utmattet av sult, som løper gjennom skogene og de avsides steder?
Um cão encontrou um leão e brincou: “O que você, miserável, exausto de fome, está fazendo correndo pelas florestas e caminhos?
Пес зустрів лева і пожартував: «Чого ти, нещасний, змучений голодом, біжиш лісами та стежками?
一只狗遇见了狮子,开玩笑地说:“你这个可怜的家伙,因饥饿而疲惫,为什么要在森林和小路上奔跑?”
Incontra un cane un leone e scherza, “Che fai tu, povero, esausto dalla fame, corri per le foreste e i sentieri?
Hundo renkontis leonon kaj diris, “Kion vi, malfeliĉa, elĉerpiĝinta pro malsato, kuras tra la arbaroj kaj malfacilaj vojoj?
Köpek aslana rastlar ve şaka yapar, “Sen ne yapıyorsun, zavallı, açlıktan tükenmiş, ormanlarda ve ıssız yerlerde dolaşıyorsun?
Me specta pinguem ac nitidum, atque haec non labore consequor, sed otio.” Tum leo, “Habes tu quidem tuas epulas, sed habes stolide etiam vincula.
||||||||||sed||||vi havas|||||||stulte|ankaŭ|ligoj
||жирного||яскраве|і||не||досягаю||відпочинку|тоді||маєш|||твої|пиршества|||||
||pingue||brilhante|||||conseguo|||||||||banquete|||estúpido||vínculos
me|look at|fat|and|shining|and||not|labor|I obtain||leisure|then||you have|you|indeed|your|feasts|||foolishly|also|bonds
||||||||||ama||||var|||||||aptalca|bile|zincirler
"Sieh mich an, fett und glänzend, und das erreiche ich nicht durch Mühe, sondern durch Ruhe." Da sagte der Löwe: "Du hast zwar deine Speisen, aber du hast auch törichterweise Fesseln."
Look at me, fat and sleek, and I achieve these things not through hard work, but through ease.' Then the lion, 'You do indeed have your feasts, but foolishly you also have chains.
Mírame a mí, gordo y brillante, y esto no lo consigo con trabajo, sino con ocio.” Entonces el león dijo: “Tú tienes, de hecho, tus banquetes, pero también tienes estúpidamente cadenas.
Regarde-moi, gras et brillant, et je n'obtiens pas cela par le travail, mais par le loisir.” Alors le lion dit, “Tu as certes tes festins, mais tu as aussi des chaînes stupides.
私を見ろ、太っていて輝かしい、そしてここにあるものは労働ではなく、暇によって手に入れたものだ。」すると獅子は、「お前は確かに自分の宴を持っているが、愚かにも束縛も持っている。」
Se på meg, feit og glinsende, og dette oppnår jeg ikke med arbeid, men med fritid.” Da sa løven: “Du har visst dine måltider, men du har også dumt lenker.
Olhe para mim, gordo e brilhante, e não consigo isso com trabalho, mas com ócio.” Então o leão disse: “Você realmente tem suas iguarias, mas também tem tolos grilhões.
Подивіться на мене товстого та блискучого, і я досягаю цього не працею, а відпочинком. Тоді він сказав: «Ти справді маєш свої бенкети, але маєш і свої дурні узи.
“看看我,肥胖而光滑,这些不是通过劳动得来的,而是通过闲暇。”狮子回答说:“你确实有你的美食,但你也愚蠢地有锁链。”
Guarda me, grasso e lucido, e queste cose non le ottengo con il lavoro, ma con il riposo.” Allora il leone, “Hai tu certamente i tuoi banchetti, ma hai anche scioccamente delle catene.
Rigardu min, dikan kaj brilantan, kaj ĉi tiujn mi ne akiras per laboro, sed per ripozo.” Tiam leono diris, “Vi ja havas viajn manĝaĵojn, sed vi ankaŭ havas stulte viajn ĉenojn.
Beni izle, şişman ve parlakım, ve bunları çalışarak değil, tembellikle elde ediyorum.” O zaman aslan, “Gerçekten senin ziyafetlerin var, ama aynı zamanda aptalca zincirlerin de var.
Tu servus esto, qui servire potes; equidem sum liber, nec servire volo.”
||あなたの||to serve||||||to serve|
vi|servisto|estu|kiu|servi|vi povas|certe|mi estas|libera|nek|servi|mi volas
ти|||||||||||
du|Sklave|sei|der|dienen|du kannst|ich jedenfalls|ich bin|frei|und nicht|dienen|ich will
tu|servo|sii|che|servire|puoi|infatti|sono|libero|né|servire|voglio
Tu|servo|serás|que|servir|podes|de fato|sou|livre|nem|servir|quero
sen|köle|ol|ki|hizmet etmek|yapabilirsin|gerçekten|ben varım|özgür|ve değil|hizmet etmek|istiyorum
Tú|siervo|eres|quien|servir|puedes|de hecho|soy|libre|ni|servir|quiero
du|slave|bli|som|å tjene|du kan|jeg|er|fri|og ikke|å tjene|jeg vil
"You"|"servant" or "slave"|"Be" or "you be"|who can serve|"to serve"|"You can serve"|"for my part"|I am|free person|"nor"|"to serve"|I want
Tu|esclave|sois|qui|servir|peux|en effet|suis|libre|ni|servir|veux
你|仆人|要成为|那个|服务|你能|我确实|是|自由的|不|服务|我想
Du sollst ein Diener sein, der dienen kann; ich bin frei und will nicht dienen.
You be a slave, who can serve; I am free and do not want to serve.'
Tú serás un siervo, que puedes servir; yo en verdad soy libre, y no quiero servir.
Sois un esclave, toi qui peux servir ; pour ma part, je suis libre, et je ne veux pas servir.”
君は使いであるべきだ、使える者; 私は実際には自由であり、仕えたくはない。
Du skal være en tjener, som kan tjene; jeg er fri, og jeg vil ikke tjene.
Você deve ser um servo, que pode servir; eu, de fato, sou livre e não quero servir.”
Ти слуга, який може служити; справді я вільний і не хочу, щоб мені служили».
你要做仆人,能够服务;我确实是自由的,不想服务。
Tu sarai un servo, che può servire; io sono libero, e non voglio servire.
Vi estu servisto, kiu povas servi; mi vere estas libera, nek volas servi.
Sen hizmetçi ol, hizmet edebileceğin; ben ise özgürüm ve hizmet etmek istemiyorum.
2) Leo Iratus et Puteus
|怒った||井戸
leono|kolera|kaj|puteo
Löwe|zornig|und|Brunnen
leone|irato|e|pozzo
Leão|Irado|e|Poço
aslan|öfkeli|ve|kuyu
León|Enojado|y|Pozo
løven|rasende|og|brønnen
Angry Lion|Angry|and|Well
Léon|en colère|et|puits
狮子|愤怒的|和|水井
2) Der zornige Löwe und der Brunnen
2) Angry Lion and Well
2) León Enojado y Pozo
2) Lion en colère et Puits
2) 怒れる獅子と井戸
2) Den sinte løven og brønnen
2) Leão Irado e Poço
2) 愤怒的狮子和水井
2) Leone Irato e Pozzo
2) Kolera Leono kaj Fosaĵo
2) Kızgın Aslan ve Kuyunun
Leo olim, iratus et odio furens, dum leonem alium elapsum quaerit quem mactet, in puteum offendit.
||||||while||||||殺す|||
|||||в ярости||||||||||
leono|iam|kolera|kaj|malamo|furioza|dum|leono|alian|forkurinta|li serĉas|kiun|li mortigu|en|puteo|li renkontis
der Löwe|einst|zornig|und|Hass|wütend|während|Löwe|anderen|entkommen|er sucht|den|er töten kann|in|Brunnen|er stößt auf
il leone|un tempo|irato|e|odio|furente|mentre|leone|altro|fuggito|cerca|che|uccida|in|pozzo|si imbatte
O leão|outrora|irado|e|ódio|furioso|enquanto|leão|outro|escapado|procura|quem|mate|em|poço|encontrou
aslan|bir zamanlar|öfkeli|ve|nefret|öfkeden delirmiş|-dığı zaman|aslanı|diğer|kaçmış|arıyor|hangi|öldürecek|-de|kuyuya|rastladı
El león|una vez|iracundo|y|odio|furioso|mientras|león|otro|escapado|busca|a quien|mate|en|pozo|encontró
løven|en gang|rasende|og|hatet|raser|mens|løven|en annen|unnsluppet|han leter etter|som|han kan drepe|i|brønnen|han traff
Leo|once|angry and furious|and|with hatred|raging with fury|while|lion|another lion|escaped|"seeks" or "is seeking"|whom to kill|"he may kill"|in the|well|"falls into"
Léon|autrefois|en colère|et|haine|furieux|pendant que|lion|autre|échappé|cherche|qui|tue|dans|puits|tomba
狮子|曾经|愤怒的|和|仇恨|狂怒的|当|狮子|另一个|逃跑的|他寻找|谁|他杀|在|水井|他碰到
Einmal war ein Löwe, zornig und von Hass erfüllt, während er einen anderen Löwen suchte, den er töten wollte, stieß er auf einen Brunnen.
Once a lion, enraged and furious with hatred, while in search of another lion that has escaped him to kill, he stumbles into a pit.
Un león, enojado y furioso de odio, mientras busca a otro león que ha escapado para matarlo, se encuentra con un pozo.
Un lion, autrefois en colère et fou de haine, en cherchant un autre lion échappé à dévorer, tomba dans un puits.
かつて、獅子は怒りと憎しみに狂い、他の獅子を探して殺そうとしながら、井戸に出くわした。
En gang var det en løve, sint og rasende av hat, som mens han lette etter en annen løve å drepe, kom over en brønn.
Um leão, outrora irado e consumido pelo ódio, enquanto procura um outro leão escapado para matar, cai em um poço.
从前,一只愤怒且充满仇恨的狮子,在寻找另一只逃脱的狮子准备捕杀时,碰到了一个水井。
Un giorno, un leone, adirato e furente d'odio, mentre cerca un altro leone fuggito da uccidere, si imbatte in un pozzo.
Iam leono, kolera kaj furioza pro malamo, dum li serĉas alian leonon, kiu eskapis por mortigi, en fosaĵon renkontis.
Bir zamanlar, öfkeli ve nefretle dolu bir aslan, başka bir aslanı avlamak için kaçtığı sırada bir kuyuya rastladı.
Inspicit; suam imaginem in liquore pictam videt.
|||||描かれた|
li rigardas|sian|bildon|en|likvaĵo|pentrita|li vidas
er schaut hinein|sein|Bild|in|Flüssigkeit|gemalt|er sieht
egli guarda|la sua|immagine|in|liquido|dipinta|vede
Ele observa|sua|imagem|em|líquido|pintada|ele vê
bakıyor|kendi|görüntüsünü|-de|sıvıda|yansımış|görüyor
Él mira|su|imagen|en|líquido|pintada|Él ve
han ser|sitt|bilde|i|væsken|malt|
He/she/it looks at|its|image|in|liquid|painted in water|sees
Il regarde|son|image|dans|le liquide|peinte|il voit
他查看|自己的|影像|在|液体|画的|他看到
Er schaut hinein; er sieht sein eigenes Bild im Wasser abgebildet.
He inspects he sees his image painted in liquid.
Mira; ve su propia imagen pintada en el líquido.
Il regarde; il voit son image peinte dans l'eau.
彼は、自分の姿を液体に描かれているのを見る。
Han ser ned; han ser sitt eget bilde malt i væsken.
Ele olha; vê sua própria imagem refletida na água.
它向下看,看到自己在水中的倒影。
Guarda dentro; vede la sua immagine dipinta nel liquido.
Li inspektas; sian bildon en likvaĵo pentritan vidas.
İçine bakar; suyun içinde kendi görüntüsünü görür.
Sibi credit hunc hostem adesse quem vult; irruit, et perit.
自分に|与える||||||||
al si|li kredas|ĉi tiun|malamikon|esti ĉe|kiun|li volas|li atakis|kaj|li mortis
sich|er glaubt|diesen|Feind|anwesend zu sein|den|er will|er stürzt sich|und|er stirbt
a se stesso|crede|questo|nemico|essere presente|che|vuole|si lancia|e|perisce
a si mesmo|acredita|este|inimigo|estar presente|quem|quer|ataca|e|morre
kendine|inanıyor|bu|düşmanın|mevcut olduğunu|kimin|istiyor|saldırıyor|ve|ölüyor
a sí mismo|cree|a este|enemigo|presente|a quien|quiere|se lanzó|y|muere
for seg selv|han tror|denne|fienden|å være til stede|som|han ønsker|han stormet|og|han dør
to himself|credit|this|"enemy"|to be present|whom|wants|rushes in|and|"perishes"
à lui-même|croit|ce|ennemi|être présent|qui|veut|il se jette|et|meurt
对自己|他相信|这个|敌人|在场|他|他想要|他冲向|和|他死了
He believes to himself that this enemy is near whom he will; he falls and perishes.
彼は、自分が望む敵がここにいると信じている; 彼は突撃し、死ぬ。
Il croit que cet ennemi est présent, qu'il veut; il se jette et périt.
Ele acredita que este inimigo está presente, e ataca, e perece.
Se cree que este enemigo está presente donde quiere; se lanza y perece.
Han tror at denne fienden er til stede som han ønsker; han stormer frem, og dør.
他相信这个敌人就在他身边;他冲了上去,结果死了。
Er glaubt, dass dieser Feind da ist, wo er will; er stürzt sich vorwärts und stirbt.
Si crede di avere questo nemico presente che vuole; si scaglia, e perisce.
Li kredas, ke ĉi tiu malamiko estas ĉe li; li atakas, kaj pereas.
Kendine bu düşmanın istediği gibi geldiğine inanıyor; saldırıyor ve ölüyor.
Saepe furiosi plus sibi quam aliis nocent.
|怒り狂った人|||||
||||||вредят
ofte|furiozaj|pli|al si|ol|alies|ili damaĝas
oft|die Wütenden|mehr|sich|als|anderen|sie schaden
spesso|i furiosi|più|a se stessi|che|agli altri|nuociono
Frequentemente|furiosos|mais|a si mesmos|do que|a outros|prejudicam
sık sık|deliler|daha fazla|kendilerine|-den daha|başkalarına|zarar veriyorlar
A menudo|furiosos|más|a sí mismos|que|a otros|hacen daño
ofte|de rasende|mer|for seg selv|enn|for andre|de skader
"Often" or "frequently"|madmen|more|to themselves|than|others|harm themselves more
Souvent|furieux|plus|à eux-mêmes|que|aux autres|nuisent
经常|疯狂的人|更多|对自己|比|对他人|他们伤害
Mad men often do more harm to themselves than to others.
狂人はしばしば自分自身に他人よりも悪影響を及ぼす。
Souvent, les furieux nuisent plus à eux-mêmes qu'aux autres.
Frequentemente, os furiosos fazem mais mal a si mesmos do que aos outros.
A menudo, los furiosos hacen más daño a sí mismos que a los demás.
Ofte skader de rasende seg selv mer enn andre.
疯狂的人常常对自己造成的伤害比对他人更大。
Oft schaden die Wütenden mehr sich selbst als anderen.
Spesso i furiosi fanno più male a se stessi che agli altri.
Ofte la furiozuloj pli damaĝas sin ol aliajn.
Çoğu zaman deli insanlar kendilerine başkalarından daha fazla zarar verir.
3) Leo Furens et Caprea
|||山羊
leono|furioza|kaj|kapreolo
der Löwe|wütend|und|die Ziege
leone|furente|e|caprea
Leão|Furioso|e|Cabra
aslan|öfkeli|ve|keçi
León|Furioso|y|Cabra
løven|rasende|og|geiten
Leo|Furious Lion|and|Doe or goat
Lion|Furieux|et|Chèvre
狮子|愤怒的|和|山羊
3) The Furious Lion and the Capri
3) Lion Furieux et Chèvre
3) Leão Furioso e Cabra
3) León Furioso y Cabra
3) Den rasende løven og geiten
3) 狂狮与山羊
3) Der wütende Löwe und die Ziege
3) Leone Furente e Capra
3) Furioza Leono kaj Kapreolo
3) Deli Aslan ve Koyun
Conspecto leone furente, “O miseram et infelicem conditionem bestiarum,” inquit caprea, “siquidem etiam furiosos habiturae sumus leones, quorum mentis et rationis compotum saevitiam intolerabilem esse experimur.”
獅子を見て|ライオン|furente (furious)|||||||||実際に||||||||||||||経験する
видя|льва|ревущего|||||||||||||||||||||||
post vidado|leono|furioza|ho|malfeliĉan|kaj|malfeliĉan|kondiĉon|bestoj|li diris|kapreolo|ĉar|ankaŭ|furiozajn|havontaj|ni estas|leonoj|kies|mensoj|kaj|racioj|posedantoj|furiozecon|netolereblan|esti|ni spertas
als er sah|den Löwen|wütend|oh|elend|und|unglücklich|Zustand|der Tiere|er sagt|die Ziege|denn||die Wütenden|wir werden haben|wir sind||deren|Geist|und|Verstand|im Besitz|Wildheit|unerträglich|zu sein|wir erfahren
visto|leone|furente|oh|misera|e|infelice|condizione|delle bestie|disse|caprea|poiché|anche|furiosi|che avremo|siamo||dei quali|mente|e|ragione|in possesso|ferocia|intollerabile|essere|sperimentiamo
Ao ver|leão|furioso|O|miserável|e|infeliz|condição|das bestas|disse|a cabra|pois|também|furiosos|habitaremos|somos||dos quais|da mente|e|da razão|possuidores|selvageria|intolerável|ser|experimentamos
görünce|aslan|öfkeli|ey|zavallı|ve|talihsiz|durum|hayvanların|dedi|keçi|çünkü|bile|öfkeli|sahip olacağız|biziz|aslanlar|onların|akıl|ve|mantık|sahibi|vahşet|dayanılmaz|olmak|deneyimliyoruz
Al ver|león|furioso|Oh|miserable|y|desafortunada|condición|de las bestias|dice|la cabra|pues|también|furiosos|habremos de tener|ser|leones|de los cuales|mente|y|razón|poseedores|salvajismo|intolerable|ser|experimentamos
når han så|løven|rasende|å|elendige|og|uheldige|tilstand|av dyrene|han sa|geiten|for|også|rasende|vi vil ha|vi er|løver|hvis|sinn|og|fornuft|i besittelse av|grusomhet|uutholdelig|å være|vi opplever
Beholding|the lion|furious|O|wretched|and|unfortunate|state|beasts|says|the she-goat|"since indeed"|even|furious|"we will have"|we shall have|lions|whose|mind|of|reason|"in control"|cruelty|unbearable|to be|we experience
en voyant|lion|furieux|ô|misérable|et|malheureuse|condition|des bêtes|dit|la chèvre|car|même|furieux|ayant|nous sommes|lions|dont|de l'esprit|et|de la raison|possesseurs|sauvagerie|intolérable|être|nous expérimentons
看到|狮子|愤怒的|哦|可怜的|和|不幸的|状态|野兽|他说|山羊|因为|甚至|疯狂的|将要拥有|我们是||他们的|心智|和|理性|具备|残暴|不可忍受|是|我们经历
On seeing the raging lion, "What a miserable and unfortunate condition of the beast," said the roe, "for we are going to have even insane lions, whose savagery we experience as an intolerable measure of our mind and reason."
暴れ狂う獅子を見て、”ああ、哀れで不幸な獣たちの運命よ” と山羊が言った、”もしも我々が理性を持たない狂暴な獅子を抱えることになるなら、その残虐さは耐え難いものとなるだろう。”
En voyant le lion furieux, "Ô misérable et malheureuse condition des bêtes," dit la chèvre, "si nous devons même avoir des lions furieux, dont nous expérimentons la sauvagerie intolérable, qui sont dotés de raison et d'intellect."
Ao ver o leão furioso, a cabra disse: “Ó condição miserável e infeliz das bestas, pois até mesmo teremos leões furiosos, cuja mente e razão experimentamos serem intoleravelmente selvagens.”
Al ver al león furioso, la cabra dice: “Oh, miserable e infeliz condición de las bestias, ya que incluso tendremos leones furiosos, de los cuales experimentamos que su ferocidad es intolerable, careciendo de razón y entendimiento.”
Da geiten så den rasende løven, sa hun: "Å, elendige og ulykkelige tilstand for dyrene, siden vi til og med må ha rasende løver, hvis sinn og fornuft vi opplever er uutholdelig voldsom."
看到狂怒的狮子,山羊说:“哦,真可怜和不幸的野兽境遇,”她说,“如果我们也要面对疯狂的狮子,我们就会体验到无法忍受的残暴。”
Als der wütende Löwe sichtbar wurde, sagte die Ziege: "Oh, das elende und unglückliche Schicksal der Tiere, wenn wir sogar mit wütenden Löwen leben müssen, deren Grausamkeit wir als unerträglich erfahren."
Vedendo il leone furente, “O misera e infelice condizione delle bestie,” dice la capra, “se anche noi dovremo avere leoni furiosi, di cui sperimentiamo una ferocia intollerabile, che sorte ci attende.”
Kiam ŝi vidis la furiozan leonon, "Ho malfeliĉa kaj malbona stato de bestoj," diris la kapreolo, "se ni ankaŭ havos furiozajn leonojn, kies menso kaj racio estas subigitaj al neelportebla furiozeco."
Kızgın aslanı gören koyun, "Ah zavallı ve talihsiz hayvanların durumu," dedi, "eğer biz de bu kadar öfkeli aslanlara sahip olacaksak, onların akıl ve mantık sahibi olmadıklarını, dayanılmaz bir vahşet sergilediklerini deneyimlemiş oluyoruz."
4) Leo et Tauri Duo
||牡牛座|
leono|kaj|tauraro|duoj
Leo|und|die Stiere|zwei
Leão|e|de Touro|Dois
løven|og|okser|to
Leo|y|de Tauro|Dos
Leo|and|Taurus the Bull|two
Lion|et|Taureaux|Deux
狮子|和|两头公牛|两头
4) Leo and Taurus
4) 獅子と二頭の雄牛
4) Lion et Deux Taureaux
4) Leão e Dois Touros
4) El León y los Dos Toros
4) Løven og de to oksene
4) 狮子与两头公牛
4) Löwe und die beiden Stiere
4) Leone e Tori Due
4) Leono kaj du taŭroj
4) Aslan ve İki Boğa
In duos tauros leo faciebat impetum, lautas sibi epulas quaerens.
||||行動していた|||||
en|duojn|taŭrojn|leono|li faris|atakon|delikatajn|al si|festojn|serĉante
auf|zwei|Stiere|der Löwe|er machte|Angriff|üppige|sich|Festmahl|suchend
in|due|tori|il leone|faceva|attacco|abbondanti|per sé|banchetti|cercando
Em|dois|touros|leão|fazia|ataque|abundantes|para si|banquetes|buscando
-e|iki|boğayı|aslan|yapıyordu|saldırı|ziyafetler|kendisine|yemek|ararken
En|dos|toros|león|hacía|ataque|abundantes|para sí|banquetes|buscando
i|to|okser|løven|han gjorde|angrep|festmåltider|for seg selv|retter|han lette etter
on|two|bulls|lion|was making|attack|sumptuous|for himself|sumptuous feasts|"seeking" or "in search of"
Dans|deux|taureaux|lion|faisait|attaque|riches|pour lui|festins|cherchant
在|两头|公牛|狮子|正在攻击|攻击|丰盛的|给自己|盛宴|寻找
The lion made an attack on two bulls, seeking a sumptuous banquet for him.
獅子は二頭の雄牛に向かって襲いかかり、自らのために豪華な食事を求めていた。
Le lion faisait une attaque contre deux taureaux, cherchant à se procurer un festin somptueux.
O leão atacava dois touros, buscando um banquete farto para si.
El león atacaba a los dos toros, buscando un banquete lujoso para sí.
Løven angrep de to oksene, og søkte etter rike festmåltider.
狮子向两头公牛发起攻击,寻找丰盛的盛宴。
Der Löwe griff die beiden Stiere an und suchte nach üppigen Festmahlen für sich.
Il leone attaccava due tori, cercando per sé un banchetto abbondante.
La leono faris atakon kontraŭ du taŭroj, serĉante por si feston.
Aslan, iki boğaya saldırıyordu, kendisine ziyafet arıyordu.
Illi, coniunctis viribus, opponunt cornua, medios ne irruere possit leo.
|||||||突進する||
ili|kunigitaj|fortoj|ili kontraŭstaras|kornojn|mezojn|ne|ataki|li povas|leono
sie|vereint|Kräften|sie setzen entgegen|die Hörner|in die Mitte|damit nicht|er stürzen kann|er kann|
essi|unendo|forze|oppongono|corna|in mezzo|affinché non|irrompere|possa|il leone
Eles|unindo|forças|opõem|chifres|os meios|para que não|atacar|possa|leão
onlar|birleştirilmiş|güçlerle|karşı koyuyorlar|boynuzları|ortalarına|-sın diye|saldırmak|mümkün olsun|aslan
Ellos|uniendo|fuerzas|oponen|cuernos|en medio|para que no|embestir|pueda|león
de|forente|krefter|de setter opp|horn|midten|for at ikke|å angripe|han kan|løven
"They" or "Those people"|"joined forces"|"with forces combined"|they oppose|horns|the middle|that|charge in|"may be able"|lion
Ils|unis|forces|opposent|cornes|au milieu|ne|charge|puisse|lion
它们|联合的|力量|抵挡|角|中间|以免|冲撞|能够|狮子
They, having combined their strength, oppose the horns, lest a lion may rush into the midst.
彼らは力を合わせて角を向け、獅子が襲いかかることができないようにした。
Ils, unissant leurs forces, opposent leurs cornes, afin d'empêcher le lion de se jeter sur eux.
Eles, unindo suas forças, opõem os chifres, para que o leão não possa atacar.
Ellos, uniendo sus fuerzas, oponen sus cuernos, para que el león no pueda irrumpir en medio.
De, med forente krefter, satte hornene mot hverandre, for å hindre løven i å angripe.
它们联合力量,抵挡住狮子的冲击,防止狮子冲入中间。
Diese, vereinten Kräften, setzen die Hörner entgegen, damit der Löwe nicht in der Mitte eindringen kann.
Essi, unendo le forze, oppongono le corna, affinché il leone non possa irrompere nel mezzo.
Ili, kunigitaj en forto, kontraŭstaras per siaj kornoj, por ke la leono ne povu ataki ilin.
Onlar, güçlerini birleştirerek, aslanın ortalarına saldırmasını engellemek için boynuzlarını savurdular.
Duobus ergo impar leo viribus, dolo agere coepit, sicque est allocutus alterum, “Amicum tuum si prodideris mihi, incolumem hinc ego te dimittam.” Qua usus fraude, facili utrumque necavit negotio.
||||||||そのように|||||||裏切る|||||||||||||
duoj|do|malforta|leono|fortoj|trompo|agi|li komencis|kaj tiel|estas|parolinta|al la alia|amikon|vian|se|vi perfidis|al mi|sendanĝere|ĉi tie|mi|vin|mi lasos|kiun|uzinta|trompo|facile|ambaŭ|li mortigis|per afero
zwei|also|ungleich|der Löwe|Kräften|mit List|er handeln|er begann|und so|er ist|er hat angesprochen|den anderen|Freund|deinen|wenn|du verrätst|mir|unversehrt|von hier|ich|dich|ich werde dich entlassen|mit dieser|er hat gebraucht|Betrug|leicht|beide|er hat getötet|mit der Sache
a due|quindi|disuguale|il leone|forze|con inganno|agire|cominciò|e così|è|rivolto|all'altro|amico|tuo|se|tradirai|a me|illeso|da qui|io|ti|lascerò|con questa|usato|inganno|facilmente|entrambi|uccise|affare
Dois|portanto|ímpar|leão|forças|astúcia|agir|começou|e assim|foi|tendo falado|o outro|Amigo|teu|se|entregares|a mim|ileso|daqui|eu|te|deixarei ir|Com a qual|tendo usado|fraude|facilmente|ambos|matou|negócio
iki|bu nedenle|eşit olmayan|aslan|güçlerle|hileyle|hareket etmeye|başladı|böylece|oldu|hitap ederek|diğerine|arkadaşını|senin|eğer|ihanet edersen|bana|sağ salim|buradan|ben|seni|bırakacağım|bu|kullanarak|dolandırıcılık|kolayca|her ikisini|öldürdü|işte
a dos|por lo tanto|desigual|león|fuerzas|con astucia|actuar|comenzó|y así|está|dirigido|al otro|amigo|tu|si|traicionas|a mí|ileso|de aquí|yo|a ti|dejaré ir|Con la cual|uso|fraude|fácilmente|a ambos|mató|en el negocio
to|derfor|underlegen|løven|krefter|med list|å handle|han begynte|og slik|han er|han har talt til|den andre|venn|din|hvis|du forråder|for meg|uskadd|herfra|jeg|deg|jeg vil la deg gå|med hvilken|han har brukt|svindel|lett|begge|han drepte|med saken
"To two"|therefore|unequal in strength|lion|"with strength"|"by deceit"|act with deceit|"began to act"|"and thus"|he|addressed|"the other one"|Your friend|your|if|"you betray"|me|safe and sound|"from here"|I|you|"I will release"|by this trick|by the use of|deceit|with ease|both|"killed"|with ease
deux|donc|inférieur|lion|forces|par ruse|agir|commença|et ainsi|est|ayant parlé|l'autre|ami|ton|si|tu trahis|à moi|indemne|d'ici|je|te|laisserai partir|par laquelle|ayant utilisé|tromperie|facilement|les deux|tua tués|par l'affaire
对于两头|因此|不敌|狮子|力量|诡计|行动|开始|因此|他是|对说|另一个|朋友|你的|如果|你背叛|给我|安全的|从这里|我|你|我会放你走|通过这个|使用|欺诈|容易的|两个|他杀死了|交易
Therefore the lion, unequal in strength to two, began to act with cunning, and thus addressed the other, "If you betray your friend to me, I will let you go unharmed from here." Using this deceit, he easily killed both in the transaction.
したがって、二人の力では匹敵しない獅子は、策略を使うことにした。そして、獅子はもう一方にこう言った。"もし友達を私に裏切れば、私は君を無事にここから解放しよう。" この詐欺を利用して、彼は双方を容易に取引で殺した。
Le lion, donc, étant inégal en force, commença à agir par ruse, et s'adressa ainsi à l'autre : “Si tu me trahis ton ami, je te laisserai partir sain et sauf.” Ayant utilisé cette tromperie, il tua facilement les deux.
Portanto, o leão, desigual em forças, começou a agir com astúcia e assim falou ao outro: “Se você me entregar seu amigo, eu o deixarei ileso.” Usando essa fraude, ele matou ambos com facilidade.
Por lo tanto, el león, siendo inferior en fuerzas, comenzó a actuar con astucia, y así se dirigió a uno de ellos: “Si me traicionas a tu amigo, yo te dejaré ir a salvo.” Usando esta artimaña, mató fácilmente a ambos.
Dermed, da løven var underlegen i styrke, begynte han å handle med list, og sa til den ene: "Hvis du forråder vennen din til meg, vil jeg la deg gå uskadd herfra." Ved å bruke dette sviket, drepte han begge med letthet.
因此,狮子在力量上处于劣势,开始用诡计行事,于是对其中一头说:“如果你背叛你的朋友,我就让你安全离开。” 利用这个诡计,狮子轻易地杀死了两头公牛。
Da der Löwe also in der Kraft unterlegen war, begann er mit List zu handeln und sprach zu dem einen: „Wenn du deinen Freund mir verrätst, werde ich dich unversehrt hier entlassen.“ Mit diesem Betrug nutzte er die Gelegenheit und tötete beide.
Essendo quindi il leone in inferiorità di forze, cominciò a ingannare, e così parlò a uno di loro: “Se tradirai il tuo amico a me, io ti lascerò andare sano e salvo.” Usando questo inganno, uccise facilmente entrambi.
Tial, la leono, malforta kontraŭ du, komencis agi per mensogo, kaj tiel li diris al unu, “Se vi perfidos vian amikon al mi, mi sendos vin sekure for ĉi tie.” Uzante tiun fraŭdon, li facile mortigis ambaŭ.
Aslan, iki boğaya karşı güçsüz olduğundan, bir hile yapmaya başladı ve birine şöyle dedi: “Eğer arkadaşını bana ihanet edersen, seni buradan sağ salim bırakacağım.” Bu hileyi kullanarak, her ikisini de kolayca işten öldürdü.
5) Leo, Lepus, et Cerva
|||鹿座
leono|leporo|kaj|cervo
Leo|der Hase|und|das Reh
leone|lepre|e|cerva
Leão|Lebre|e|Cerva
Leo|Tavşan|ve|Geyik
León|Liebre|y|Cierva
løven|haren|og|hjorten
Lion|Hare|and|Hind (female deer)
Lion|Lièvre||Biche
狮子|兔子|和|鹿
5) The Lion, the Hare, and the Deer
5) 獅子、ウサギ、そして鹿
5) Le Lion, le Lièvre et la Biche
5) Leão, Coelho e Cerva
5) León, Liebre y Cierva
5) Løven, Kaninen og Hjorten
5) 狮子、兔子和鹿
5) Löwe, Hase und Hirsch
5) Leone, Lepre e Cerva
5) Leono, Leporo, kaj Cervino
5) Aslan, Tavşan ve Geyik
Leo, dormientem leporem nactus, confestim eum devorare parabat.
|眠っている||出会った||||
leono|dormantan|leporon|kaptinte|tuj|lin|devori|li preparis
Leo|schlafend|den Hasen|er hat ergriffen|sofort|ihn|verschlingen|er bereitete vor
il leone|che dorme|lepre|avendo trovato|subito|essa|divorare|stava preparando
O leão|dormindo|coelho|encontrando|imediatamente|ele|devorar|preparava
Leo|uyuyan|tavşanı|bulduktan sonra|hemen|onu|yutmak|hazırlıyordu
El león|durmiendo|conejo|habiendo encontrado|inmediatamente|lo|devorar|preparaba
løven|sovende|hare|fått tak i|straks|ham|å fortære|han forberedte seg på
Leo|sleeping|the hare|having found|at once|him|to devour|"was preparing to"
Léon|dormant|lapin|ayant trouvé|immédiatement|lui|dévorer|préparait
狮子|睡着的|兔子|找到|立刻|它|吞噬|准备
The Lion, having caught the sleeping hare, was immediately preparing to devour it.
レオは眠っているウサギを見つけたので、すぐにそれを食べようと準備していた。
Le lion, ayant trouvé un lièvre endormi, se préparait immédiatement à le dévorer.
O leão, ao encontrar um coelho dormindo, imediatamente se preparou para devorá-lo.
El león, al encontrar una liebre durmiendo, se preparaba para devorarla de inmediato.
Løven, som hadde fått tak i en sovende kanin, forberedte seg straks på å sluke den.
狮子发现了一只正在睡觉的兔子,立刻准备吞下它。
Der Löwe, einen schlafenden Hasen erblickend, bereitete sich sofort vor, ihn zu verschlingen.
Leone, avendo catturato un coniglio addormentato, si preparava subito a divorarlo.
Leo, kaptinte dormantan leporon, tuj preparis ĝin devori.
Aslan, uyuyan tavşanı yakaladı ve hemen onu yutmaya hazırlanıyordu.
Cervam interim praetereuntem conspicatus, relicto lepore, eam persequi coepit.
||通り過ぎる||ウサギを残して||||
cervon|intertempe|preterpasantan|vidinte|lasinte|leporon|lin|postsekvi|li komencis
das Reh|inzwischen|vorbeigehend|er hat erblickt|verlassen|den Hasen|es|verfolgen|er begann
la cerva|nel frattempo|che passava|avendola vista|lasciato|la lepre|essa|inseguire|cominciò
A cerva|enquanto|que passava|avistando|deixando|o lebre|ela|perseguir|começou
Geyiği|bu arada|geçmekte olan|görünce|bırakarak|tavşanı|onu|peşinden koşmak|başladı
Cierva|mientras|que pasaba|habiendo visto|dejando|liebre|ella|perseguir|comenzó
hjorten|i mellomtiden|forbigående|fått øye på|etter å ha forlatt|haren|henne|å forfølge|han begynte
the deer|meanwhile|passing by|having spotted|leaving|hare|it|to pursue|he began
La biche|en attendant|passant|ayant aperçu|ayant laissé|le lièvre|elle|poursuivre|commença
鹿|同时|路过的|看到|留下|兔子|它|追赶|开始
Meanwhile, seeing a deer passing by, he abandoned the hare and began to chase after it.
その間に、通り過ぎるシカを見つけたので、ウサギを残してそれを追い始めた。
Entre-temps, apercevant une biche qui passait, il abandonna le lièvre et commença à la poursuivre.
Enquanto isso, avistando uma cerva que passava, deixou o coelho e começou a persegui-la.
Mientras tanto, al ver pasar a una cierva, dejó a la liebre y comenzó a perseguirla.
I mellomtiden, da han fikk øye på en forbipasserende hjort, begynte han å forfølge den, og lot kaninen være.
与此同时,狮子看到了经过的鹿,放弃了兔子,开始追逐鹿。
Inzwischen, als er einen vorbeigehenden Hirsch sah, ließ er den Hasen zurück und begann, ihn zu verfolgen.
Nel frattempo, avvistando una cerva che passava, lasciato il coniglio, cominciò a inseguirla.
Dum li intertempe rimarkis la pasantan cervinon, li lasis la leporon kaj komencis sekvi ŝin.
Bu arada, geçmekte olan geyiyi gören aslan, tavşanı bırakıp onu takip etmeye başladı.
Lepus interea, strepitu excitatus, inde fugam abripuit.
|その間|||||逃げ去った
leporo|intertempe|bruon|ekscitinte|de tie|fuĝon|li forprenis
der Hase|inzwischen|durch das Geräusch|er wurde geweckt|von dort|die Flucht|er riss sich los
la lepre|nel frattempo|rumore|svegliato|da lì|fuga|prese
O coelho|enquanto isso|barulho|assustado|dali|fuga|tomou
Tavşan|bu arada|gürültüden|uyanarak|oradan|kaçış|kopardı
El conejo|mientras tanto|ruido|excitado|de allí|huida|tomó
haren|i mellomtiden|støyen|blitt vekket|derfra|flukt|han tok
the hare|meanwhile|noise|awakened|from there|flight|"took flight"
Le lièvre|entre-temps|par le bruit|excité|de là|fuite|s'enfuit
兔子|同时|声音|被惊醒|从那里|逃跑|开始
In the mean time the hare, roused by the noise, carried off the fugitives.
その間、ウサギは物音に驚いて、逃げ出した。
Le lièvre, quant à lui, réveillé par le bruit, s'enfuit.
O coelho, por sua vez, despertado pelo barulho, fugiu dali.
La liebre, mientras tanto, asustada por el ruido, se dio a la fuga.
Kaninen, derimot, ble vekket av lyden og rømte.
兔子在噪音中惊醒,立刻逃跑了。
Der Hase hingegen, durch das Geräusch geweckt, ergriff die Flucht.
Il coniglio, nel frattempo, svegliato dal rumore, fuggì via.
Dum tio, la leporo, ekscitita de la bruo, forkuris.
Tavşan bu sırada, gürültüyle uyanarak oradan kaçtı.
Leo autem, postquam cervam longe est insecutus nec eam adsequi potuit, ad leporem reversus est.
|||||||||追いつく|||||
leono|tamen|post kiam|cervon|longe|estis|postsekvinta|nek|ĝin|atingi|povis|al|leporon|reveninta|estis
der Löwe|jedoch|nachdem|die Hirschkuh|weit|er ist|verfolgt|und nicht|sie|einholen|er konnte|zu|dem Hasen|umgekehrt|er ist
il leone|però|dopo che|la cerva|lontano|è|inseguito|né|essa|raggiungere|ha potuto|verso|il lepre|tornato|è
O leão|porém|depois que|a cervo|longe|foi|perseguido|nem|ela|alcançar|pôde|para|o coelho|voltou|foi
aslan|ama|-dıktan sonra|dişi geyik|uzaktan|-di|peşinden koşmuş|ve değil|onu|ulaşmak|-abildi|-e|tavşan|geri dönmüş|-di
El león|sin embargo|después de que|cierva|lejos|estuvo|persiguiéndola|ni|ella|alcanzar|pudo|hacia|conejo|regresó|estuvo
løven|men|etter at|hjorten|langt|han har vært|forfulgt|og ikke|henne|å innhente|han har kunnet|til|haren|han har snudd|han er
the Lion|however|"after"|doe|from afar|was|pursued|"nor" or "and not"|her|catch up to|"was able"|to|the hare|returned to hare|he returned
Le lion|cependant|après que|la biche|de loin|est|||||||||
狮子|然而|在之后|母鹿|远远地|他是|追逐|也不|她|追上|他能|向|兔子|回去|他是
But the lion, after having pursued the deer afar off, and could not catch it, returned to the hare.
ライオンは、遠くから鹿を追いかけたが、追いつくことができず、兎の方に戻った。
Le lion cependant, après avoir poursuivi la biche de loin sans pouvoir l'atteindre, retourna vers le lièvre.
O leão, após ter perseguido a cervo por muito tempo e não conseguir alcançá-la, voltou-se para o coelho.
El león, después de haber perseguido a la cierva a gran distancia y no haber podido alcanzarla, regresó al conejo.
Løven, etter å ha forfulgt hjorten på lang avstand uten å kunne ta den igjen, vendte tilbake til haren.
狮子追逐了一只鹿很远,但没能追上它,便回头去追兔子。
Der Löwe jedoch, nachdem er die Hirschkuh lange verfolgt hatte und sie nicht einholen konnte, kehrte zum Hasen zurück.
Il leone, dopo aver inseguito a lungo la cerva senza riuscire a prenderla, tornò alla lepre.
Tigro tamen, post kiam li longe sekvis cervon kaj ne povis ĝin atingi, li revenis al la leporo.
Aslan, ancak, geyiği uzaktan kovaladıktan sonra onu yakalayamayınca, tavşana geri döndü.
Sed eum quoque fuga elapsum cum reperisset, “Ego mehercule digna patior,” inquit, “quia, paratam in manibus escam reiiciens, incertam volui spem sequi.”
||||||||おおヘラクレスよ|||||||手に||||||
sed|lin|ankaŭ|fuĝo|forkurinta|kiam|trovis|mi|vere|merita|suferi|li diris|ĉar|pretan|en|manoj|manĝaĵon|forĵetante|neklaran|mi volis|esperon|sekvi
aber|ihn|auch|der Flucht|entkommen|als|er gefunden hatte|ich|bei Hercules|das Würdige|ich erleide||weil|bereit|in|den Händen|die Speise|wegwerfend|unsicher|ich wollte|die Hoffnung|folgen
ma|lui|anche|fuga|scappato|quando|ha trovato|io|per Ercole|degna|soffro|disse|perché|pronta|in|mani|la preda|scagliandola|incerta|ho voluto|speranza|seguire
Mas|ele|também|fuga|escapado|quando|o encontrasse|Eu|pela minha honra|dignas||disse|porque|preparada|em|mãos|isca|jogando de volta|incerta|quis|esperança|seguir
ama|onu|de|kaçış|kaçmış|-dığında|bulmuş|ben|gerçekten|layık|çekiyorum|dedi|çünkü|hazır|-de|ellerinde|yiyecek|atmış|belirsiz|istedim|umut|takip etmek
Pero|a él|también|fuga|escapado|cuando|lo hubiera encontrado|Yo|por Hércules|dignas||dijo|porque|preparada|en|manos|comida|arrojando|incierta|quise|esperanza|seguir
men|ham|også|flukten|han har unnsluppet|når|han har funnet|jeg|ved Hercules|verdig|jeg lider||fordi|klar|i|hender|maten|han har kastet|usikker|jeg ønsket|håpet|å følge
but|him|"also" or "too"|flight, escape, exile|"having escaped"|when|he had found|I|By Hercules|worthy|I suffer|he says|because|prepared|in|hands|food in hand|throwing back|uncertain|I wanted|hope|"to follow"
Mais|lui|aussi|fuite|échappé|quand|il aurait trouvé|Moi|par Hercule|digne|||parce que|préparée|dans|les mains|nourriture|rejetant|incertaine|j'ai voulu|espoir|suivre
但是|他|也|逃跑|逃脱|当时|他发现|我|我发誓|值得|我承受||因为|准备好的|在|手中|食物|抛弃|不确定的|我想|希望|追随
But when he had discovered that flight had also escaped him, "I, by Hercules, deserve to suffer," he said, "because, by rejecting the prepared food in my hands, I wished to follow an uncertain hope."
しかし、彼は逃げ出した彼を見つけると、「私は本当に相応しい苦しみを受けている」と言った。「なぜなら、手の中の準備された餌を投げ捨てて、私は不確かな希望を追うことを望んだからだ。」
Mais lorsqu'il le trouva également échappé par la fuite, il dit : « Par Hercule, je mérite cela, car, ayant rejeté la proie prête dans mes mains, j'ai voulu suivre un espoir incertain. »
Mas ao encontrar também o coelho escapando, disse: “Eu, por Hércules, mereço isso,” disse ele, “porque, jogando a comida que tinha em mãos, quis seguir uma esperança incerta.”
Pero al encontrarlo también escapando, dijo: “Por Hércules, sufro lo que merezco, porque, al rechazar la presa que tenía en las manos, quise seguir una esperanza incierta.”
Men da han også fant at haren hadde unnsluppet, sa han: “Jeg lider virkelig det jeg fortjener, fordi jeg, ved å kaste bort maten jeg hadde i hendene, ønsket å følge en usikker håp.”
但当他发现兔子也逃脱了,他说:“我真是自作自受,因为我把准备好的食物扔掉,想追逐不确定的希望。”
Als er ihn jedoch auch entkommen sah, sagte er: „Bei Hercules erleide ich das, was ich verdiene, denn ich wollte einer ungewissen Hoffnung nachjagen, während ich die bereitstehende Beute in den Händen zurückwies.“
Ma quando la trovò fuggita, disse: “Per Ercole, merito ciò che mi accade,” “perché, avendo scartato il cibo pronto tra le mani, ho voluto seguire una speranza incerta.”
Sed kiam li ankaŭ trovis ĝin forkurinta, "Mi vere suferos," li diris, "ĉar, forĵetante la manĝaĵon en miaj manoj, mi volis sekvi nesigelan esperon."
Ama onu da kaçarken bulduğunda, “Gerçekten de buna layıkım,” dedi, “çünkü elimdeki yiyeceği bırakıp belirsiz bir umudu takip etmek istedim.”
6) Leo et Equus
leono|kaj|ĉevalo
der Löwe|und|das Pferd
il leone|e|il cavallo
Leão|e|Cavalo
aslan|ve|at
El león|y|El caballo
løven|og|hesten
Lion|and|Horse
Léon|et|Cheval
狮子|和|马
6) The Lion and the Horse
6) ライオンと馬
6) Le Lion et le Cheval
6) O Leão e o Cavalo
6) El León y el Caballo
6) Løven og Hesten
6) 狮子和马
6) Löwe und Pferd
6) Il Leone e il Cavallo
6) Tigro kaj Ĉevalo
6) Aslan ve At
Venit ad equum comedendum leo.
|||食べるために|
li venis|al|ĉevalon|manĝado|leono
er kam|zu|dem Pferd|um zu essen|der Löwe
venne|a|il cavallo|da mangiare|il leone
Veio|para||comer|leão
geldi|-e|at|yemek için|aslan
Vino|hacia|caballo|comer|león
han kom|til|hesten|å spise|løven
comes|to|the horse|to eat|lion
Il vient|vers|cheval|à manger|lion
他来|向|马|吃|狮子
The lion comes to eat the horse.
ライオンが馬を食べに来た。
Un lion vint pour manger un cheval.
O leão veio para comer o cavalo.
El león vino a comer al caballo.
Løven kom for å spise hesten.
狮子来吃马。
Der Löwe kam, um das Pferd zu fressen.
Il leone venne a mangiare il cavallo.
Tigro venis por manĝi la ĉevalon.
Aslan, atı yemek için geldi.
Carens autem prae senecta viribus, meditari coepit artem.
カレンス|||||||
mankante|tamen|pro|maljuneco|fortoj|mediti|li komencis|arton
ohne|aber|wegen|Alter|Kräften|nachdenken|er begann|Kunst
privo|ma|per|vecchiaia|forze|meditare|cominciò|arte
Carecendo|porém|por causa de|velhice|forças|meditar|começou|arte
yoksun|ama|nedeniyle|yaşlılıktan|güçlerden|düşünmek|başladı|sanatı
Careciendo|pero|por|vejez|fuerzas|meditar|comenzó|arte
manglende|men|på grunn av|alderdom|krefter|å meditere|han begynte|kunsten
"Lacking" or "being without"|however|in view of|"old age"|"strength" or "physical power"|"to practice"|began|the skill
Manquant|mais|à cause de|vieillesse|forces|méditer|commença|l'art
缺乏|但是|因为|年老|力量|思考|他开始|技艺
But lacking in strength because of his old age, he began to meditate on his art.
老齢のために力を欠いているが、彼は技術を考え始めた。
Cependant, manquant de forces à cause de sa vieillesse, il commença à méditer un art.
No entanto, carecendo de forças por causa da velhice, começou a meditar sobre a arte.
Sin embargo, careciendo de fuerzas por la vejez, comenzó a meditar sobre el arte.
Men på grunn av alderdommen mangler han krefter, og han begynte å meditere på kunsten.
然而,由于年老体衰,他开始思考这门艺术。
Da er jedoch durch das Alter an Kräften mangelte, begann er, die Kunst zu meditieren.
Tuttavia, mancando di forze a causa della vecchiaia, cominciò a meditare sull'arte.
Tamen, pro maljuneco manko de fortoj, li komencis mediti pri la arto.
Yaşlılık nedeniyle güçten düşen, sanatı düşünmeye başladı.
Medicumque se esse profitetur verborumque ambagibus equum moratur.
|||自己主張する||||遅れる
kaj kuracisto|sin|esti|li konfesas|vortoj kaj|oportoj|ĉevalon|li malfruas
und er gibt sich als Arzt zu erkennen|sich|zu sein|er bekennt|und der Worte|Umwegen|das Pferd|es verweilt
e medico|si|essere|professa|e parole|ambagi|cavallo|indugia
E o médico|ele|isso|professa|e das palavras|rodeios|o cavalo|retarda
doktor olduğunu|kendisi|olmak|ilan ediyor|kelimelerin|dolambaçlı yollarla|atı|duraksıyor
y médico|a sí mismo|ser|profesa|y de las palabras|rodeos|caballo|detiene
og han erklærer seg for lege|seg selv|å være|han erklærer|og ordenes|omveier|hesten|han drøyer
"And a doctor"|himself|to be|"Professes to be"|"and words"|circumlocutions|horse|delays
Médecin|lui-même|être|se proclame|et des mots|détours|cheval|retarde
医生|他自己|是|他宣称|语言的|复杂性|马|他停留
He confesses that he is a doctor and stays a horse with winding words.
彼は医者であると主張し、言葉のもつれによって馬を遅らせる。
Il se déclare médecin et retarde le cheval par des détours de mots.
E ele se declara médico e, com as voltas das palavras, atrasa o cavalo.
Y se declara médico, deteniendo al caballo con rodeos de palabras.
Han erklærer seg for å være lege og forsinker hesten med sine omstendelige ord.
他自称是医生,并用言辞的曲折让马停下。
Er gibt an, ein Arzt zu sein, und hält das Pferd mit den Wendungen seiner Worte auf.
E si professa medico, e con giri di parole ritarda il cavallo.
Li deklaras sin esti kuracisto kaj pro la ambagoj de vortoj li haltigas la ĉevalon.
Kendini bir hekim olarak tanıtır ve kelimelerin dolambaçlarıyla atı oyalıyor.
Equus dolo dolum, artem opponit arti; fingit se dudum in loco spinoso pupugisse pedem oratque ut inspiciens sentem medicus educat.
||||対抗する|技術|he pretends|||||とげのある|足を踏んだ||そして||見ている|||
ĉevalo|perforto|malforto|arton|li kontraŭmetas|arto|li imagas|sin|jam|en|loko|spina|li pikiĝis|piedon|kaj li petas|ke|inspektante|spinon|kuracisto|li elprenu
das Pferd|mit List|die List|Kunst|es stellt sich entgegen|der Kunst|es tut so als ob|sich|schon lange|an|Ort|stacheligen|es hat gestochen|den Fuß|und es bittet|dass|der Arzt|den Dorn|der Arzt|er soll herausziehen
il cavallo|con inganno|inganno|arte|oppone|all'arte|finge|si|da tempo|in|luogo|spinoso|aver colpito|piede|e prega|che|guardando|rovo|medico|porti fuori
O cavalo|engano|artifício|arte|opõe|à arte|finge|a si mesmo|há muito tempo|em|lugar|espinhoso|tenha ferido|pé|e ora|para que|inspecionando|dor|médico|cure
at|hileyle|hileyi|sanatı|karşı koyuyor|sanata|yapıyor gibi davranıyor|kendisi|uzun zamandır|içinde|yer|dikenli|bastığını|ayağını|ve istiyor|-sın diye|bakarak|diken|doktor|çıkarsın
El caballo|con dolor|herida|arte|opone|a la habilidad|finge|a sí mismo|hace tiempo|en|lugar|espinoso|haya herido|pie|y ruega|para que|el médico que examina|la sensación|médico|lo alivie
hesten|med list|fellen|kunsten|han setter opp|mot kunsten|han later som|seg selv|for en tid siden|i|stedet|tornete|han har truffet|foten|og han ber|om at|mens han ser på|tornet|legen|han skal ta ut
the horse|with trickery|trickery|art|"opposes" or "sets against"|to art|"pretends"|himself|"for a while"|in|place|thorny place|"had pricked"|foot|"and begs"|that|examining|thorn or bramble|doctor|"draws out"
Le cheval|par la ruse|tromperie|l'art|oppose|à l'art|feint|lui-même|depuis longtemps|dans|un endroit|épineux|a piqué|pied|et il prie|pour que|en inspectant|la tige|le médecin|enlève
马|诡计|诡计|技艺|他对抗|技艺|他假装|他自己|不久前|在|地方|带刺的|他踩到|脚|他请求|以便|医生查看|刺|医生|他把它拔出
The horse deceives with cunning, art opposes art; pretending that it got stuck in a thorny place a while ago and begs for the doctor to remove the thorn as if inspecting.
馬は巧妙さを持ち、技術を技術に対抗させる。彼は以前にとげの多い場所で足を刺してしまったと自らを装飾し、医者に刺を取り除くよう訴えている。
Le cheval oppose un stratagème à un stratagème ; il feint d'avoir récemment blessé son pied dans un endroit épineux et demande au médecin, en regardant, de le sortir.
O cavalo, com astúcia, opõe a arte à arte; finge que há muito tempo feriu a pata em um lugar espinhoso e pede que, ao olhar, o médico o retire.
El caballo, con astucia, opone un engaño al engaño; finge que se ha pinchado el pie en un lugar espinoso y ruega al médico que lo saque al inspeccionarlo.
Hesten, med list, setter list mot kunst; den later som om den har stukket foten i en tornete plass og ber legen om å ta den ut.
马用诡计对付诡计;它假装自己在一个多刺的地方刺伤了脚,并请求医生在检查时把它带走。
Das Pferd stellt eine List der List entgegen; es tut so, als hätte es sich vor einiger Zeit an einem stacheligen Ort das Bein verletzt, und bittet den Arzt, es beim Inspizieren des Dornen zu befreien.
Il cavallo, con inganno, oppone inganno all'arte; finge di aver colpito il piede in un luogo spinoso e chiede al medico di tirarlo fuori mentre osserva il rovo.
La ĉevalo per mensogo kontraŭstaras la arton; li pretendas, ke li antaŭe en spina loko pintegis sian piedon kaj petas, ke la kuracisto, inspektante, elprenu la spinon.
At, hileyle hileye karşı, sanatı sanata karşı koyar; kendisini bir süre önce dikenli bir yere ayağını sokmuş gibi gösterir ve hekimden dikenleri kontrol etmesini ister.
Paret leo, at equus multa vi calcem leoni impingit et se continuo conicit in pedes.
||||||かかと|||||すぐに|||
li obeiĝis|leono|sed|ĉevalo|multe|forto|kalkanon|leono|li frapas|kaj|sin|tuj|li ĵetas|en|piedojn
es gehorcht|der Löwe|aber|das Pferd|mit viel|Kraft|den Huf|dem Löwen|es schlägt|und|sich|sofort|es wirft|auf|die Füße
obbedisce|leone|ma|il cavallo|con molta|forza|zoccolo|al leone|colpisce|e|si|immediatamente|lancia|su|piedi
Nasce|leão|mas|cavalo|muita|força|golpe|ao leão|dá|e|ele|continuamente|lança|contra|patas
itaat ediyor|aslan|ama|at|çok|güçle|topuğuna|aslana|çarpıyor|ve|kendisini|hemen|fırlatıyor|üzerine|ayaklar
Aparece|león|pero|caballo|mucha|fuerza|casco|al león|golpea|y|él|continuamente|lanza|contra|pies
han adlyder|løven|men|hesten|med mye|kraft|hælen|mot løven|han slår|og|seg selv|straks|han kaster|på|føttene
"Obeys"|lion|but|the horse|with great force|force|"the heel"|the lion|"kicks"|and|himself|at once|"Throws himself"|into|on its feet
Le lion|lion|mais|le cheval|avec beaucoup de|force|le sabot|au lion|frappe|et|lui-même|immédiatement|se jette|contre|les pieds
他服从|狮子|但是|马|很多|力量|脚跟|狮子|他撞击|并且|他自己|立刻|他投掷|在|脚
The lion obeys, but the horse, with much force, kicks the lion with his heel and immediately springs to his feet.
ライオンが見える、一方で馬は非常に強い力でライオンに蹴りを入れ、自らをすぐに足に投げ出す。
Le lion obéit, mais le cheval frappe le lion avec force au talon et se jette immédiatement sur ses pieds.
O leão se submete, mas o cavalo, com muita força, atinge o leão com o casco e imediatamente se lança sobre os pés.
El león obedece, pero el caballo golpea al león con gran fuerza en el talón y se lanza de inmediato a sus pies.
Løven adlyder, men hesten slår med stor kraft hælen mot løven og kaster seg straks på føttene.
狮子服从,但马用很大的力气撞击狮子的脚,并立即将自己扔到地上。
Der Löwe gehorcht, aber das Pferd schlägt mit aller Kraft auf den Löwen ein und wirft sich sofort auf die Beine.
Il leone obbedisce, ma il cavallo colpisce il leone con grande forza e si lancia subito in piedi.
La leono obeas, sed la ĉevalo per granda forto frapas la leonon en la kalkanumon kaj tuj ĵetas sin sur siajn piedojn.
Aslan itaat eder, ancak at, büyük bir güçle aslanın topuğuna vurur ve hemen ayaklarının üzerine atılır.
Leo, vix tandem ad se rediens, ictu enim prope exanimatus fuerat, “Pretium,” inquit, “fero ob stultitiam, et is iure effugit.
The lion, barely recovering himself, for he had nearly been knocked out by the blow, says, "I pay the price for my foolishness, and he escapes rightly."
ライオンはやっと自分に戻り、衝撃でほぼ失神していた。「私は愚かさのために代償を受け入れる」と言った、「そして彼は正当な理由で逃げた。」
Le lion, à peine revenant à lui, ayant été presque assommé par le coup, dit : « Je paie le prix de la stupidité, et il s'est échappé à juste titre.
O leão, finalmente voltando a si, pois havia sido quase desmaiado pelo golpe, disse: "Eu pago o preço por minha tolice, e ele, com razão, escapou."
Leo, apenas regresando a sí mismo, pues había estado casi sin aliento por el golpe, dijo: “Pago el precio por la necedad, y él se escapó con razón.
Leo, knapt tilbake til seg selv, for han var nesten bevisstløs av et slag, sa: "Jeg betaler prisen for dumheten, og han har rettmessig unnsluppet."
狮子,几乎快要昏厥,终于回过神来,说:“我因为愚蠢而付出了代价,他理应逃脱。”
Leo, kaum zurückkehrend zu sich, war durch einen Schlag fast ohnmächtig geworden, "Ich trage den Preis," sagte er, "wegen der Dummheit, und er ist zu Recht entkommen.
Leo, vix finalmente tornando a sé, era stato quasi svenuto per il colpo, “Prezzo,” disse, “porto per la stupidità, e lui giustamente è fuggito.
Leo, vix tandem ad se rediĝante, ictu enim prope eksanimita estis, “Prezo,” li diris, “mi portas pro stulteco, kaj li juste eskapis.
Leo, nihayet kendine dönerken, neredeyse baygın bir şekilde vurulmuştu, “Bedel,” dedi, “aptallığım yüzünden ödüyorum ve bu haklı olarak kaçtı.
Dolum enim dolo ultus est.”
For deceit is revenge by deceit.”
狡猾な者が狡猾な者に復讐した。
En effet, il a été vengé par un stratagème.
Pois ele se vingou com astúcia.
Porque se vengó con un engaño.”
For han ble straffet med svik."
因为他以诡计报复了我。”},{
Denn er hat sich mit List gerächt."
Infatti, si è vendicato con un inganno.”
Trompo enim trompe venĝis.”
Zira hile ile intikam aldı.”},{
7) Leo et Unicornis
Leo|kaj|Unikorno
||Unicorn
Leo|e|unicorno
7) The lion and the unicorn
7) 獅子とユニコーン
7) Le Lion et la Licorne
7) Leão e Unicórnio
7) Leo y el Unicornio
7) Leo og Enhjørningen
7) Leo und das Einhorn
7) Leo e Unicorno
7) Leo kaj Unikorno
Leo, fingens se infirmum, obviavit, claudicans, unicorni, adversario suo capitali et salutato eo dixit, “Qualitercumque actum fuerit inter nos hactenus, remittatur hinc inde, quod ego ulterius nulli nocere potero, prout vides, senio et variis incommodis debilitatus.
Leo|pretendante|sin|malsana|li renkontis|lame|Unikorno|kontraŭulo|sia|ĉefa|kaj|salutinte|lin|li diris|kia ajn|farita|ĝi estis|inter|ni|ĝis nun|ĝi estu pardonita|ĉi tie|tie|ke|mi|plu|neniu|vundi|mi povos|laŭ|vi vidas|maljuneco|kaj|diversaj|malfacilaĵoj|malfortigita
Leo|pretending|himself|sick|met|limping|unicorn|his adversary||mortal|and|having greeted|him|said|"howsoever"|||||up to now|let it be forgiven|from here||that||further|to no one|to harm|I will be able|as|you see|senio||various|inconveniences|weakened
Leo|fingendo|se|malato|incontrò|zoppicando|unicorno|avversario|suo|mortale|e|salutandolo|lui|disse|comunque|fatto|sarà stato|tra|noi|finora|si rimetta|da qui|da lì|perché|io|ulteriormente|a nessuno|nuocere|potrò|come|vedi|vecchiaia|e|vari|disagi|indebolito
The lion, forming himself weak, met the lame, unicorn, and saluted his chief opponent, and said, "Whatever has been done among us thus far, let it be forgiven henceforth;
獅子は、自分が弱いふりをして、足を引きずりながら、彼の宿敵であるユニコーンに出会い、挨拶した上で言った。「これまでの私たちの間で行われたことは、今後はお互いに放棄されるべきです。私はもう誰にも危害を加えることはできません。見ての通り、年老いてさまざまな不都合で衰弱しています。」
Le Lion, feignant d'être faible, rencontra, boitant, la Licorne, son ennemi juré, et en la saluant, il dit : « Quoi qu'il se soit passé entre nous jusqu'à présent, que cela soit oublié, car je ne pourrai plus nuire à personne, comme tu le vois, affaibli par l'âge et divers maux.
O Leão, fingindo-se fraco, encontrou-se, mancando, com o unicórnio, seu inimigo mortal, e, saudando-o, disse: “Independentemente do que tenha acontecido entre nós até agora, que seja perdoado, pois eu não poderei mais causar dano a ninguém, como você vê, debilitado pela velhice e por várias enfermidades.
Leo, fingiendo estar débil, se encontró, cojeando, con el unicornio, su adversario mortal, y al saludarlo dijo: “Cualquiera que haya sido lo que hemos hecho entre nosotros hasta ahora, se perdone de aquí en adelante, ya que yo no podré hacer daño a nadie más, como ves, debilitado por la vejez y diversas incomodidades.
Leo, som later som han er svak, møtte, haltende, sin dødelige motstander, enhjørningen, og hilste ham og sa: "Uansett hva som har skjedd mellom oss så langt, la oss glemme det, for jeg vil ikke kunne skade noen videre, som du ser, svekket av alderdom og ulike plager."
Leo, der sich schwach stellte, begegnete hinkend seinem Hauptgegner, dem Einhorn, und begrüßte es mit den Worten: "Wie auch immer es bisher zwischen uns gewesen sein mag, lass uns das, was geschehen ist, beiseite lassen, denn ich kann niemandem mehr schaden, wie du siehst, geschwächt durch das Alter und verschiedene Beschwerden."
Leo, fingendo di essere malato, incontrò, zoppicando, l'unicorno, il suo avversario mortale, e salutandolo disse, “Qualunque cosa sia accaduta tra noi finora, si rimetta da entrambe le parti, poiché io non potrò più nuocere a nessuno, come vedi, debilitato dall'età e da vari inconvenienti.
Leo, pretendantan esti malsana, renkontis, lame, la unikornon, sian ĉefan kontraŭulon, kaj salutante lin diris, “Kiel ajn okazis inter ni ĝis nun, lasu ĉi tion for, ke mi ne plu povos damaĝi iun, kiel vi vidas, maljuneco kaj diversaj malfacilaĵoj malfortigis min.
Sed multum affectarem semel loqui cum coniuge mea, quae est in deserto, ante meam mortem et peterem a te ut accommodare mihi velis cornu tuum pro podio habendo in itinere, quia satis longum et forte est.
|||一度||||||||砂漠に|||死|||||||||||||||||||||
sed|multe|mi est afekti|unufoje|paroli|kun|edzino|mia|kiu|estas|en|dezerto|antaŭ|mian|morton|kaj|mi petus|de|vi|ke|akomodi|al mi|vi volus|korno|via|por|platformo|havante|en|vojaĝo|ĉar|sufiĉe|longa|kaj|forta|estas
aber|viel|ich würde wünschen|einmal|zu sprechen|mit|Ehefrau|meiner|die|ist|in|Wüste|vor|meinem|Tod|und|ich würde bitten|von|dir|dass|zu geben|mir|du willst|Horn|dein|für|Podium|zu haben|auf|Reise|weil|ziemlich|lang|und|stark|ist
ma|molto|avrei desiderato|una volta|parlare|con|moglie|mia|che|è|in|deserto|prima|mia|morte|e|avrei chiesto|a|te|che|prestare|a me|tu voglia|corno|tuo|per|podio|avendo|in|viaggio|perché|abbastanza|lungo|e|forte|è
Mas|muito|afetaria|uma vez|falar|com|cônjuge|minha|que|está|no|deserto|antes|minha|morte|e|pediria|a|você|para que|acomodasse|a mim|quisesse|chifre|seu|para|pódio|ter|em|viagem|porque|bastante|longo|e|forte|é
ama|çok|etkilenirdim|bir kez|konuşmak|ile|eşim|benim|ki|dir|içinde|çöl|önce|benim|ölüm|ve|isterdim|-den|seni|-mesi için|uyarlamak|bana|istersen|boynuzun|senin|için|platform|bulundurmak|içinde|yolculuk|çünkü|yeterince|uzun|ve|güçlü|dir
Pero|mucho|afectaría|una vez|hablar|con|esposa|mía|que|está|en|desierto|antes de|mi|muerte|y|pediría|a|ti|para que|acomodaras|a mí|quisieras|cuerno|tuyo|para|podio|tener|en|viaje|porque|bastante|largo|y|fuerte|es
men|mye|jeg ville ha ønsket|en gang|å snakke|med|ektefellen|min|som|er|i|ørkenen|før|min|død|og|jeg ville ha bedt|fra|deg|om at|å gi|meg|du vil|hornet|ditt|for|plattformen|å ha|på|reisen|fordi|ganske|langt|og|sterkt|er
but|much|I would affect|once|to speak with|with|my spouse|my|who|is|in|"in the wilderness"|before|my|death||"I would seek"|from|you||"to lend"|to me|you would be willing|horn|your|for|walking stick|for having||journey|because|sufficiently|long||strong|is
Mais|beaucoup|j'aurais affecté|une fois|parler|avec|épouse|ma|qui|est|dans|désert|avant|ma|mort|et|je demanderais|de|toi|afin que|me prête|à moi|tu veuilles|corne|à toi|pour|podium|ayant|en|voyage|parce que|assez|long|et|fort|est
但是|很多|我会感到|一次|说话|和|配偶|我的|她|是|在|沙漠中|在之前|我的|死亡|和|我会请求|向|你|以便|给予|我|你愿意|角|你的|作为|平台|拥有|在|旅途中|因为|足够|长|和|强|是
But I aspired a lot once to chat with my wife, who is in the desert before my death, and ask you to ask me if you'd like to accommodate me by having your horn on the balcony for the trip, perhaps because it's long enough.
しかし、私の死の前に、砂漠にいる妻と一度話すことができればと思っており、旅の途中で壇上を持つためにあなたの角を私に貸してほしいとお願いしています。なぜなら、それは十分長く強いからです。
Mais j'aimerais beaucoup parler une fois avec ma compagne, qui est dans le désert, avant ma mort, et je te demande de bien vouloir me prêter ta corne pour avoir un podium en chemin, car elle est assez longue et solide.
Mas eu desejaria muito falar uma vez com minha esposa, que está no deserto, antes da minha morte, e peço a você que me permita usar seu chifre como um pódio durante a jornada, pois é suficientemente longo e forte.
Pero me afectaría mucho hablar una vez con mi esposa, que está en el desierto, antes de mi muerte y te pediría que me prestaras tu cuerno para tener un podio en el camino, porque es bastante largo y fuerte.
Men jeg ville gjerne snakke med min ektefelle, som er i ørkenen, før min død og be deg om å gi meg ditt horn for å ha det som en plattform på reisen, fordi det er langt og sterkt.
但我非常希望在我死之前能和我的妻子说话,她在沙漠中,并请求你愿意把你的角借给我,以便在旅途中使用,因为它足够长且坚固。
Aber ich würde sehr gerne einmal mit meiner Frau sprechen, die in der Wüste ist, bevor ich sterbe, und ich bitte dich, mir dein Horn für die Reise zur Verfügung zu stellen, denn es ist lang und stark genug.
Ma desidererei molto parlare una volta con mia moglie, che è nel deserto, prima della mia morte e ti chiederei di volere accomodare il tuo corno per avere un podio durante il viaggio, perché è abbastanza lungo e forte.
Sed mi tre ŝatus paroli kun mia edzino, kiu estas en la dezerto, antaŭ mia morto kaj peti de vi, ke vi volu doni al mi vian kornon por havi podion dum la vojaĝo, ĉar ĝi estas sufiĉe longa kaj forta.
Amaçladım ki, ölmeden önce çölde olan eşimle bir kez konuşabilirim ve senden, yolculukta bir platform için boynuzunu bana vermeni rica ediyorum, çünkü bu oldukça uzun ve güçlü.
Tibi remittam illud quam cito ad coniugem pervenero, et ad hoc tibi do fidem meam.” Unicornis vero, dictis eius omnibus credens et ipsius confictae miseriae compatiens, commodavit cornu suum et sic remansit inermis.
|返す|||||||||||与える|||||||||||作られた||同情して|貸した|||||残った|無防備
al vi|mi resendos|tion|kiom|baldaŭ|al|edzinon|mi atingos|kaj|al|ĉi tio|al vi|do|fidelecon|mian||||||||||||||||||
dir|ich werde zurückgeben|das|so schnell|bald|zu|Ehefrau|ich werde erreichen|und|zu|dies|dir|ich gebe|Vertrauen|mein||||||||||||||||||
a te|rimanderò|quello|quanto|prima|a|moglie|arriverò|e|a|questo|a te|do|fede|mia|unicorno|vero|parole|sue|tutte|credendo|e|sua|inventata|miseria|compatendo|prestò|corno|suo|e|così|rimase|disarmato
a ti|remeter|aquilo|tão|rapidamente|para|cônjuge|eu chegar|e|para|isso|a ti|dou|fé|minha|O unicórnio|de fato|ditos|dele|todos|acreditando|e|dele|de sofrimento|miséria|compadecendo|emprestou|chifre|seu|e|assim|permaneceu|desarmado
sana|geri vereceğim|o|ne kadar|çabuk|-e|eşime|ulaşacağım|ve|-e|buna|sana|veriyorum|güven|benim||||||||||||||||||
Te|lo devolveré|eso|tan pronto como|pronto|a|cónyuge|llegue|y|a|esto|te|doy|fe|mía|El unicornio|verdaderamente|dichos|de él|todos|creyendo|y|de él|de su|miseria|compadeciendo|prestó|cuerno|suyo|y|así|permaneció|desarmado
til deg|jeg vil returnere|det|så|raskt|til|ektefellen|jeg har kommet|og|til|dette|til deg|jeg gir|løftet|mitt||||||||||||||||||
to you|"I will send"|"that thing"|as|"as soon as"|to|spouse|I arrive|and|to this|this||give|"my pledge"|my||truly|"his words"|his|to all|"believing"|and|"of him"|fabricated|"misery" or "distress"|feeling pity for|"lent" or "gave"|horn||and|so|remained|unarmed
à toi|je te renverrai|cela|aussi vite que|rapidement|à|épouse|j'arriverai|et|à|cela|à toi|je donne|ma foi|à moi|L'unicorne|en vérité|paroles|de lui|toutes|croyant|et|de lui|de la souffrance|misère|compatissant|prêta|sa corne|à lui|et|ainsi|resta|sans défense
给你|我会还给|那个|尽快|快|到|配偶|我到达|和|对于|这个|给你|我给|信|我的||||||||||||||||||
I will send it to you as soon as I reach my spouse, and I give you my word for it. Believing all his words and sympathizing with the misery he had fabricated, the unicorn lent his horn and thus remained defenseless.
私はそれをできるだけ早く妻に返しますので、それに対して私の信頼をお約束します。” しかしユニコーンは、彼のすべての言葉を信じ、彼の作り出した苦悩に同情し、彼の角を貸し、こうして無防備のままでした。
Je te la renverrai dès que j'arriverai auprès de ma compagne, et à cela je te donne ma parole.” La Licorne, croyant à toutes ses paroles et compatissant à sa misère feinte, prêta sa corne et resta ainsi sans défense.
Eu lhe devolverei isso assim que chegar à minha esposa, e para isso lhe dou minha palavra.” O unicórnio, acreditando em todas as suas palavras e compadecendo-se de sua fictícia miséria, emprestou seu chifre e assim ficou desarmado.
Te lo devolveré tan pronto como llegue a mi esposa, y por esto te doy mi palabra.
Jeg vil sende det tilbake til deg så snart jeg når min ektefelle, og til dette gir jeg deg mitt løfte.” Men enhjørningen, troende på alt han sa og medlidenhet med hans pådiktede elendighet, ga sitt horn og forble dermed ubeskyttet.
我会尽快把它还给你,等我到达我的妻子那里,我向你保证。”独角兽相信他的话,并同情他所遭受的痛苦,借出了自己的角,因此保持了无防状态。
Ich werde es dir so schnell wie möglich zurückschicken, sobald ich bei meiner Frau bin, und ich gebe dir mein Wort dafür.
Ti rimanderò quello non appena arriverò dalla moglie, e a questo ti do la mia fiducia.” L'unicorno, credendo a tutte le sue parole e compatendo la miseria da lui creata, prestò il suo corno e così rimase disarmato.
Mi remetos tion al vi kiom eble plej baldaŭ, kiam mi atingos mian edzinon, kaj por tio mi donas al vi mian fidelecon.” Tamen la unukorno, kredante ĉiujn liajn vortojn kaj kompatiĝante kun la sufero, kiun li mem kreis, donis sian kornon kaj tiel restis senarmita.
Eşime ulaştığımda bunu sana en kısa sürede geri göndereceğim ve bu konuda sana söz veriyorum.” Ancak unicorn, onun tüm sözlerine inanarak ve onun uydurulmuş acısına acıyarak, boynuzunu verdi ve böylece savunmasız kaldı.
Leo vero, modicum progrediens, fecit insultum in unicornem et, proprio cornu graviter vulnerans, devicit eum.
|||||||ユニコーン|||||||
|tamen|||||||kaj||korno||||
der Löwe|aber|ein wenig|voranschreitend|er machte|Angriff|auf|das Einhorn|und|mit seinem eigenen|Horn|schwer|verwundend|er besiegte|es
leone|vero|un po'|avanzando|fece|attacco|contro|unicorno|e|proprio|corno|gravemente|ferendo|sconfisse|lui
O Leão|de fato|um pouco|avançando|fez|ataque|contra|o unicórnio|e|próprio|chifre|gravemente|ferindo|derrotou|ele
|men|||||||og||hornet||||
El león|verdaderamente|un poco|avanzando|hizo|ataque|al|unicornio|y|propio|cuerno|gravemente|hiriendo|derrotó|él
|gerçekten|||||||ve||boynuzunu||||
Leo|indeed|"a little"|advancing|made|"an attack"||unicorn|and|its||severely|"wounding gravely"|defeated him gravely|him
Léon|vraiment|un peu|avançant|fit|attaque|contre|licorne|et|propre|corne|gravement|blessant|vainquit|lui
狮子|但是|稍微|前进|他做了|攻击|对|独角兽|和|自己的|角|严重地|伤害|他击败了|它
The lion, advancing a little, made an attack on the unicorn and, severely wounding him with his own horn, defeated him.
しかしライオンは少し進んでユニコーンに攻撃を仕掛け、自分の角で重傷を負わせ、彼を打ち負かしました。
Le Lion, avançant un peu, fit une attaque sur la Licorne et, la blessant gravement avec sa propre corne, la vainquit.
O Leão, avançando um pouco, atacou o unicórnio e, ferindo-o gravemente com seu próprio chifre, o derrotou.
El león, avanzando un poco, atacó al unicornio y, hiriéndolo gravemente con su propio cuerno, lo venció.
Løven, som gikk litt fremover, angrep enhjørningen og, med sitt eget horn, påførte han ham alvorlige sår og overvant ham.
狮子稍微向前走,向独角兽发起攻击,重重地用自己的角刺伤了它,击败了它。
Der Löwe hingegen, ein wenig voranschreitend, griff das Einhorn an und verletzte es schwer mit seinem eigenen Horn und besiegte es.
Il leone, avanzando un po', fece un attacco all'unicorno e, ferendolo gravemente con il suo corno, lo sconfisse.
Tamen la leono, iom antaŭen irante, faris atakon kontraŭ la unukorno kaj, severe vundante per sia propra korno, venkis lin.
Aslan ise, biraz ilerleyerek, unicorn'a saldırdı ve kendi boynuzuyla onu ağır bir şekilde yaralayarak onu yendi.
8) Leaena et Ursa
||クマ
|kaj|
die Löwin|und|der Bär
leonessa|e|orsa
Leoa|e|Ursa
løvinne|og|bjørn
La leona|y|La osa
|ve|
Lioness|and|Bear
Léaène|et|Ourse
母狮|和|熊
8) The Lioness and the Bear
8) Léaena et Ours
8) Leoa e Ursa
8) La leona y el oso
8) Løvinne og Bjørn
8) 母狮和熊
8) Löwin und Bär
8) Leonessa e Orsa
8) Leonino kaj Urso
8) Dişi Aslan ve Ayı
Erat leaena duos habens catulos.
estis|leono|du|havante|katidoj
es war|die Löwin|zwei|habend|Welpen
o vardı|dişi aslan|iki|sahip|yavrulara
was|||having|cubs
era|la leonessa|due|che aveva|cuccioli
The lioness had two cubs.
Il y avait une léaena ayant deux petits.
Era uma leoa que tinha dois filhotes.
Era una leona que tenía dos cachorros.
Det var en løvinne som hadde to unger.
有一只狮子有两个小崽子。
Es war eine Löwin, die zwei Welpen hatte.
C'era una leonessa che aveva due cuccioli.
Estis leono havante duojn katidojn.
Bir dişi aslanın iki yavrusu vardı.
Exit autem ad venandum et venit quidam venator et catulos occidit et cum ipsorum pellibus discessit.
ŝi eliris|tamen|por|venado|kaj|ŝi venis|iuj|ĉasisto|kaj|katidoj|li mortigis|kaj|kun|iliaj|feloj|li foriris
sie ging hinaus|aber|um|zu jagen|und|er kam|ein gewisser|Jäger|und|die Welpen|er tötete|und|mit|ihren|Fellen|er ging weg
o çıktı|ama|-e|avlanmaya|ve|o geldi|bir|avcı|ve|yavruları|o öldürdü|ve|ile|onların|derileriyle|o ayrıldı
he went out|but||hunting|||a certain||||kills|||their|skins|he departed
uscì|però|per|cacciare|e|arrivò|un certo|cacciatore|e|cuccioli|uccise|e|con|le loro|pelli|se ne andò
But as he went out to hunt, a certain hunter came and killed the cubs and left with their skins.
Elle sortit pour chasser et un chasseur vint et tua les petits et s'en alla avec leurs peaux.
Ela saiu para caçar e veio um caçador que matou os filhotes e se foi com suas peles.
Sin embargo, salió a cazar y vino un cazador que mató a los cachorros y se fue con sus pieles.
Men hun gikk ut for å jakte, og en jeger kom og drepte ungene hennes og dro av sted med pelsen deres.
然而,它出去狩猎,来了一个猎人,杀了小崽子,并带着它们的皮走了。
Sie ging jedoch auf die Jagd, und ein Jäger kam und tötete die Welpen und ging mit ihren Fellen davon.
Ma uscì per cacciare e venne un cacciatore che uccise i cuccioli e se ne andò con le loro pelli.
Tamen li eliris por ĉasi kaj venis iu ĉasisto, kiu mortigis la katidojn kaj foriris kun iliaj feloj.
Ancak avlanmaya çıktı ve bir avcı geldi, yavruları öldürdü ve onların derileriyle gitti.
Hoc videns, leaena contristata valde flebat.
tion|vidante|leono|malĝojanta|tre|ŝi ploris
dies|sehende|die Löwin|sehr traurig|sehr|sie weinte
bunu|gören|dişi aslan|üzülmüş|çok|o ağlıyordu
|seeing|lioness|saddened|very|was crying
questo|vedendo|la leonessa|rattristata|molto|piangeva
Seeing this, the lioness was very saddened and wept.
Voyant cela, la léaena, très attristée, pleurait.
Vendo isso, a leoa, muito triste, chorava.
Al ver esto, la leona, muy triste, lloraba.
Da løvinnen så dette, ble hun veldig trist og gråt.
看到这一幕,狮子非常伤心地哭泣。
Als die Löwin das sah, weinte sie sehr traurig.
Vedendo questo, la leonessa era molto triste e piangeva.
Vidante tion, la leono tre malĝojis kaj ploris.
Bunu gören dişi aslan çok üzgün bir şekilde ağlıyordu.
Ursa vero, tristitiam eius videns, venit ad eam dixitque ei, “Cur tristaris?” Illa respondit, “Quia venator catulos meos interfecit.” Ursa dixit, “Noli tristari; desine flere, quia passa es quod fecisti.
urso|tamen|malĝojon|ŝian|vidante|ŝi venis|al|ŝin|kaj ŝi diris|al ŝi|kial|vi malĝojis|ŝi|ŝi respondis|ĉar|ĉasisto|katidoj|miajn|li mortigis|urso|ŝi diris|ne|malĝoji|ĉesu|plori|ĉar|suferinta|vi estas|kion|vi faris
der Bär|aber|die Traurigkeit|ihrer|sehende|sie kam|zu|ihr|und sie sagte|ihr|warum|du traurig bist|sie|sie antwortete|weil|der Jäger|die Welpen|meine|er tötete|der Bär|sie sagte|nicht|traurig sein|höre auf|weinen|weil|du hast erlitten|was|was|du hast getan
ayı|gerçekten|üzüntüsünü|onun|gören|o geldi|-e|ona|o söyledi ve|ona|neden|üzülüyorsun|o|o yanıtladı|çünkü|avcı|yavruları|benim|o öldürdü|ayı|o söyledi|maalesef|üzülme|bırak|ağlamayı|çünkü|katlandın|oldun|-dığı için|sen yaptın
Ursa||sadness|her|seeing||||and said|to her||are sad|she|answered|||cubs|my||Ursa|said|do not|to be sad|stop|cry||you have suffered|you have suffered||you have done
l'orsa|però|tristezza|sua|vedendo|venne|da|lei|e le disse|a lei|perché|sei triste|essa|rispose|perché|cacciatore|cuccioli|miei|ha ucciso|l'orsa|disse|non|essere triste|smettila|di piangere|perché|hai subito|sei|ciò che|hai fatto
However, the bear, seeing her sadness, came to her and said, 'Why are you sad?' She replied, 'Because the hunter killed my cubs.' The bear said, 'Do not be sad; stop crying, because you are suffering what you have done.'
L'ours, voyant sa tristesse, s'approcha d'elle et lui dit : « Pourquoi es-tu triste ? » Elle répondit : « Parce que le chasseur a tué mes petits. » L'ours dit : « Ne sois pas triste ; cesse de pleurer, car tu as souffert ce que tu as fait.
A ursa, vendo sua tristeza, foi até ela e disse: "Por que você está triste?" Ela respondeu: "Porque o caçador matou meus filhotes." A ursa disse: "Não fique triste; pare de chorar, porque você sofreu o que fez."
La osa, al ver su tristeza, se acercó a ella y le dijo: “¿Por qué estás triste?” Ella respondió: “Porque el cazador mató a mis cachorros.” La osa dijo: “No estés triste; deja de llorar, porque sufriste lo que hiciste.
Men bjørnen, som så hennes sorg, kom til henne og sa: "Hvorfor er du trist?" Hun svarte: "Fordi jegeren drepte ungene mine." Bjørnen sa: "Ikke vær trist; slutt å gråte, for du har fått det du fortjente."
而熊看到它的悲伤,走到它身边说:“你为什么伤心?”狮子回答:“因为猎人杀了我的小崽子。”熊说:“不要伤心;别再哭了,因为你经历了你所做的事情。”
Der Bär, der ihre Traurigkeit sah, kam zu ihr und sagte: "Warum bist du traurig?" Sie antwortete: "Weil der Jäger meine Welpen getötet hat." Der Bär sagte: "Sei nicht traurig; hör auf zu weinen, denn du hast erlitten, was du getan hast."
L'orsa, vedendo la sua tristezza, andò da lei e le disse: “Perché sei triste?” Lei rispose: “Perché il cacciatore ha ucciso i miei cuccioli.” L'orsa disse: “Non essere triste; smettila di piangere, perché hai sofferto ciò che hai fatto.
Sed la urso, vidante ŝian malĝojon, venis al ŝi kaj diris, “Kial vi malĝojas?” Ŝi respondis, “Ĉar la ĉasisto mortigis miajn katidojn.” La urso diris, “Ne malĝoju; ĉesu plori, ĉar vi suferis pro tio, kion vi faris.
Ayı ise onun üzüntüsünü görünce yanına geldi ve ona, “Neden üzgünsün?” dedi. O da, “Çünkü avcı yavrularımı öldürdü.” dedi. Ayı, “Üzülme; ağlamayı bırak, çünkü yaptığın şeyin cezasını çektin.” dedi.
Dic mihi, quid his annis comedisti?” Leaena respondit, “Carnes animalium.” Dixit ursa, “Quis tibi dabat?” Et ipsa, “Ego capiebam.” Et ursa, “Animalia quae capiebas parentes habebant?” Et illa, “Habebant.” Ursa ait, “Sic de filiis tristabantur ut tu nunc de tuis, et ipsa passa es sicut tu faciebas.” Haec audiens, leaena siluit et paenituit et, carnes comedere desinens, fructus manducare incepit.
||||||||||||||||||||||||||||||||||悲しんでいた||||||||||||||||||後悔した||||やめて||食べる|
diru|al mi|kion|ĉi tiuj|jaroj|vi manĝis|leono|ŝi respondis|viandoj|de bestoj|ŝi diris|urso|kiu|al vi|ŝi donis|kaj|ŝi mem|mi|mi kaptis|kaj|urso|bestoj|kiuj|vi kaptis|gepatroj|ili havis|kaj|ŝi|ili havis|urso|ŝi diris|tiel|pri|infanoj|ili malĝojadis|ke|vi|nun|pri|viaj|kaj|ŝi mem|ŝi suferis|vi estas|kiel|vi|vi faris|ĉi tio|aŭdante|leono|ŝi silentis|kaj|ŝi bedaŭris|kaj|viandoj|manĝi|ĉesante|fruktoj|manĝi|ŝi komencis
sag|mir|was|in diesen|Jahren|du hast gegessen|die Löwin|sie antwortete|Fleisch|von Tieren|sie sagte|die Bärin|wer|dir|er gab|und|sie selbst|ich|ich fing|und|die Bärin|Tiere|die|du fingst|Eltern|sie hatten|und|sie|sie hatten|die Bärin|sie sagte|so|über|Söhne|sie waren traurig|wie|du|jetzt|über|deinen|und|sie selbst|sie litt|es|wie|du|du tatest|dies|hörend|die Löwin|sie schwieg|und|sie bereute|und|Fleisch|essen|aufhörend|Früchte|essen|sie begann
di'|a me|cosa|questi|anni|hai mangiato|la leonessa|rispose|carni|degli animali|disse|l'orsa|chi|a te|dava|e|essa|io|prendevo|e|l'orsa|animali|che|prendevi|genitori|avevano|e|essa|avevano|l'orsa|disse|così|dei|figli|si rattristavano|come|tu|ora|dei|tuoi|e|essa|passata|sei|come|tu|facevi|queste cose|ascoltando|la leonessa|tacque|e|si pentì|e|carni|mangiare|smettendo|frutti|mangiare|iniziò
Diga|a mim|o que|nesses|anos||A leoa|respondeu|Carnes|de animais|Disse|a ursa|Quem|a ti|dava|E|ela|Eu|pegava|E|a ursa|Os animais|que|pegavas|pais|tinham|E|ela|Tinham|A ursa|disse|Assim|sobre|filhos|ficavam tristes|como|tu|agora|sobre|teus|e|ela|sofreu|é|como|tu|fazias|Isso|ouvindo|a leoa|silenciou|e|se arrependeu|e|carnes|comer|parando|frutas|comer|começou
söyle|bana|ne|bu|yıllarda|yedin|dişi aslan|cevap verdi|etleri|hayvanların|söyledi|ayı|kim|sana|veriyordu|ve|o|ben|yakalıyordum|ve|ayı|hayvanlar|ki|yakalıyordun|ebeveynler|sahipti|ve|o|sahipti|ayı|dedi|böyle|hakkında|çocuklar|üzülüyordu|gibi|sen|şimdi|hakkında|senin|ve|o|acı çekti|oldun|gibi|sen|yapıyordun|bunları|işiterek|dişi aslan|sustu|ve|pişman oldu|ve|etleri|yemek|bırakınca|meyveleri|yemek|başladı
Di|a mí|qué|estos|años||La leona|respondió|Carnes|de los animales|Dijo|la osa|Quién|a ti|daba|Y|ella|Yo|atrapaba|Y|la osa|Los animales|que|atrapabas|padres|tenían|Y|ella|Tenían|La osa|dijo|Así|de|los hijos|se entristecían|como|tú|ahora|de|tus|y|ella|sufrió|fue|como|tú|hacías|Esto|oyendo|la leona|guardó silencio|y|se arrepintió|y|carnes|comer|dejó de|frutas|comer|comenzó
si|til meg|hva|disse|årene|du har spist|løven|hun svarte|kjøtt|av dyr|hun sa|bjørnen|hvem|til deg|han ga|og|hun selv|jeg|jeg fanget|og|bjørnen|dyr|som|du fanget|foreldre|de hadde|og|hun|de hadde|bjørnen|hun sa|slik|om|sønnene|de var triste|som|du|nå|om|dine|og|hun selv|hun led|du var|som|du|du gjorde|dette|hørende|løven|hun ble stille|og|hun angret|og|kjøtt|å spise|hun sluttet|frukter|å spise|hun begynte
"Tell"||what|"these"|years|You ate|lioness|answered|Meats|"of animals"|||who|to you|was giving||she|I|was catching||bear|||were you catching|Parents|"Had"||she||the bear|said|yes|of|children|were saddened|what||now||your children||she|passa||like||"were doing"|this|hearing this|lioness|silenced||regretted||meat|to eat|ending|fruit|to eat|began
Dis|à moi|quoi|ces|années||La lionne|répondit|Viande|des animaux|Dit|l'ours|Qui|à toi|donnait|Et|elle|Je|attrapais|Et|l'ours|Les animaux|qui|attrapais|parents|avaient|Et|elle|Ils avaient|L'ours|dit|Ainsi|de|fils|s'attristaient|comme|tu|maintenant|de|tes|et|elle|a souffert|étais|comme|tu|agissais|Cela|entendant|la lionne|se tut|et|regretta|et|viandes|manger|cessant|fruits|manger|commença
你说|对我|什么|这些|年|你吃过|母狮|她回答|肉|动物的|她说|熊|谁|对你|给过|和|她自己|我|我抓过|和|熊|动物|哪些|你抓过|父母|他们有|和|她|他们有|熊|她说|如此|关于|儿子|他们感到悲伤|如同|你|现在|关于|你的|和|她自己|她经历过|你是|就像|你|你做过|这些|听到|母狮|她沉默|和|她感到后悔|和|肉|吃|停止|水果|吃|她开始
Tell me, what have you eaten these years? The lion replied, "The flesh of the animals." The bear said, "Who gave it to you?" And she said, "I was taking it." And the bear said, "The animals that you used to feed your parents had?" And she said, "They had." The bear said, "They were so saddened by your sons that you were now on your own, and you suffered as you did." On hearing these things, the lioness was silent and relented, and, ending up eating flesh, began to eat fruit.
「教えて、君はこの数年間何を食べていた?」ライオンは答えた。「動物の肉。」クマが言った。「誰が君に与えていた?」彼女は「私が捕まえていた。」と答えた。クマが「君が捕まえていた動物には親がいたの?」と聞くと、彼女は「いた。」と答えた。クマは言った。「彼らはあなたの息子のことで悲しんでいたのと同じように、あなたの息子について悲しんでいて、あなたもまた彼らのように苦しんでいた。」この話を聞いたライオンは黙り込み、悔やみ、肉を食べるのをやめて果物を食べ始めた。
Dis-moi, qu'as-tu mangé ces dernières années ?" La lionne répondit, "De la viande d'animaux." L'ourse dit, "Qui te la donnait ?" Et elle, "Je la prenais." Et l'ourse, "Les animaux que tu prenais avaient des parents ?" Et elle, "Ils en avaient." L'ourse dit, "Ainsi, ils s'affligeaient pour leurs petits comme tu le fais maintenant pour les tiens, et tu as souffert comme tu le faisais." Entendant cela, la lionne se tut et regretta et, cessant de manger de la viande, commença à manger des fruits.
Diga-me, o que você comeu nesses anos?” A leoa respondeu, “Carnes de animais.” Disse o urso, “Quem te dava?” E ela, “Eu caçava.” E o urso, “Os animais que você caçava tinham pais?” E ela, “Tinham.” O urso disse, “Assim como os filhos deles se entristeciam, você agora se entristece pelos seus, e você sofreu como eles faziam.” Ouvindo isso, a leoa silenciou e se arrependeu e, parando de comer carnes, começou a comer frutas.
Dime, ¿qué has comido en estos años?” La leona respondió, “Carnes de animales.” Dijo el oso, “¿Quién te las daba?” Y ella, “Yo las cazaba.” Y el oso, “¿Los animales que cazabas tenían padres?” Y ella, “Tenían.” El oso dijo, “Así como de los hijos se entristecían, tú ahora te entristeces por los tuyos, y tú misma sufriste como tú hacías.” Al escuchar esto, la leona guardó silencio y se arrepintió y, dejando de comer carne, comenzó a comer frutas.
Si meg, hva har du spist i disse årene?” Leaena svarte, “Kjøtt fra dyr.” Bjørnen sa, “Hvem ga deg det?” Og hun sa, “Jeg fanget det selv.” Og bjørnen sa, “Hadde dyrene du fanget foreldre?” Og hun svarte, “Ja, de hadde.” Bjørnen sa, “Slik sørget de for sine barn som du nå gjør for dine, og du led som de gjorde.” Da hun hørte dette, ble leaena stille og angret, og sluttet å spise kjøtt og begynte å spise frukt.
“告诉我,这些年你吃了什么?”狮子回答说:“动物的肉。”熊说:“谁给你的?”狮子说:“我自己捕的。”熊问:“你捕的动物有父母吗?”狮子回答:“有。”熊说:“所以它们的孩子就像你现在为你的孩子感到悲伤,而你也经历了和它们一样的事情。”听到这些,狮子沉默了,感到后悔,停止吃肉,开始吃水果。”},{
Sag mir, was hast du in diesen Jahren gegessen?” Die Löwin antwortete: “Fleisch von Tieren.” Der Bär sagte: “Wer hat dir das gegeben?” Und sie sagte: “Ich habe es gefangen.” Und der Bär fragte: “Hatten die Tiere, die du gefangen hast, Eltern?” Und sie antwortete: “Ja, hatten sie.” Der Bär sagte: “So trauerten die Mütter um ihre Kinder, wie du jetzt um deine, und du hast gelitten, wie du es jetzt tust.” Als die Löwin das hörte, schwieg sie und bereute es und hörte auf, Fleisch zu essen, und begann, Früchte zu essen.
Dimmi, cosa hai mangiato in questi anni?” La leonessa rispose, “Carni di animali.” Disse l'orsa, “Chi te le dava?” E lei, “Io le catturavo.” E l'orsa, “Gli animali che catturavi avevano genitori?” E quella, “Avevano.” L'orsa disse, “Così si rattristavano per i figli come tu ora per i tuoi, e tu stessa hai sofferto come facevi.” Sentendo questo, la leonessa tacque e si pentì e, smettendo di mangiare carne, iniziò a mangiare frutti.
Diru al mi, kion vi manĝis en ĉi tiuj jaroj?” La leonino respondis, “Viandojn de bestoj.” La urso diris, “Kiu donis al vi?” Kaj ŝi, “Mi kaptis.” Kaj la urso, “Ĉu la bestoj, kiujn vi kaptis, havis gepatrojn?” Kaj ŝi, “Ili havis.” La urso diras, “Tiel ili malĝojis pro siaj infanoj, kiel vi nun pro viaj, kaj vi suferis kiel vi faris.” Aŭdante ĉi tion, la leonino silentis kaj bedaŭris kaj, ĉesante manĝi viandon, komencis manĝi fruktojn.
Bana söyle, bu yıllarda ne yedin?” Leaena cevap verdi, “Hayvan etleri.” Ayı dedi, “Sana kim veriyordu?” O da, “Ben yakalıyordum.” Ve ayı, “Yakaladığın hayvanların ebeveynleri var mıydı?” O da, “Vardı.” Ayı dedi, “Böylece çocukları için senin gibi üzülüyorlardı ve sen de onların başına gelenleri yaşadın.” Bunu duyan leaena sustu ve pişman oldu ve et yemeyi bırakıp meyve yemeye başladı.
9) Leaena et Sus
||豚
leono|kaj|porko
die Löwin|und|das Schwein
la leonessa|e|il maiale
Leaena|e|Sus
dişi aslan|ve|domuz
La leona|y|Sus
løven|og|grisen
Leaena|and|Sow
Léaena|et|Sus
母狮|和|猪
9) Lion and Sus
9) ライオンと豚
9) La lionne et le cochon
9) A leoa e o porco
9) La leona y el cerdo
9) Leaena og Svinet
9) Löwin und Schwein
9) Leonessa e Maiale
9) La leonino kaj la porko
9) Leaena ve Domuz
Sus et leaena litigabant ad invicem.
Sus (豚)|||||
porko|kaj|leono|ili disputis|al|unu kontraŭ la alia
das Schwein|und|die Löwin|sie stritten|gegen|einander
il maiale|e|la leonessa|litigavano|contro|l'uno con l'altro
Porco|e|leoa|discutiam|contra|um ao outro
domuz|ve|dişi aslan|tartışıyorlardı|karşı|birbirlerine
Los cerdos|y|la leona|litigaban|entre|sí mismos
grisen|og|løven|de kranglet|til|hverandre
The pig|and|lioness|were fighting|at|"with each other"
Le cochon|et|La lionne|se disputaient|contre|mutuellement
猪|和|母狮|他们争吵|向|彼此
The pig and the lioness were quarreling with each other.
豚とライオンが互いに争っていた。
Le cochon et la lionne se disputaient l'un contre l'autre.
O porco e a leoa discutiam entre si.
El cerdo y la leona discutían entre sí.
Svinet og leaena kranglet med hverandre.
Das Schwein und die Löwin stritten miteinander.
Il maiale e la leonessa litigavano tra di loro.
La porko kaj la leonino disputis inter si.
Domuz ve leaena birbirleriyle tartışıyorlardı.
Sus autem dixit leaenae, “Et tu, in quo te iactas, pro qua re tantam elevaris in superbiam?
||||||||||||||高くなる||
porko|tamen|li diris|al leono|kaj|vi|en|kio|vin|vi fanfaronas|pro|kio|afero|tiom grandan|vi eleviĝis|en|arogantecon
das Schwein|jedoch|er sagte|zu der Löwin|und|du|in|was|dich|du prahlst|aus|welchem|Grund|so große|du bist erhoben|in|Hochmut
il maiale|però|disse|alla leonessa|e|tu|in|cosa|ti|vanti|per|quale|motivo|tanta|ti sei elevata|in|superbia
O porco|porém|disse|à leoa|E|tu|em|onde|te|exalta|por|qual|razão|tão grande|elevaste|em|soberania
domuz|ancak|söyledi|dişi aslana|ve|sen|içinde|hangi|kendini|gösteriyorsun|için|hangi|şey|bu kadar|yükseldin|içinde|gurur
El cerdo|pero|dijo|a la leona|Y|tú|en|en qué|te|jactas|por|qué|razón|tanta|elevas|en|soberbia
grisen|men|han sa|til løven|og|du|i|hva|deg|du skryter|for|hva|grunn|så stor|du hevet deg|i|stolthet
the pig|but|said|"of the lioness"|And|you|in|what|you|"boast" or "show off"|for|what|for what reason|so much|you are raised|in|pride
Le porc|mais|dit|à la lionne|Et|tu|dans|où|toi|te vante|pour|quelle|raison|si grande|t'es élevé|dans|orgueil
猪|然而|他说|对母狮|和|你|在|什么|你自己|你炫耀|为了|什么|理由|如此大的|你升起|在|骄傲
But the pig said to the lioness, "And you, in what do you boast, for what reason do you elevate yourself in such pride?"
彼女はライオンに言った。「あなたもまた、何を誇っているのか、なぜそんなに高慢になったのか?」
Cependant, le cochon dit à la lionne, "Et toi, sur quoi te vantes-tu, pour quelle raison t'es-tu élevée si haut dans l'orgueil ?
O porco, no entanto, disse à leoa, “E você, em que se exalta, por qual razão se elevou tanto em orgulho?
Sin embargo, el cerdo le dijo a la leona, “¿Y tú, en qué te jactas, por qué te has elevado tanto en orgullo?
Svinet sa til leaena, “Og du, hva skryter du av, hva er grunnen til at du har hevet deg så høyt i stolthet?
Das Schwein sagte jedoch zur Löwin: “Und du, worauf prahlst du, aus welchem Grund bist du so hochmütig geworden?
Il maiale però disse alla leonessa, “E tu, su cosa ti vanti, per quale motivo ti sei elevata così tanto in superbia?
Tamen la porko diris al la leonino, “Kaj vi, pri kio vi fanfaronas, pro kiu kialo vi tiom altigis vin en aroganteco?
Ancak domuz leaena'ya dedi ki, “Sen de, neye güveniyorsun, neden bu kadar kibirle yükseldin?
Labor tuus inanis est, et cum per annum unum labores, non potest habere nisi catulum unum.
||||||||||||||子猫|
laboro|via|vana|estas|kaj|kiam|dum|jaron|unu|laboros|ne|povas|havi|krom|hundeton|unu
Arbeit|deine|vergeblich|ist|und|wenn|für|Jahr|ein|du arbeitest|nicht|kann|haben|außer|Welpen|ein
lavoro|tuo|vano|è|e|quando|per|anno|uno|lavori|non|può|avere|se non|cucciolo|uno
Trabalho|teu|inútil|é|e|com|por|ano|um|trabalha|não|pode|ter|senão|filhote|um
iş|senin|boş|-dir|ve|-dığı zaman|boyunca|yıl|bir|çalışırsan|değil|-ebilir|sahip olmak|hariç|yavru|bir
Trabajo|tu|vano|es|y|con|por|año|uno|trabajas|no|puede|tener|sino|cachorro|uno
arbeid|din|meningsløs|er|og|når|i løpet av|år|ett|du arbeider|ikke|kan|ha|bare|valp|ett
your work|your|empty|is|and|when|for|year|one|"you toil"|not|he can|have|"except"|puppy|one
Travail|ton|vain|est|et|quand|par|an|un|travailles|ne|peut|avoir|que|chiot|un
努力|你的|徒劳|是|和|当|经过|一年|一|你工作|不|能够|拥有|除了|小狗|一
Your labor is in vain, and even if you work for a year, you can only have one cub.
あなたの努力は無駄であり、1年間働いても、子供は一匹しか得られない。
Ton travail est vain, et même si tu travailles pendant une année, tu ne peux avoir qu'un seul petit.
Seu trabalho é em vão, e mesmo que trabalhe por um ano, não pode ter mais do que um filhote.
Tu trabajo es vano, y aunque trabajes un año, solo puedes tener un lechón.
Ditt arbeid er nytteløst, og når du arbeider i ett år, kan du bare ha én valp.
你的劳动是徒劳的,尽管你一年只工作一次,也只能有一只小狗。
Deine Arbeit ist vergeblich, und wenn du ein Jahr lang arbeitest, kannst du nur ein einziges Ferkel haben.
Il tuo lavoro è vano, e quando lavori per un anno, non puoi avere altro che un cucciolo.
Via laboro estas vana, kaj kiam vi laboras dum unu jaro, vi povas havi nur unu idon.
Emeklerin boştur ve bir yıl boyunca çalıştığında, yalnızca bir yavru sahibi olabilirsin.
Ego fecunda et grata sum hominibus, et per duos quosque menses porto quattuordecim porcellos.” Respondit, “Verum est, sed tu paris porcellos, ego leonem.”
|||||||||||運ぶ|||||||||||
mi|fekunda|kaj|dankema|estas|al homoj|kaj|dum|du|ĉiu|monatojn|portas|dek kvar|pigetojn|ŝi respondis|vera|estas|sed|vi|vi naskas|pigetojn|mi|leonon
ich|fruchtbar|und|angenehm|ich bin|den Menschen|und|alle|zwei|jeden|Monate|ich trage|vierzehn|Ferkel|sie antwortete|wahr|ist|aber|du|du gebärst|Ferkel|ich|einen Löwen
io|feconda|e|grata|sono|agli uomini|e|ogni|due|ogni|mesi|porto|quattordici|maialini|rispose|vero|è|ma|tu|partorisci|maialini|io|leone
Eu|fecunda|e|grata|sou|para os homens|e|a cada|dois|cada|meses|carrego|quatorze|porquinhos|Ele respondeu|Verdadeiro|é|mas|tu|pariste|porquinhos|eu|leão
ben|verimli|ve|hoş|-ım|insanlara|ve|boyunca|iki|her|ay|taşıyorum|on dört|yavru domuz|yanıtladı|doğru|-dir|ama|sen|doğuruyorsun|yavru domuz|ben|aslan
Yo|fecunda|y|agradecida|soy|a los hombres|y|cada|dos|cada uno|meses|llevo|catorce|lechones|Respondió|Verdadero|es|pero|tú|das a luz|lechones|yo|león
jeg|fruktbar|og|takknemlig|jeg er|for menneskene|og|i løpet av|to|hver|måneder|jeg bærer|fjorten|smågriser|hun svarte|sant|er|men|du|du føder|smågriser|jeg|en løve
"I"|fertile|and|pleasing||to men||for|two|every|months|"I bear"|fourteen|piglets|she replied|it is true|it is|but||bear|||
Je|féconde|et|reconnaissante|suis|aux hommes|et|par|deux|chaque|mois|porte|quatorze|porcelets|Il répondit|Vrai|est|mais|tu|mets au monde|porcelets|je|lion
我|多产|和|感激|是|人们|和|每|两|每个|月|我生|十四|小猪|她回答|真的|是|但是|你|你生|小猪|我|狮子
I am prolific and attractive to men, and I carry fourteen piglets every two months." He replied, "It is true, but you bear piglets, I am a lion."
私は多産で人々に喜ばれ、2ヶ月ごとに14匹の子豚を産む。」彼女は答えた。「確かにそうですが、あなたは子豚を産む、私はライオンを産む。」
Je suis féconde et agréable aux hommes, et tous les deux mois je porte quatorze porcelets.” Elle répondit, “C'est vrai, mais toi tu mets bas des porcelets, moi je fais un lion.”
Eu sou fértil e grata aos homens, e a cada dois meses trago quatorze porquinhos.” Ela respondeu, “É verdade, mas você dá à luz porquinhos, eu um leão.”
Yo soy fecunda y agradecida con los hombres, y cada dos meses traigo catorce lechones.” Respondió, “Es cierto, pero tú das a luz lechones, yo un león.”
Jeg er fruktbar og behagelig for menneskene, og hver andre måned bærer jeg fjorten smågriser.” Hun svarte, “Det er sant, men du føder smågriser, jeg føder en løve.”
我对人类是丰饶和感激的,每两个月就能生下十四只小猪。”她回答说:“这是真的,但你生的是小猪,我生的是狮子。”
Ich bin fruchtbar und angenehm für die Menschen, und alle zwei Monate bringe ich vierzehn Ferkel zur Welt.” Sie antwortete: “Das ist wahr, aber du gebärst Ferkel, ich einen Löwen.”
Io sono feconda e gradita agli uomini, e ogni due mesi porto quattordici porcellini.” Rispose, “È vero, ma tu partorisci porcellini, io un leone.”
Mi estas fekunda kaj plaĉa al homoj, kaj ĉiun du monatojn mi naskas dek kvar pigetojn.” Ŝi respondis, “Vere estas, sed vi naskas pigetojn, mi naskas leonon.”
Ben verimli ve insanlara hoş geldim, her iki ayda bir on dört yavru taşıyorum.” Cevap verdi, “Doğru, ama sen yavru doğuruyorsun, ben aslan.”
Exemplum est verbosi, qui multa loquitur inutilia.
||多弁な||||
ekzemplo|estas|parolema|kiu|multajn|parolas|senutilajn
Beispiel|ist|der Geschwätzige|der|viele|er spricht|nutzloses
esempio|è|verboso|che|molte|parla|inutili
O exemplo|é|verboso|que|muitas|fala|inutilidades
örnek|-dir|geveze|-ki|çok|konuşur|gereksiz
Ejemplo|es|verboso|que|muchas|habla|inútiles
eksempel|er|pratsom|som|mye|han snakker|unyttige
example|is|verbose|who|many things|speaks|useless things
L'exemple|est|verbeux|qui|beaucoup|parle|inutiles
例子|是|多话的人|谁|许多|说|无用的话
He is an example of a man who speaks useless things.
例としては、無駄なことをたくさん話す人がいる。
C'est un exemple de celui qui parle beaucoup de choses inutiles.
É um exemplo de verbosidade, que fala muitas coisas inúteis.
Es un ejemplo de los verbosos, que hablan muchas cosas inútiles.
Et eksempel er den som snakker mye, men sier lite nyttig.
这是一个多话的例子,他说了很多无用的话。
Ein Beispiel ist der Geschwätzige, der viele unnütze Dinge spricht.
Esempio è il verboso, che parla molte cose inutili.
Ekzemplo estas la parolado, kiu parolas multajn senutilajn aferojn.
Gereksiz şeyler konuşan gevezelerin bir örneğidir.
Sapiens autem paucis contentus est verbis.
saĝa|tamen|malmultajn|kontenta|estas|vortoj
der Weise|jedoch|mit wenigen|zufrieden|ist|Worten
saggio|però|pochi|contento|è|parole
Sábio|porém|poucos|contente|está|com palavras
bilge|ama|az|memnun|-dir|kelimelerle
El sabio|pero|pocos|contento|está|con palabras
den kloke|men|få|tilfreds|er|ord
the wise|however|few|content|is|words
L'homme sage|mais|peu de|satisfait|est|mots
智者|然而|少数|满足|是|话
But a wise man is content with a few words.
しかし、賢者は少ない言葉に満足している。
Cependant, le sage se contente de peu de mots.
O sábio, no entanto, contenta-se com poucas palavras.
Sin embargo, el sabio se contenta con pocas palabras.
Den vise er derimot fornøyd med få ord.
然而,聪明的人只满足于少数几个字。
Der Weise hingegen ist mit wenigen Worten zufrieden.
Il saggio invece è contento di poche parole.
Tamen la saĝulo kontentiĝas kun malmultaj vortoj.
Ancak bilge, az kelimeyle yetinir.
10) Leonis Filius et Homo
レオニス|||
de leono|filo|kaj|homo
des Löwen|Sohn|und|Mensch
di Leone|figlio|e|uomo
de Leão|Filho|e|Homem
Leo'nun|oğlu|ve|insan
del león|hijo|y|Hombre
Leos|sønn|og|menneske
of Leo|Son|and|Man
de Léon|fils|et|homme
狮子的|儿子|和|人
10) The Son of the Lion and the Man
10) 獅子の息子と人間
10) Le Fils du Lion et l'Homme
10) Filho do Leão e Homem
10) Hijo del León y Hombre
10) Løvens sønn og mennesket
10) 狮子的儿子和人
10) Der Sohn des Löwen und der Mensch
10) Figlio del Leone e Uomo
10) Filo de Leonon kaj Homo
10) Aslanın Oğlu ve İnsan
Leo filio praecipiebat ne cum homine depugnaret, sed dicta eius filii animum non tangebant.
||命じていた||||戦う|||||||
leono|al filo|li ordonis|ke ne|kun|homo|li batalis|sed|diritaj|lia|filo|menson|ne|ili ne tuŝis
der Löwe|dem Sohn|er befahl|dass nicht|mit|dem Menschen|er kämpfte|sondern|die Worte|seines|Sohnes|Geist|nicht|sie berührten
Leone|al figlio|ordinava|che non|con|uomo|combattesse|ma|le parole|di lui|del figlio|l'animo|non|toccavano
Leão|filho|ordenava|que não|com|homem|lutasse|mas|palavras|dele|filho|mente|não|tocavam
Leo|oğluna|emrediyordu|-memesi için|-dığında|insanla|savaşması|ama|sözleri|onun|oğlunun|ruhunu|-değil|dokunmuyordu
El león|a su hijo|le ordenaba|que no|con|hombre|peleara|pero|las palabras|de él|su hijo|mente|no|tocaban
Leo|sønnen|han befalte|at ikke|med|mennesket|han skulle kjempe|men|ordene|hans|sønnens|sinnet|ikke|de berørte
Leo|to his son|was commanding|not|with|man|fought|but|his words|his|sons|mind|not|were affecting
Léon|à son fils|ordonnait|ne|avec|homme|se battît|mais|paroles|de lui|fils|esprit|ne|touchaient
狮子|儿子|他命令|不要|和|人|他打斗|但是|话|他的|儿子|心灵|不|他们触动
Leo commanded his son not to fight with a man, but his son's words did not touch his heart.
レオは息子に人と戦ってはいけないと命じたが、彼の言葉は息子の心に響かなかった。
Le lion ordonnait à son fils de ne pas combattre avec l'homme, mais les paroles de son père n'atteignaient pas l'esprit de son fils.
O leão ordenava ao filho que não lutasse com o homem, mas as palavras do pai não tocavam o coração do filho.
El león le ordenaba a su hijo que no luchara con el hombre, pero las palabras de su padre no tocaban el ánimo del hijo.
Løven befalte sin sønn at han ikke skulle kjempe med mennesket, men sønnens ord berørte ikke hans sinn.
狮子告诫他的儿子不要与人类争斗,但儿子的话并没有触动他的心。
Der Löwe befahl seinem Sohn, nicht mit dem Menschen zu kämpfen, aber die Worte seines Vaters berührten das Herz des Sohnes nicht.
Il leone ordinava al figlio di non combattere con l'uomo, ma le parole del padre non toccavano l'animo del figlio.
Leo ordonis al sia filo ne batali kun la homo, sed la vortoj de lia filo ne tuŝis lian animon.
Aslan, oğluna insanla dövüşmemesini emrediyordu, ama oğlunun sözleri onun ruhunu etkilemiyordu.
Cum adolevisset, progreditur videtque in agro boves et rogat num homines sint; illi se homines esse negant, sed iugum ab homine impositum portare dicunt.
kiam|li plenkreskis|li antaŭeniras|kaj li vidas|en|kampo|bovojn|kaj|li demandas|ĉu|homoj|ili estas|ili|sin|homoj|esti|ili neas|sed|jugon|de|homo|metita|porti|ili diras
|||||||und|er fragt|ob||||||||||||||
quando|era cresciuto|avanza|e vede|in|campo|buoi|e|chiede|se|uomini|siano|quelli|si|uomini|essere|negano|ma|giogo|da|uomo|imposto|portare|dicono
Quando|ele crescesse|ele avança|e vê|no|campo|bois|e|pergunta|se|homens|sejam|eles|a si mesmos|homens|ser|negam|mas|jugo|por|homem|imposto|carregar|dizem
når|han hadde vokst opp|han går fremover|og han ser|i|marken|oksene|og|han spør|om|menneskene|de er|de|seg selv|mennesker|å være|de nekter|men|åket|fra|mennesket|pålagt|å bære|de sier
Cuando|hubiera crecido|avanza|y ve|en|el campo|bueyes|y|pregunta|si|hombres|sean|ellos|a sí mismos|hombres|ser|niegan|pero|yugo|por|hombre|impuesto|llevar|dicen
|||||||ve|soruyor|-ıp olmadığını||||||||||||||
when|he had grown up|he advances|and sees||field|cattle|and|he asks|whether|men|are|they|themselves|men|be|deny|but|yoke|by|man|imposed|to carry|they say
Quand|il aurait grandi|il avance|et il voit|dans|le champ|les bœufs|et|il demande|si|des hommes|soient|ils|eux-mêmes|des hommes|être|nient|mais|le joug|par|un homme|imposé|porter|ils disent
当|他长大|他走进|他看到|在|田地|牛|和|他问|是否|人|他们是|他们|自己|人|是|他们否认|但是|轭|被|人|加上的|承担|他们说
When he had grown up, he walks on and sees in the field oxen and asks if they are men; they deny being men, but say they carry the yoke imposed by man.
成長すると、彼は前に進み、畑で牛を見て、人間であるかどうか尋ねる。彼らは自分たちは人間ではないと否定するが、人間によって課されたくびきを運ぶと言う。
Lorsqu'il grandit, il s'avance et voit des bœufs dans le champ et demande s'il y a des hommes ; ceux-ci nient être des hommes, mais disent porter le joug imposé par un homme.
Quando ele cresceu, avançou e viu bois no campo e perguntou se eram homens; eles negaram ser homens, mas disseram que carregavam o jugo imposto por um homem.
Cuando creció, avanza y ve en el campo bueyes y pregunta si son hombres; ellos niegan ser hombres, pero dicen que llevan el yugo impuesto por un hombre.
Da han ble voksen, gikk han frem og så okser på marken og spurte om de var mennesker; de benektet å være mennesker, men sa at de bar en åk pålagt av mennesket.
当他长大后,他走出去,看见田野里的牛,问它们是否是人;它们否认自己是人,但说它们背负着人类加上的轭。
Als er heranwuchs, ging er hinaus und sah auf dem Feld Rinder und fragte, ob sie Menschen seien; sie verneinten und sagten, sie trügen das Joch, das von einem Menschen auferlegt wurde.
Quando crebbe, si avvicinò e vide nei campi buoi e chiese se fossero uomini; quelli negano di essere uomini, ma dicono di portare il giogo imposto da un uomo.
Kiam li plenkreskis, li iras kaj vidas bovojn en la kampo kaj demandas ĉu ili estas homoj; ili neas esti homoj, sed diras ke ili portas jugon metitan de homo.
Büyüdüğünde, tarlada öküzleri görür ve insanların olup olmadığını sorar; onlar kendilerinin insanlar olduğunu reddeder, ama bir insan tarafından yüklenmiş boyunduruğu taşımakta olduklarını söylerler.
Tum equum conspicatur et rogat num homo sit.
Then he spots a horse and asks if it is a man.
それから彼は馬を目にし、人間であるかどうか尋ねる。
Puis il aperçoit un cheval et demande si c'est un homme.
Então ele avista um cavalo e pergunta se é um homem.
Entonces ve un caballo y pregunta si es un hombre.
Så fikk han øye på en hest og spurte om det var et menneske.
然后他看到一匹马,问它是否是人。
Dann erblickte er ein Pferd und fragte, ob es ein Mensch sei.
Allora scorge un cavallo e chiede se sia un uomo.
Tiam li vidas ĉevalon kaj demandas ĉu ĝi estas homo.
Sonra bir atı görür ve insan olup olmadığını sorar.
“Minime,” inquit; “ego equus, sed homini servio.” Paulo post, quendam cernit in silva, ligna cuneis findentem.
||||||||||見る|||||
ne|li diris|mi|ĉevalo|sed|al homo|mi servas|post Paulo|post|iun|li vidis|en|arbaro|lignojn|kun cuneoj|fendi
keineswegs|sagt er|ich|Pferd|sondern|dem Menschen|ich diene|nach kurzer Zeit|danach|einen bestimmten|er sieht|in|Wald|Holz|mit Keilen|der es spaltet
affatto|disse|io|cavallo|ma|all'uomo|servo|poco|dopo|un certo|vide|in|foresta|legna|con i cunei|che sta tagliando
Não|disse|eu|cavalo|mas|ao homem|sirvo|Paulo|depois|certo|viu|na|floresta|lenha|com cunhas|cortando
hayır|dedi|ben|at|ama|insana|hizmet ediyorum|biraz sonra|sonra|birini|gördü|içinde|orman|odunları|kama ile|kesen
No|dijo|yo|caballo|pero|al hombre|sirvo|poco|después|a cierto|vio|en|el bosque|leña|con cuñas|hachando
ikke i det hele tatt|han sa|jeg|hest|men|mennesket|jeg tjener|litt|etter|en|han ser|i|skogen|ved|med kiler|som han splitter
"no"|says|I|horse|but|man|I serve|Paul|later|"a certain person"|"sees" or "perceives"|in the|the forest|"firewood" or "wood"|with wedges|splitting
Non|dit|je|cheval|mais|à l'homme|sers|peu|après|un certain|il aperçoit|dans|la forêt|du bois|avec des coins|en train de fendre
不|他说|我|马|但|人|我服侍|不久|之后|某人|他看见|在|森林|木头|楔子|他劈砍
"No," he says; "I am a horse, but I serve man." Shortly after, he sees someone in the woods, splitting wood with wedges.
「最小限に」と彼は言った。「私は馬ですが、人間に仕えています。」少し後、彼は森の中で、木をくさびで割っている人を見かけた。
“Pas du tout,” dit-il ; “je suis un cheval, mais je sers un homme.” Peu après, il aperçoit un certain homme dans la forêt, coupant du bois avec des coins.
“De maneira nenhuma,” respondeu; “eu sou um cavalo, mas sirvo a um homem.” Pouco depois, ele avista um homem na floresta, cortando lenha com cunhas.
“En absoluto,” dijo; “soy un caballo, pero sirvo al hombre.” Poco después, ve a alguien en el bosque, partiendo leña con cuñas.
“Minst,” sa han; “jeg er hesten, men jeg tjener mennesket.” Litt senere ser han en mann i skogen som splitter ved med kiler.
“不,”他说;“我是马,但我为人服务。”不久后,他在森林中看到一个人正在用楔子劈木头。
„Minime,“ inquit; „ich bin ein Pferd, aber ich diene dem Menschen.“ Kurz darauf sieht er einen, der im Wald Holz mit Keilen spaltet.
“Minimamente,” disse; “io sono un cavallo, ma servo l'uomo.” Poco dopo, vide un certo uomo nella foresta, che tagliava legna con i cunei.
“Ne eble,” diris; “mi estas ĉevalo, sed mi servas al homo.” Post iom da tempo, li vidas iun en la arbaro, kiu fendetas lignojn per klaboj.
“Hayır,” dedi; “ben bir atım, ama insana hizmet ediyorum.” Biraz sonra, ormanda birini görür, odunları çivilerle kesen.
“Homo videris esse,” inquit; “pugnabis igitur mecum.” “Maxime,” inquit ille; “sed, quaeso te, distrahe prius hanc arborem.” Leo mox ungulas arboris fissurae incutit et dimovit ut cuneus excideret, et sic captus est.
|||||||||||||||||||爪|木の|亀裂|打ち込んだ||動かした||くさび|切り出すために||||
homo|vi vidis|esti|li diris|vi batalos|do|kun mi|tre bone|li diris|tiu|sed|mi petas|vin|forigu|unue|ĉi tiun|arbon|leono|baldaŭ|ungolojn|de la arbo|en la fendo|li frapis|kaj|li movis|por ke|cuneo|li falis|kaj|tiel|kaptita|li estis
Mensch|du scheinst|zu sein|sagt er|du wirst kämpfen|also|mit mir|sehr gerne|sagt er|jener|aber|ich bitte|dich|du ziehst ab|zuerst|diesen|Baum|Löwe|bald|Klauen|des Baumes|Riss|er schlägt|und|er bewegt|damit|Keil|er herausfällt|und|so|gefangen|er ist
uomo|sembri|essere|disse|combatterai|quindi|con me|certo|disse|lui|ma|ti prego|te|allontana|prima|questo|albero|Leo|presto|artigli|dell'albero|fessura|colpisce|e|spostò|affinché|cuneo|cadesse|e|così|catturato|è
O homem|verás|ser|disse|lutarás|portanto|comigo|Com certeza|disse|ele|mas|por favor|você|distraia||esta|árvore|O leão|logo|garras|da árvore|fenda|golpeou|e|moveu|para que|cunha|fosse cortada|e|assim|capturado|foi
insan|görünüyor|olmak|dedi|savaşacaksın|o halde|benimle|çok doğru|dedi|o|ama|lütfen|seni|uzaklaştır|önce|bu|ağaç|aslan|hemen|pençelerini|ağacın|yarığına|vurdu|ve|itti|-sın diye|kama|düşsün|ve|böyle|yakalandı|oldu
Hombre|ser visto|ser|dijo|pelearás|por lo tanto|conmigo|Muy bien|dijo|él|pero|te ruego|a ti|aparta||este|árbol|El león|pronto|garras|del árbol|de la hendidura|golpea|y|movió|para que|cuña|saliera|y|así|atrapado|fue
menneske|du ser ut til å være|å være|han sa|du vil kjempe|derfor|med meg|absolutt|han sa|han|men|jeg ber|deg|dra bort|først|dette|tre|løven|snart|klørne|treets|sprekken|han slår|og|han flyttet|for at|kilen|han skulle falle ut|og|slik|fanget|han ble
man|you seem|to be|he says|you will fight|therefore|with me|"Maximus"|said|he|but|I beg|you|distract|first|this|tree|Leo|soon|claws|of the tree|fissures|strikes|and|moved|so|wedge|would fall out|and|thus|captured|is
L'homme|tu es vu|être|dit|tu combattras|donc|avec moi|Tout à fait|dit|lui|mais|je te prie|toi|déplace||cet|arbre|Le lion|bientôt|les griffes|de l'arbre|de la fente|il frappe|et|il déplace|afin que|le coin|soit retiré|et|ainsi|capturé|est
人|你看起来|是|他说|你将会战斗|因此|和我|非常|他说|他|但|请|你|你先移开|首先|这|树|狮子|很快|爪子|树的|裂缝|他击打|和|他移动|以便|楔子|它掉落|和|这样|被捕|他被
"You seem to be a man," he said; "You will fight with me." "Most of all," said he; "but, I beg you, pull this tree first." The lion soon strikes the hoofs of a cleft tree, and parted it so that a wedge might fall off, and so he was captured.
「あなたは人間であるように見える」と彼は言った。「だから私と戦います。」 「もちろん」とその人は言った。「でもお願いだから、その木をまずどかしてほしい。」ライオンはすぐに木の裂け目に爪を引っ掛けて動かし、くさびが外れたので、こうして捕まった。
“Tu sembles être un homme,” dit-il ; “tu vas donc te battre avec moi.” “Bien sûr,” dit celui-ci ; “mais, je te prie, déplace d'abord cet arbre.” Le lion frappe bientôt les griffes dans la fente de l'arbre et le déplace pour que le coin tombe, et ainsi il est capturé.
“Você parece ser um homem,” disse; “portanto, você vai lutar comigo.” “Com certeza,” respondeu ele; “mas, por favor, primeiro afaste esta árvore.” O leão logo golpeou a árvore com suas garras e a moveu para que a cunha saísse, e assim foi capturado.
“Pareces ser un hombre,” dijo; “por lo tanto, pelearás conmigo.” “Por supuesto,” respondió él; “pero, por favor, primero aparta este árbol.” El león pronto golpeó las grietas del árbol con sus garras y lo movió para que la cuña cayera, y así fue capturado.
“Du ser ut til å være et menneske,” sa han; “du vil derfor kjempe med meg.” “Selvfølgelig,” sa han; “men, vær så snill, fjern først dette treet.” Løven slo snart klørne sine inn i sprekken av treet og flyttet det slik at kilen falt ut, og slik ble han fanget.
“你看起来是人,”他说;“所以你将和我战斗。” “当然,”那人回答;“但请你先把这棵树移开。”狮子很快用爪子击打树的裂缝,把它移开,以便楔子掉落,因此被捕。
„Du scheinst ein Mensch zu sein,“ inquit; „du wirst also mit mir kämpfen.“ „Maxime,“ inquit ille; „aber, bitte, entferne zuerst diesen Baum.“ Der Löwe schlägt bald mit seinen Klauen gegen die Spalte des Baumes und bewegt ihn, sodass der Keil herausfällt, und so wurde er gefangen.
“Sembri un uomo,” disse; “quindi combatterai con me.” “Certo,” rispose lui; “ma, ti prego, sposta prima quest'albero.” Il leone presto colpì le unghie nella fessura dell'albero e lo spostò in modo che il cuneo cadesse, e così fu catturato.
“Vi ŝajnas esti homo,” diris; “do vi batalos kun mi.” “Tre bone,” diris tiu; “sed, mi petas vin, unue forigu ĉi tiun arbon.” La leono baldaŭ frapis la arbon per siaj unguloj kaj movis ĝin, tiel ke la klabo falis, kaj tiel li estis kaptita.
“İnsan gibi görünüyorsun,” dedi; “bu yüzden benimle dövüşeceksin.” “Elbette,” dedi o; “ama lütfen önce bu ağacı kes.” Aslan hemen ağacın yarığına pençelerini vurdu ve kesici aletin düşmesi için hareket ettirdi, böylece yakalandı.
Omnibus vero viribus adhibitis, pedes de ligno retraxit ac ad suum patrem pedibus cruentis reversus est, et ait, “Mi pater, si paruissem monitis tuis, ungulas non amisissem.”
|||使用された||||引き戻した||||||血まみれの||||||||従っていたら|注意||||失わなかっただろう
ĉiuj|vere|fortoj|uzitaj|piedojn|de|ligna|li retrenis|kaj|al|sia|patre|piedoj|sangaj|reveninta|li estis|kaj|li diris|mia|patro|se|mi estus obei|al la konsiloj|viaj|ungolojn|ne|mi estus perdis
mit allen|wirklich|Kräften|angewendet|Füße|von|Holz|er zog zurück|und|zu|seinem|Vater|mit Füßen|blutigen|er ist zurückgekehrt|er ist|und|er sagt|mein|Vater|wenn|ich gehorcht hätte|den Ratschlägen|deinen|Klauen|nicht|ich hätte verloren
con tutte|veramente|forze|applicate|piedi|da|legno|ritirò|e|verso|suo|padre|piedi|insanguinati|tornato|è|e|disse|mio|padre|se|avessi ubbidito|ai consigli|tuoi|artigli|non|avrei perso
Todos|de fato|forças|aplicadas|pés|de|madeira|retirou|e|para|seu|pai|pés|ensanguentados|retornando|estava|e|disse|Meu|pai|se|tivesse obedecido|advertências|suas|garras|não|teria perdido
tüm|gerçekten|güçler|kullanıldıktan sonra|ayaklarını|-den|odun|geri çekti|ve|-e|kendi|babasına|ayakları|kanlı|geri döndü|oldu|ve|dedi|benim|baba|eğer|dinleseydim|uyarılarına|senin|pençelerini|değil|kaybetmezdim
Todos|en verdad|fuerzas|aplicadas|pies|de|madera|retiró|y|hacia|su|padre|pies|ensangrentados|regresó|es|y|dijo|Mi|padre|si|hubiera obedecido|advertencias|tuyas|garras|no|habría perdido
med alle|virkelig|krefter|anvendt|føttene|fra|treet|han trakk tilbake|og|til|sin|far|føttene|blodige|han kom tilbake|han ble|og|han sa|min|far|hvis|jeg hadde adlydt|advarslene|dine|klørne|ikke|jeg hadde mistet
the omnibus|indeed|forces|having been applied|feet|from|wood|he pulled back|and|to|his|father|feet|bloody|having returned|he has returned|and|said|my|father|if|I had obeyed|advice|your|hooves|not|I would not have lost
Tous|en effet|forces|ayant été appliquées|pieds|de|bois|il retira|et|vers|son|père|pieds|ensanglantés|revenu|est|et|il dit|Mon|père|si|j'avais obéi|avertissements||griffes|non|j'aurais perdu
所有|确实|力量|被使用|脚|从|木头上|他拉回|和|到|他自己的|父亲|脚|血腥的|他回去|他是|和|他说|我|父亲|如果|我听从|忠告|你的|爪子|不|我失去
With all his strength applied, he pulled his feet out of the wood and returned to his father with bloody feet, and said, "My father, if I had heeded your advice, I would not have lost my claws."
そしてすべての力を振り絞って、木から足を引き抜き、血にまみれた足で父のもとに戻り、「父さん、もしあなたの忠告を聞いていたら、爪を失うことはなかっただろう」と言った。
Avec toutes ses forces, il retire ses pieds du bois et revient vers son père, les pieds ensanglantés, et dit : “Mon père, si j'avais écouté tes conseils, je n'aurais pas perdu mes griffes.”
Com todas as suas forças empregadas, ele retirou os pés da madeira e voltou para seu pai com os pés ensanguentados, e disse: “Meu pai, se eu tivesse obedecido aos seus conselhos, não teria perdido as garras.”
Con todas sus fuerzas, retiró los pies de la madera y regresó a su padre con los pies ensangrentados, y dijo: “Padre mío, si hubiera obedecido tus advertencias, no habría perdido las garras.”
Med alle krefter brukt, trakk han føttene fra treet og kom tilbake til sin far med blodige føtter, og sa, “Min far, hvis jeg hadde adlydt dine råd, ville jeg ikke ha mistet klørne mine.”
他用尽全力,从木头上抽回脚,带着满是鲜血的脚回到父亲身边,说:“我父亲,如果我听从你的劝告,我就不会失去爪子。”
Mit aller Kraft zog er die Füße vom Holz zurück und kehrte mit blutigen Füßen zu seinem Vater zurück und sagte: „Mein Vater, wenn ich deinen Ratschlägen gefolgt wäre, hätte ich die Klauen nicht verloren.“
Con tutte le forze impiegate, ritirò i piedi dal legno e tornò da suo padre con i piedi insanguinati, e disse: “Caro padre, se avessi ascoltato i tuoi consigli, non avrei perso le unghie.”
Kun ĉiuj veraj fortoj uzitaj, li retrenis siajn piedojn de la ligno kaj revenis al sia patro kun sango sur siaj piedoj, kaj diris, “Mia patro, se mi estus obei viajn konsilojn, mi ne perdus miajn ungulojn.”
Gerçekten de tüm gücünü kullanarak, odunlardan ayaklarını çekti ve kanlı ayaklarıyla babasına geri döndü ve dedi ki, “Baba, eğer senin tavsiyelerine uysaydım, pençelerimi kaybetmezdim.”
11) Leo et Iaculator
||イアクラーター
leono|kaj|pafisto
Löwe|und|Werfer
Leo|e|Giocatore
Leão|e|Atirador
aslan|ve|avcı
León|y|Lanzador
løven|og|kasteren
Leo||the Javelin
Léon|et|le lanceur
狮子|和|投掷者
11) The Lion and the Spearman
11) Le lion et le chasseur
11) Leão e Caçador
11) El león y el cazador
11) Løven og Kasteren
11) 狮子和射手
11) Löwe und Werfer
11) Leone e Giocatore
11) Leono kaj Ĵetisto
11) Aslan ve Okçusu
Quidam, iaculandi peritus, in montem venatum profectus est.
|射撃||||狩りに||
iuj|de pafado|spertulo|en|monton|por venado|forlasinta|estas
ein gewisser|des Werfens|erfahren|in|Berg|zur Jagd|aufgebrochen|er ist
un certo|di lanciare|esperto|in|montagna|a caccia|partito|è
Certo|de atirar|perito|para|montanha|caça|partiu|é
birisi|ok atma|usta|-e|dağa|avlanmaya|yola çıkmış|oldu
Un hombre|de caza|experto|hacia|la montaña|caza|partió|fue
en viss|å kaste|dyktig|til|fjellet|på jakt|dratt|han er
a certain|of throwing|skilled|to the|mountain|hunting|set out|he was
Un certain homme|de tir à l'arc|expert|dans|la montagne|pour chasser||
某人|投掷|熟练的|在|山|打猎|出发的|是
A certain man skilled in spear-throwing went hunting on the mountain.
ある者が、射撃の達人として、狩猟のために山に出かけた。
Un certain chasseur, expert en tir, est parti à la chasse dans la montagne.
Um certo caçador habilidoso partiu para a montanha.
Cierto, un experto en el lanzamiento, se fue de caza a la montaña.
En viss, en dyktig jeger, dro ut for å jakte i fjellet.
有一个擅长射击的人出发去山上狩猎。
Ein gewisser, ein erfahrener Jäger, machte sich auf den Weg zum Berg, um zu jagen.
Un certo cacciatore esperto di tiro partì per la caccia in montagna.
Iuĝanto, spertulo, li foriris al la monto por ĉasi.
Bir avcı, okçulukta usta, dağa avlanmaya gitti.
Animalia, ubi eum conspexerunt, quaelibet sibi fuga consuluere.
||||||逃げる|
bestoj|kiam|lin|vidis|ĉiu|al si|fuĝo|konsilis
die Tiere|als|ihn|sie sahen|jedes|sich|Flucht|sie berieten
gli animali|quando|lui|videro|ciascuno|per sé|fuga|pensarono
Os animais|onde|ele|viram|cada um|para si|fuga|pensou
hayvanlar|-dığında|onu|gördüler|her biri|kendine|kaçış|düşünmek
Los animales|donde|lo|vieron|cada uno|a sí mismo|huida|consultaron
dyrene|når|ham|de så|enhver|for seg selv|flukt|de rådførte
the animals|where|him|they saw|any (of the)|to themselves|flight|to consider
Les animaux|où|lui|ont aperçu|chacun|à soi|fuite|ont consulté
动物|当|他|看到|任何|自己|逃跑|他们决定
The animals, when they saw him, each sought safety in flight.
動物たちは、彼を見つけると、それぞれ逃げることを決めた。
Les animaux, lorsqu'ils l'aperçurent, prirent chacun la fuite.
Os animais, ao vê-lo, decidiram fugir.
Los animales, al verlo, decidieron huir.
Dyrene, da de så ham, tenkte på flukt.
动物们一看到他,就各自逃跑了。
Die Tiere, als sie ihn sahen, berieten sich über ihre Flucht.
Gli animali, quando lo videro, si consultarono per fuggire.
La bestoj, kiam ili lin vidis, ĉiu el ili konsilis al si fuĝi.
Hayvanlar, onu görünce, her biri kaçış için bir yol buldu.
Leo solus eum in pugnam provocavit.
leono|sola|lin|en|batalon|defiis
der Löwe|allein|ihn|in|Kampf|er forderte heraus
il leone|solo|lui|in|combattimento|sfidò
Leão|sozinho|ele|em|luta|desafiou
aslan|yalnız|onu|-e|dövüşe|meydan okudu
El león|solo|a él|en|la pelea|provocó
løven|alene|ham|til|kamp|han utfordret
Leo|alone|him|to|battle|challenged
Léon|seul|lui|à|combat|a provoqué
狮子|独自|他|在|战斗|挑战
The lion alone challenged him to a fight.
ただ一頭のライオンだけが彼に戦いを挑んだ。
Seul le lion l'a défié en combat.
Somente o leão o desafiou para a luta.
El león lo desafió solo a un combate.
Løven utfordret ham alene til kamp.
只有狮子向他发起了挑战。
Der Löwe forderte ihn allein zum Kampf heraus.
Il leone lo sfidò da solo a combattere.
La leono sola lin defiis al batalo.
Aslan yalnızca onu dövüşe çağırdı.
Tunc venator, iaculum emittens et leonem feriens, “Nuntium meum hunc accipe,” inquit, “et qualis sit vide; haud mora ipse quoque ad te veniam.” Vulneratus leo in fugam protinus se coniecit.
|||投げる|||||||||||||without delay|||||||||||||
tiam|ĉasisto|pafilon|forlasinta|kaj|leonon|vundanta|mesaĝon|mian|ĉi tiun|akceptu||kaj|kia|estu|vidu|ne|malfruo|mi mem|ankaŭ|al|vin|venos|vundita|leono|en|fuĝon|tuj|sin|ĵetis
dann|der Jäger|Wurfgeschoss|es werfend|und|den Löwen|ihn treffend|Nachricht|meine|diese|nimm|er sagte|und|wie|er ist|sieh|nicht|Verzögerung|ich selbst|auch|zu|dir|ich werde kommen|verwundet|der Löwe|in|Flucht|sofort|sich|er warf
allora|il cacciatore|giavellotto|lanciando|e|il leone|colpendo|messaggio|mio|questo|ricevi|disse|e|quale|sia|guarda|non|ritardo|io stesso|anche|verso|te|verrò|ferito|il leone|in|fuga|immediatamente|si|gettò
Então|caçador|dardo|lançando|e|leão|ferindo|Mensagem|minha|este|receba|disse|e|como|seja|veja|não|demora|ele mesmo|também|para|você|virá|Ferido|leão|em|fuga|imediatamente|a si mesmo|lançou
o zaman|avcı|mızrağı|fırlatırken|ve|aslanı|vururken|haber|benim|bu|al|dedi|ve|nasıl|olsun|gör|hiç|gecikme|ben de|de|-e|sana|geleceğim|yaralanmış|aslan|-e|kaçışa|hemen|kendini|attı
Entonces|cazador|lanza|arrojando|y|león|golpeando|Mensaje|mío|este|recibe|dijo|y|qué tipo|sea|ve|no|demora|él mismo|también|hacia|ti|vendré|Herido|león|en|huida|inmediatamente|a sí mismo|lanzó
da|jegeren|kastespydet|som han kastet|og|løven|som han traff|budskapet|mitt|dette|ta imot|han sa|og|hva slags|det er|se|ikke|drøyt|jeg selv|også|til|deg|jeg vil komme|såret|løven|til|flukt|straks|seg selv|han kastet
then|hunter|javelin|throwing|and|the lion|striking the lion|message|my|this|receive|said|and|what kind|is|see|no|delay|he|also|to|you|I will come|wounded|lion||flight|immediately|himself|hurled himself
Alors|chasseur|javelot|lançant|et|lion|frappant|message|mon|ce|reçois|dit|et|quel|soit|vois|pas|de retard|lui-même|aussi|vers|toi|viendra|Blessé|lion|dans|fuite|immédiatement|lui-même|jeta
然后|猎人|短矛|投掷的|和|狮子|击中的|消息|我的|这个|接受||和|什么样的|是|看|不|延迟|他自己|也|到|你|我会来|受伤的|狮子|在|逃跑|立刻|自己|他跳入
Then the hunter, throwing his spear and hitting the lion, said, "Receive my message, and see what kind of creature he is; without delay, I myself will come to you." The wounded lion immediately fled.
Alors le chasseur, lançant sa lance et frappant le lion, dit : « Reçois ce message, et vois de quel genre il est ; sans tarder, je viendrai aussi à toi. » Le lion, blessé, se mit immédiatement à fuir.
Então o caçador, lançando sua lança e ferindo o leão, disse: "Receba esta mensagem minha e veja como é; não demora, eu também irei até você." O leão, ferido, imediatamente se pôs a fugir.
Entonces el cazador, lanzando su jabalina y hiriendo al león, dijo: “Recibe este mensaje mío, y mira qué tipo de es; no tardaré en venir a ti.” El león, herido, se lanzó inmediatamente a la fuga.
Da kastet jegeren sitt spyd og traff løven, og sa: "Motta dette budskapet fra meg, og se hva slags skapning jeg er; uten forsinkelse vil jeg også komme til deg." Den sårede løven kastet seg straks på flukt.
然后猎人投出标枪,击中狮子,说:“接受我的消息,看看是什么样的;我马上也会来找你。”受伤的狮子立刻逃跑了。
Da warf der Jäger seinen Speer und traf den Löwen, und sagte: "Nimm diese Botschaft von mir entgegen und sieh, wie es ist; ohne Verzögerung werde ich auch zu dir kommen." Verwundet floh der Löwe sofort.
Allora il cacciatore, lanciando il giavellotto e colpendo il leone, disse: “Ricevi questo mio messaggio e guarda che tipo di essere sia; non tarderò a venire anche io da te.” Il leone, ferito, si lanciò subito in fuga.
Tiam la ĉasisto, ĵetante la lancon kaj trafante la leonon, diris: "Prenu ĉi tiun mesaĝon, kaj vidu kia ĝi estas; ne malfruigu, mi ankaŭ venos al vi." Vundita, la leono tuj ekfuĝis.
O zaman avcı, mızrağını fırlatıp aslanı yaralayarak, "Mesajımı al, ve ne kadar güçlü olduğunu gör; hiç vakit kaybetmeden ben de sana geleceğim," dedi. Yaralanan aslan hemen kaçmaya başladı.
Quem cum vulpes ut animum sumeret et resisteret hortaretur, “Nequaquam,” ait, “me decipies, amica; si enim tam acerbum nuntium habet, cum ipse venerit, haud sane potero sustinere.”
|||||||抵抗する|||||だまされる|||||苦い|||||||||
quem|kiam|vulpo|por|animon|li prenus|kaj|li rezistis|li instigis|neniel|li diris|min|vi trompos|amikino|se|ĉar|tiel|amara|mesaĝon|li havas|kiam|li mem|li venos|ne|vere|mi povos|elteni
wen|als|die Füchsin|damit|Geist|er sich erheben würde|und|er widerstehen würde|er sie ermutigte|keineswegs|er sagte|mich|du wirst mich täuschen|Freundin|wenn|denn|so|bitter|Nachricht|er hat|als|er selbst|er kommen wird|nicht|wirklich|ich werde können|ertragen
chi|quando|la volpe|affinché|anima|prendesse|e|resistesse|esortasse|affatto|disse|mi|ingannerai|amica|se|infatti|così|amaro|messaggio|ha|quando|lui|verrà|non|affatto|potrò|sopportare
Quem|com|raposa|para que|ânimo|tomasse|e|resistisse|encorajasse|De maneira nenhuma|disse|me|enganará|amiga|se|de fato|tão|amargo|notícia|tiver|quando|ele|vier|de modo algum|certamente||suportar
kimi|-dığında|tilkiler|-sın diye|ruhunu|alır|ve|direnir|teşvik ederken|asla|dedi|beni|kandıramazsın|dostum|eğer|çünkü|çok|acı|haber|var|-dığında|kendisi|gelir|hiç|kesinlikle|yapabileceğim|dayanmak
A quien|con|la zorra|para que|ánimo|tomara|y|resistiera|le aconsejara|De ninguna manera|dijo|me|engañarás|amiga|si|en verdad|tan|amargo|mensaje|tiene|cuando|él|venga|de ninguna manera|ciertamente||soportar
hvem|når|reven|for å|sinn|han tok|og|han motsto|han oppfordret|absolutt ikke|han sa|meg|du vil lure|venn|hvis|for|så|bittert|budskap|han har|når|han selv|han kommer|ikke|virkelig|jeg vil kunne|å tåle
when||fox||spirit|he should take|and|"would resist"|he was urging|"by no means"|he says|me|you will deceive|friend|if||so|bitter|news|he has|when|he|he comes|not|surely|I will be able|endure
Qui|avec|renard|pour que|esprit|prenne|et|résiste|l'encourageait|En aucune façon|dit|me|tromperas|amie|si|en effet|si|amer|message|a|quand|lui-même|viendra|pas|certainement||supporter
谁|当|狐狸|为了|心|他会接受|和|他会抵抗|他会劝说|绝对不|他说|我|你会欺骗|朋友|如果|因为|如此|苦涩的|消息|他有|当|他自己|他来时|不|确实|我能|忍受
When the fox exhorted him to take up his mind and to resist him, he said, "You will not deceive me, darling; for if he has such a bitter message, when he himself comes, I will not be able to bear it.”
Quand la renarde l'exhortait à prendre courage et à résister, il répondit : « En aucun cas, amie, tu ne me tromperas ; car si j'ai un message aussi amer, quand il viendra, je ne pourrai vraiment pas le supporter. »
Quem com as raposas, para que tomasse coragem e resistisse, exclamou: “De maneira nenhuma,” disse, “me enganarás, amiga; se de fato tem uma notícia tão amarga, quando ele mesmo vier, não poderei suportar.”
Cuando la zorra le instaba a que tomara el ánimo y resistiera, ella dijo: “De ninguna manera, amiga; si realmente tiene un mensaje tan amargo, cuando él venga, no podré soportarlo.”
Da reven oppfordret ham til å ta mot og motstå, sa han: "Aldeles ikke, kjære venn; hvis han har så bittert et budskap, når han selv kommer, vil jeg absolutt ikke kunne holde ut."
当狐狸劝说他振作精神并抵抗时,他说:“绝对不行,朋友;如果他有如此痛苦的消息,等他自己来了,我肯定无法承受。”
Als die Füchsin ihn ermutigte, seinen Mut zu fassen und sich zu widersetzen, sagte er: "Auf keinen Fall wirst du mich täuschen, Freundin; wenn er so eine bittere Nachricht hat, wenn er selbst kommt, werde ich das wirklich nicht ertragen können."
Quando la volpe lo esortava a prendere coraggio e resistere, disse: “Assolutamente no, amica; se infatti ha una notizia così amara, quando lui stesso arriverà, non potrò davvero sopportarlo.”
Kiam la vulpo instigis por preni la animon kaj kontraŭstari, "Neniam," ŝi diris, "vi ne trompos min, amikino; se li vere havas tiun amaran novaĵon, kiam li mem venos, mi certe ne povos elteni."
Tilki, ruhunu almak ve direnmek için onu teşvik ettiğinde, "Asla," dedi, "beni kandıramazsın, dostum; eğer bu kadar acı bir haber varsa, kendisi geldiğinde buna dayanamayacağım."
12) Leo Amatorius et Silvanus
|アマトリウス||
Leo|Amatorius|kaj|Silvanus
Leo|Amatorius|und|Silvanus
Leo|Amatorius|e|Silvano
Leão|Amator|e|Silvano
Leo|Amatorius|ve|Silvanus
León|Amatorius|y|Silvano
Leo|Amatorius|og|Silvanus
Leo|Lover or Romantic|and|forest god
Léo|Amatorius|et|Silvan
狮子|爱情的|和|西尔瓦努斯
12) Leo Amatorius and Silvanus
12) レオ・アマトリウスとシルバヌス
12) Léon l'Amoureux et Silvanus
12) Leão Amador e Silvano
12) León Amatorio y Silvano
12) Løven Amatorius og Silvanus
12) 爱情狮子和西尔瓦努斯
12) Leo Amatorius und Silvanus
12) Leone Amatorius e Silvano
12) Leono Amatorius kaj Silvano
12) Aşık Aslan ve Ormanlı
Leo silvani cuiusdam filiam perdite amavit et patrem virginis sollicitabat ut illi virgo in matrimonium daretur.
|シルバニ||||||||||||||
Leo|de Silvano|iun|filinon|perdinde|li amis|kaj|patrin|de la virino|li instigis|por|al li|virino|en|geedziĝo|ĝi estu donita
Leo|des Silvanus|einer gewissen|Tochter|verzweifelt|er liebte|und|den Vater|der Jungfrau|er bedrängte|damit|ihr|Jungfrau|in|Ehe|sie gegeben werden sollte
Leo|del silvano|di un certo|figlia|perdutamente|amò|e|padre|della vergine|sollecitava|affinché|a lui|vergine|in|matrimonio|fosse data
Leão|de Silvano|de certo|filha|perdidamente|amou|e|pai|da virgem|solicitava|para que|a ele|virgem|em|casamento|fosse dada
Leo|bir silvanın|bir|kızını|deli gibi|sevdi|ve|babasını|kızın|rahatsız ediyordu|-sın diye|ona|kız|-de|evlilik|verilmesi
Leo|de Silvano|de cierto|hija|locamente|amó|y|padre|de la virgen|solicitaba|para que|a él|virgen|en|matrimonio|fuera dada
Leo|til en viss Silvanus|en viss|datteren|desperat|han elsket|og|faren|til jenta|han oppfordret|til at|til ham|jenta|i|ekteskap|hun ble gitt
Leo|of the forest|of a certain|daughter|desperately|loved|and|father|of the maiden|was urging|to|him|virgin||marriage|"be given in marriage"
Léon|de la forêt|d'un certain|fille|désespérément|a aimé|et|père|de la vierge|sollicitait|pour que|à lui|vierge|en|mariage|soit donnée
狮子|西尔瓦的|某个|女儿|彻底地|他爱|和|父亲|处女的|他在烦扰|为了|给他们|处女|在|婚姻|她被给予
The lion loved the daughter of a certain sylvan desperately, and enticed the girl's father to marry her as a virgin.
レオはある森の神の娘をひどく愛し、娘の父親にその娘と結婚させてほしいと懇願した。
Léon a follement aimé la fille d'un certain sylvain et sollicitait le père de la vierge pour qu'il lui donne la vierge en mariage.
O leão amou perdidamente a filha de um certo silvano e estava pressionando o pai da virgem para que lhe desse a filha em casamento.
León amó perdidamente a la hija de un cierto silvano y estaba solicitando al padre de la virgen que le diera a su hija en matrimonio.
Løven elsket den vakre datteren til en skogmann dypt og ba faren til jenta om å gi ham jenta til ekte.
狮子疯狂地爱上了一个森林之神的女儿,并向女孩的父亲请求将她嫁给他。
Leo liebte die Tochter eines gewissen Silvanus leidenschaftlich und drängte den Vater der Jungfrau, dass ihm die Jungfrau zur Frau gegeben werde.
Leone amò perdutamente la figlia di un certo Silvano e sollecitava il padre della fanciulla affinché le desse in matrimonio.
Leono perdite amis la filinon de iu silvano kaj instigis la patron de la virgulino por ke al li la virgulino estu donita en geedziĝon.
Bir orman adamı, bir orman kızının kızını deli gibi sevdi ve kızın babasını, ona kızı evlenmesi için vermesi için ikna etmeye çalışıyordu.
Respondebat silvanus filiam esse tenellam et delicatulam virginem et numquam hamatos eius ungues dentesque passuram.
||||若い||||||||||
li respondis|Silvano|filinon|esti|juna|kaj|delikata|virinon|kaj|neniam|kaptitajn|ĝiaj|ungegoj|dentoj|ŝi suferos
er antwortete|Silvanus|Tochter|sie ist|zart|und||||niemals|gefangenen|ihrer|Krallen|Zähne|sie wird erleiden
rispondeva|il silvano|figlia|essere|tenera|e|delicata|vergine|e|mai|artigliati|suoi|unghie|denti|avrebbe sofferto
Respondia|Silvano|filha|ser|tenra|e|delicada||e|nunca|afiados|seus|unhas|dentes|sofreria
cevap veriyordu|silvan|kızını|olduğunu|çok genç|ve||||asla|pençeli|onun|tırnaklar|dişler|dayanamayacağını
Respondía|Silvano|hija|ser|tierna|y|delicada|virgen|y|nunca|afilados|de él|uñas|dientes|sufriría
han svarte|Silvanus|datteren|å være|ung|og||||aldri|klørne|hennes|negler|tenner|hun vil lide
he was responding|Silvanus|daughter|to be|a young girl||delicate|young maiden|and|never|hampered|his|claws or nails|and teeth|would endure
répondait|sylvain|fille|être|délicate|et|délicate|vierge|et|jamais|crochus|ses|ongles|dents|souffrira
他回答|西尔瓦努斯|女儿|是|年轻的|和|娇嫩的|处女|和|从不|钩状的|她的|指甲|牙齿|她会承受
The woodsman replied that the daughter was a tender and delicate girl and would never suffer her hooked nails and teeth.
シルバヌスは、娘がまだ若くて繊細な乙女であり、彼女に釣り針のような爪や歯が痛むことは決してないだろうと言った。
Le sylvain répondait que sa fille était une jeune vierge délicate et fragile et qu'elle ne supporterait jamais les griffes et les dents de celui-ci.
O silvano respondia que a filha era uma virgem muito jovem e delicada e que nunca suportaria os dentes e garras afiados dele.
El silvano respondía que su hija era una virgen muy joven y delicada y que nunca soportaría los ganchos de sus uñas y dientes.
Skogmannen svarte at datteren var en ung og delikat jomfru og aldri ville tåle hans klør og tenner.
西尔瓦努斯回答说,女儿是一个娇嫩而娇弱的处女,永远不会忍受他的爪子和牙齿。
Silvanus antwortete, dass die Tochter eine zarte und empfindliche Jungfrau sei und niemals die gefangenen Krallen und Zähne ertragen würde.
Silvano rispondeva che la figlia era una giovane tenera e delicata e che mai avrebbe sopportato le sue unghie artigliate e i denti.
La silvano respondis, ke la filino estas juna kaj delikata virgulino kaj neniam suferos de liaj kaptaj unguloj kaj dentoj.
Orman adamı, kızın çok genç ve narin bir bakire olduğunu ve asla onun pençelerinin ve dişlerinin acı çekmeyeceğini yanıtladı.
Passus est igitur leo dentes et ungues evelli ut virgine frueretur.
|||||||引き抜かれる|||
suferinta|estas|do|leono|dentoj|kaj|unguloj|esti eltirita|por ke|virgulino|li ĝuadu
er ließ geschehen|er ist|also|der Löwe|die Zähne|und|die Krallen|herausgerissen werden|damit|mit der Jungfrau|er sich erfreuen konnte
patito|è|dunque|leone|denti|e|unghie|essere strappato|affinché|vergine|ne godesse
sofreu|é|portanto|leão|dentes|e|unhas|arrancados|para que|virgem|pudesse desfrutar
çekti|oldu|o halde|aslan|dişler|ve|pençeler|söküldü|-sın diye|bakire|zevk alabilsin
sufrió|es|por lo tanto|león||y|garras|fueran arrancados|para que|virgen|disfrutara
passert|er|derfor|løven|tenner|og|klør|bli revet ut|for å|jomfruen|han skulle nyte
it is allowed|is|therefore|lion|teeth|and|claws|to be plucked||the virgin|enjoy the maiden
souffrit|est|donc|lion||et|griffes|arrachés|afin de|vierge|puisse profiter
受苦|是|因此|狮子|牙齿|和|爪子|被拔掉|为了|处女|享受
Therefore the lion suffered plucked teeth and claws to enjoy the virgin.
だから、ライオンは牙と爪を引き抜かれ、処女性を享受した。
Le lion a donc souffert que ses dents et ses griffes soient arrachées pour pouvoir jouir de la vierge.
Portanto, o leão permitiu que seus dentes e garras fossem arrancados para poder desfrutar da virgem.
Por lo tanto, el león sufrió que le arrancaran los dientes y las garras para poder disfrutar de la virgen.
Løven fikk derfor tenner og klør revet ut for å nyte jomfruen.
因此,狮子的牙齿和爪子被拔掉,以便享受处女的乐趣。
Der Löwe ließ sich also die Zähne und Krallen ziehen, um sich an der Jungfrau zu erfreuen.
Il leone quindi subì l'estrazione dei denti e delle unghie per poter godere della vergine.
Tial la leono estis eltiritaj dentoj kaj ungegoj por ke li povu ĝui la virgulino.
Aslan, bakireyle zevk almak için dişleri ve pençeleri söküldü.
Quod cum vidisset pater, fustibus leoni involabat et longius imbellem abigebat.
|when|"had seen"||with clubs||"attacked the lion"|and|further away|unwarlike one|drove away
tio|kiam|li vidis|patro|per bastonoj|al leono|li ĵetis|kaj|pli longe|senarmita|li forpelis
was|als|er gesehen hatte|der Vater|mit Knüppeln|dem Löwen|er warf sich auf|und|weiter|unbewaffnet|er trieb ihn weg
che|quando|vide|padre|con bastoni|al leone|si scagliava|e|più lontano|indifeso|allontanava
O que|quando|visse|pai|com bastões|ao leão|atacava|e|mais longe|indefeso|afastava
bunu|-dığında|gördüğünde|baba|sopalarla|aslana|saldırıyordu|ve|daha uzağa|savaşmayan|sürüyordu
Lo que|cuando|vio|padre|con garrotes|al león|atacaba|y|más lejos|indefenso|ahuyentaba
det|når|han hadde sett|faren|med stokker|til løven|han kastet seg over|og|lenger|ubevæpnet|han drev bort
Cela|quand|vit|père|avec des bâtons|au lion|frappait|et|plus loin|sans défense|chassait
这|当|看见|父亲|用棍子|对狮子|扔去|和|更远|不战斗的|驱赶
When his father saw this, he flew at the clubs of a lion, and drove away the unwary men at a considerable distance.
これを見た父は、ライオンに棒を投げつけ、さらに遠くへと打ちのめした。
Lorsque le père l'eut vu, il frappait le lion avec des bâtons et le chassait plus loin, sans défense.
Quando o pai viu isso, ele atacou o leão com bastões e o afastou ainda mais, sem defesa.
Cuando el padre vio esto, atacó al león con garrotes y lo alejaba más lejos, sin poder defenderse.
Da faren så dette, kastet han staver på løven og drev den lenger bort.
当父亲看到这一幕时,他用棍子攻击狮子,把它驱赶得更远。
Als der Vater das sah, schlug er mit Stöcken auf den Löwen ein und trieb ihn weiter weg.
Quando il padre vide ciò, si scagliò contro il leone con dei bastoni e lo allontanò più lontano.
Kiam la patro tion vidis, li atakis la leonon per bastonoj kaj forpelis ĝin pli longe.
Bunu gören baba, aslanı sopalarla dövüyor ve onu daha da uzaklaştırıyordu.
Fabula indicat vesaniam inutilis amoris, propter quem pretiosissima perdimus et captivitatem patimur.
||||||||||囚われ|
fabelo|ĝi indikas|frenezon|senutila|amo|pro|kiu|plej valoraj|ni perdis|kaj|kaptitecon|ni suferas
die Fabel|sie zeigt|die Wahnsinnigkeit|nutzloser|der Liebe|wegen|den|die wertvollsten|wir verlieren|und|die Gefangenschaft|wir erleiden
favola|indica|follia|inutile|amore|a causa di|il quale|preziosissima|perdiamo|e|cattività|soffriamo
A fábula|indica|a loucura|inútil|do amor|por causa de|quem|mais preciosa|perdemos|e|a cativação|sofremos
masal|gösteriyor|deliliği|işe yaramaz|aşkın|nedeniyle|onu|en değerli|kaybediyoruz|ve|esareti|çekiyoruz
Fábula|indica|locura|inútil|amor|por|quien|más preciosa|perdemos|y|cautiverio|sufrimos
fablen|indikerer|galskapen|unyttig|kjærlighetens|på grunn av|som|dyrebar|vi mister|og|fangenskapet|vi lider
the story|"points out"|madness|useless|of love|because of|which|most precious things|we lose||captivity|we suffer from
La fable|indique|folie|inutile|de l'amour|à cause de|qui|très précieuse|nous perdons|et|captivité|nous subissons
故事|表明|疯狂|无用的|爱情|因为|这个|最珍贵的|我们失去|和|被囚禁|我们遭受
The play reveals the madness of useless love, on account of which we lose our most precious possessions and suffer captivity.
物語は無駄な愛の狂気を示しており、それによって最も貴重なものを失い、囚われの身になることを経験する。
La fable indique la folie d'un amour inutile, à cause duquel nous perdons les choses les plus précieuses et subissons la captivité.
A fábula indica a loucura do amor inútil, por causa do qual perdemos o que é mais precioso e sofremos cativeiro.
La fábula indica la locura del amor inútil, por el cual perdemos lo más valioso y sufrimos cautiverio.
Fabelen viser galskapen av ubrukelig kjærlighet, på grunn av hvilken vi mister det mest verdifulle og lider fangenskap.
这个故事表明了无用之爱的疯狂,正因为它,我们失去了最珍贵的东西,并遭受了囚禁。
Die Fabel zeigt die Wahnsinnigkeit einer nutzlosen Liebe, wegen der wir das Wertvollste verlieren und in Gefangenschaft geraten.
La favola indica la follia di un amore inutile, a causa del quale perdiamo le cose più preziose e subiamo la cattività.
La fabelo montras la frenezon de senutila amo, pro kiu ni perdas la plej valoran kaj suferas kaptitecon.
Hikaye, gereksiz aşkın deliliğini gösteriyor; bu yüzden en değerli şeyleri kaybediyoruz ve esaret çekiyoruz.
13) Leo et Homo, Concertantes
|and|Man|Competing or Struggling
|||協奏曲
leono|kaj|homo|konkurantaj
der Löwe|und|der Mensch|die Kämpfenden
leone|e|uomo|combattenti
Leão|e|Homem|Concertantes
aslan|ve|insan|mücadele edenler
León|y|Hombre|Concertantes
løven|og|mennesket|konkurrerende
Léon|et|Homme|Concertantes
狮子|和|人|竞争者
13) The Lion and the Man, Contesting
13) Lion et Homme, Concours
13) Leão e Homem, Competindo
13) El León y el Hombre, en Concierto
13) Løven og Mennesket, Konkurrerende
13) 狮子与人,争斗中
13) Löwe und Mensch, Wettstreit
13) Leone e Uomo, Concertanti
13) Leono kaj Homo, Konkurantaj
13) Aslan ve İnsan, Yarışanlar
Homo et leo inter se concertabant quis eorum esset superior et, cum venissent ut quaererent huius altercationis testimonium ad monumentum ubi erat pictura quomodo ab homine leo suffocaretur, ostendit leoni homo testimonium in pictura.
l'uomo|e|il leone|tra|di loro|disputavano|chi|di essi|fosse|superiore|e|quando|vennero|per|cercare|di questa|altercazione|testimonianza|presso|monumento|dove|c'era|pittura|come|da|uomo|leone|fosse soffocato|mostrò|al leone|l'uomo|testimonianza|nella|pittura
man|||||were contending|which|of them|was|superior|||they had come||to inquire|of this|of the altercation|testimony|to the|monument||||how|by|||was being suffocated|||man|testimony||the picture
adam|ve|aslan|arasında|birbirlerine|mücadele ediyorlardı|hangisi|onların|idi|üstün|ve|-dığında|geldiklerinde|-mek için|arıyorlardı|bu|tartışmanın|tanıklık|-e|anıt|nerede|vardı|resim|nasıl|tarafından|adam|aslan|boğuluyordu|gösterdi|aslana|adam|tanıklık|-de|resim
homo|kaj|leono|inter|si|ili disputis|kiu|el ili|estus|supera|kaj|kiam|ili venis|por|ili serĉis|ĉi tiu|disputo|atesto|al|monumento|kie|estis|bildo|kiel|de|homo|leono|estu sufokata|li montris|leono|homo|atesto|en|bildo
The man and the lion were in a contest to determine which of them was superior, and when they came to seek evidence of this altercation at a monument where there was a painting showing how the lion was being strangled by a man, the man pointed to the painting as evidence in favor of the lion.
人間とライオンは互いに誰が優れているか争っており、争いの証拠を求めるために描かれている絵がある碑に来たとき、男は絵の中でライオンが人間を窒息させる様子を示した。
L'homme et le lion se disputaient pour savoir lequel d'eux était supérieur et, lorsqu'ils vinrent chercher un témoignage de cette altercation à un monument où il y avait une peinture montrant comment le lion était étranglé par l'homme, l'homme montra au lion le témoignage dans la peinture.
O homem e o leão competiam entre si para ver quem era superior e, quando foram buscar testemunho dessa altercação em um monumento onde havia uma pintura de como o leão era sufocado pelo homem, o homem mostrou ao leão o testemunho na pintura.
El hombre y el león discutían entre sí quién de ellos era superior y, cuando llegaron a buscar testimonio de esta altercación al monumento donde había una pintura de cómo un león ahogaba a un hombre, el hombre mostró al león el testimonio en la pintura.
Mennesket og løven konkurrerte om hvem av dem som var overlegen, og da de kom for å søke vitnesbyrd om denne krangelen ved monumentet hvor det var et maleri av hvordan løven kveler mennesket, viste mennesket løven vitnesbyrdet i maleriet.
人和狮子在争论谁更强,后来他们去寻找证据,来到一幅画的纪念碑前,画中描绘了人被狮子窒息的情景,狮子向人展示了画中的证据。
Ein Mensch und ein Löwe stritten sich darüber, wer von ihnen überlegen sei, und als sie kamen, um ein Zeugnis für diesen Streit am Denkmal zu suchen, wo ein Bild war, wie der Löwe vom Menschen erstickt wurde, zeigte der Mensch dem Löwen das Zeugnis im Bild.
L'uomo e il leone si sfidavano a chi di loro fosse superiore e, quando vennero a cercare testimonianza di questa altercazione al monumento dove c'era un dipinto di come l'uomo fosse soffocato dal leone, l'uomo mostrò al leone la testimonianza nel dipinto.
Homo kaj leono inter si disputis, kiu el ili estus supera, kaj kiam ili venis por serĉi atestanton de ĉi tiu disputo al la monumento kie estis pentraĵo pri kiel la homo estas sufokata de la leono, la homo montris al la leono la atestanton en la pentraĵo.
İnsan ve aslan, hangisinin daha üstün olduğunu tartışıyorlardı ve bu tartışmanın tanıklığını aramak için, insanın aslan tarafından boğulma şeklinin resmedildiği anıtsal bir yere geldiklerinde, insan aslana resimdeki tanıklığı gösterdi.
Cui leo sic ait, “Hoc ab homine pictum est.
a cui|il leone|così|disse|questo|da|uomo|dipinto|è
|lion|thus||this|||painting|is
ona|aslan|böyle|dedi|bu|tarafından|adam|resmedildi|dir
al kiu|leono|tiel|li diris|ĉi tio|de|homo|pentrita|estas
To which the lion said, "This was painted by a man."
それに対してライオンはこう言った。「これは人間によって描かれた。」
À quoi le lion répondit ainsi : "Ceci a été peint par un homme."
Ao que o leão respondeu: "Isso foi pintado pelo homem."
A lo que el león respondió: “Esto fue pintado por un hombre.
Til dette sa løven: "Dette er malt av mennesket."
狮子这样说:“这是人画的。”
Darauf sagte der Löwe: "Das wurde vom Menschen gemalt."
A cui il leone disse così: “Questo è stato dipinto dall'uomo.
Al kio la leono tiel diris, “Tio estas pentrita de la homo.
Aslan buna şöyle yanıt verdi: "Bu insan tarafından çizildi."
Nam si leo pingere posset, pinxisset quomodo leo suffocasset hominem.
infatti|se|il leone|dipingere|potesse|avrebbe dipinto|come|il leone|soffocasse|l'uomo
for|||to paint|could|he would have painted|how|lion|had suffocated|man
çünkü|eğer|aslan|resmetmek|yapabilseydi|resmetmişti|nasıl|aslan|boğmuştu|adamı
ĉar|se|leono|pentradi|li povus|li pentris|kiel|leono|li sufokis|homon
For if he could paint a lion, he would have painted how a lion would have smothered a man.
もしライオンが絵を描けたなら、ライオンはどのように人間を窒息させたかを描いていただろう。
Car si le lion pouvait peindre, il aurait peint comment le lion aurait étouffé l'homme.
Pois se o leão pudesse pintar, ele teria pintado como o leão sufocou o homem.
Porque si el león pudiera pintar, habría pintado cómo el león ahogaba al hombre.
For hvis løven kunne male, ville den ha malt hvordan den kveler mennesket.
因为如果狮子会画画,它会画出狮子窒息人的样子。
Denn wenn der Löwe malen könnte, hätte er gemalt, wie der Löwe den Menschen erstickt hätte.
Infatti, se il leone potesse dipingere, avrebbe dipinto come il leone avesse soffocato l'uomo.
Ĉar se la leono povus pentri, li pentrus kiel la leono sufokis la homon.
Çünkü eğer aslan resim yapabilseydi, insanı nasıl boğduğunu çizerdi.
Veni mecum et dabo tibi verum testimonium.” Deduxit leo hominem ad amphitheatrum, et ostendit illi veram fidem quomodo homo a leone suffocatur et dixit homini, “Hoc testimonium non est color, sed opus in veritate factum.”
vieni|con me|e|darò|a te|vera|testimonianza|condusse|il leone|l'uomo|a|anfiteatro|e|mostrò|a lui|vera|fede|come|l'uomo|da|leone|viene soffocato|e|disse|all'uomo|questa|testimonianza|non|è|colore|ma|opera|nella|verità|fatto
come|with me||I will give|to you|true||led|lion|||amphitheater|and||||faith|||||is suffocated|||||||||but|work||truth|fact
gel|benimle|ve|vereceğim|sana|gerçek|tanıklık|indirdi|aslan|adamı|-e|amfitiyatro|ve|gösterdi|ona|gerçek|inanç|nasıl|adam|tarafından|aslan|boğuluyor|ve|dedi|adama|bu|tanıklık|değil|dir|renk|ama|eser|-de|gerçeklik|yapılmış
venu|kun mi|kaj|mi donos|al vi|veran|ateston|li kondukis|leono|homon|al|amfiteatro|kaj|li montris|al li|veran|fidon|kiel|homo|de|leono|estas sufokata|kaj|li diris|al homo|ĉi tio|atesto|ne|estas|koloro|sed|verko|en|vero|farita
Come with me and I will give you true testimony.' The lion led the man to the amphitheater, and showed him true faith, how a man is suffocated by a lion, and said to the man, 'This testimony is not a lie, but a work done in truth.'
私と共に来て、あなたに真実の証を与えよう。” 獅子は男を円形劇場に導き、男に獅子に窒息させられる真実の信仰を示し、男に言った。「この証は色ではなく、真実に基づいて行われた作品です。」
Viens avec moi et je te donnerai un vrai témoignage.” Le lion a conduit l'homme à l'amphithéâtre et lui a montré la vraie foi sur comment un homme est étouffé par un lion et a dit à l'homme, “Ce témoignage n'est pas une couleur, mais une œuvre faite dans la vérité.”
Vem comigo e eu te darei um verdadeiro testemunho.” O leão levou o homem ao anfiteatro e mostrou a ele a verdadeira fé de como o homem é sufocado pelo leão e disse ao homem: “Este testemunho não é uma cor, mas uma obra feita na verdade.”
Ven conmigo y te daré un verdadero testimonio.” El león llevó al hombre al anfiteatro y le mostró la verdadera realidad de cómo un hombre es ahogado por un león y le dijo al hombre: “Este testimonio no es color, sino una obra hecha en la verdad.”
"Kom med meg, så skal jeg gi deg det sanne vitnesbyrdet." Løven førte mennesket til amfiteateret, og viste ham den sanne troen på hvordan mennesket blir kvalt av løven og sa til mennesket: "Dette vitnesbyrdet er ikke farge, men et verk gjort i sannhet."
“跟我来,我会给你真实的证据。”狮子带着人去竞技场,向他展示了真实的场景,如何人被狮子窒息,并对人说:“这个证据不是颜色,而是真实发生的事情。”
Komm mit mir, und ich werde dir das wahre Zeugnis geben." Der Löwe führte den Menschen ins Amphitheater und zeigte ihm den wahren Beweis, wie der Mensch vom Löwen erstickt wird, und sagte zu dem Menschen: "Dieses Zeugnis ist keine Farbe, sondern ein Werk, das in Wahrheit gemacht wurde."
Vieni con me e ti darò una vera testimonianza.” Il leone condusse l'uomo all'anfiteatro e gli mostrò la verità di come l'uomo fosse soffocato dal leone e disse all'uomo: “Questa testimonianza non è colore, ma un'opera fatta nella verità.”
Venu kun mi kaj mi donos al vi veran atestanton.” La leono kondukis la homon al la amfiteatro, kaj montris al li la veran fidon pri kiel la homo estas sufokata de la leono kaj diris al la homo, “Ĉi tiu atesto ne estas koloro, sed verko farita en vero.”
"Benimle gel ve sana gerçek tanıklığı vereceğim." Aslan, insanı amfitiyatroya götürdü ve ona insanın aslan tarafından nasıl boğulduğunu gösterdi ve insana, "Bu tanıklık renk değil, gerçekte yapılmış bir eserdir." dedi.
14) Leo in Stabulum Ingressus
||馬小屋|
O Leão|em|Estábulo|Entrou
El león|en|el establo|ingresó
||stable|Entered
Le lion|dans|l'étable|entré
|进入|马厩|进入的
14) The Lion Enters the Stable
14) 獅子が厩舎に入った
14) Le lion est entré dans l'étable
14) O Leão Entrou no Estábulo
14) El león entró en el establo
14) Løven gikk inn i stallen
14) 狮子进入农夫的马厩
14) Der Löwe betritt den Stall
14) Il leone entrò nella stalla
14) Leono en la Stablo Eniranta
14) Aslan Ahıra Girdi
Leo in agricolae stabulum ingressus erat, quem cum agricola comprehendere vellet, stabuli portam continuo clausit.
|||||||||||の厩舎||すぐに|
leono|en|de la farmisto|stalon|enirinta|li estis|kiun|kiam|farmisto|kaptu|li volis|de la stalo|pordon|tuj|li fermis
Leo|in|des Bauern|Stall|eingetreten|er war|den|als|der Bauer|fangen|er wollte|des Stalls|Tür|sofort|er schloss
leone|in|del contadino|stalla|entrato|era|che|quando|il contadino|catturare|voleva|della stalla|porta|subito|chiuse
Leão|em|do agricultor|estábulo|havia entrado|estava|quem|com|agricultor|prender|quisesse|do estábulo|porta|imediatamente|fechou
Leo|-e||ahıra|girmiş|idi|onu|-dığı zaman|çiftçi|yakalamak|istiyordu|ahırın|kapısını|hemen|kapattı
El león|en|del agricultor|establo|había entrado|estaba|a quien|cuando|el agricultor|atrapar|quería|del establo|puerta|inmediatamente|cerró
løven|i||stallen|han hadde gått inn||ham|når|bonden|å fange|han hadde ønsket|stallens|døren|straks|han lukket
Leo||the farmer|stable|had entered|had been|whom|when|farmer's|to seize|he wanted|of the stable|door|immediately|"closed"
Léon|dans|du fermier|écurie|entré|était|qui|quand|le fermier|attraper|voulait|de l'écurie|la porte|immédiatement|ferma
狮子|进入|农夫的|马厩|进入的|他曾经|他|当|农夫|抓住|他想要|马厩的|门|立刻|他关上了
The lion had entered the farmer's stable, whom the farmer wanted to capture, and immediately closed the gate of the stable.
獅子は農夫の厩舎に入ろうとしたが、農夫が彼を捕まえようとすると、すぐに厩舎の扉を閉じた。
Le lion était entré dans l'étable du fermier, et quand le fermier a voulu l'attraper, il a immédiatement fermé la porte de l'étable.
O leão havia entrado no estábulo do agricultor, e quando o agricultor quis prendê-lo, imediatamente fechou a porta do estábulo.
El león había entrado en el establo del agricultor, y cuando el agricultor quiso atraparlo, cerró de inmediato la puerta del establo.
Løven hadde gått inn i bondens stall, og da bonden ønsket å fange den, lukket han straks døren til stallen.
狮子进入了农夫的马厩,当农夫想要抓住它时,马厩的门立刻关上了。
Der Löwe war in den Stall des Bauern eingetreten, und als der Bauer ihn fangen wollte, schloss er sofort die Tür des Stalls.
Il leone era entrato nella stalla del contadino, e quando il contadino cercò di afferrarlo, chiuse subito la porta della stalla.
Leono en la stablo de la kamparano eniris, kiun kiam la kamparano kaptis, la pordon de la stablo tuj fermis.
Aslan, çiftçinin ahırına girmişti, çiftçi onu yakalamak istediğinde, ahırın kapısını hemen kapattı.
Belua ita inclusa, cum egredi ullo modo nequiret, primum quidem pecudes discerpsit, ac deinde ad boves quoque sternendos se convertit.
||閉じ込められた||||||||家畜||そして|||||倒すために||向かった
la besto|tiel|enirinta|kiam|eliri|ajna|maniero|li ne povis|unue|fakte|la ŝafoj|li disŝiris|kaj|poste|por|la bovoj|ankaŭ|faligi|sin|li turnis
das Tier|so|eingeschlossen|als|hinausgehen|auf irgendeine|Weise|es konnte nicht|zuerst|zwar|das Vieh|es zerfetzte|und|dann|um|die Rinder|auch|niederzulegen|sich|es wandte
la bestia|così|rinchiusa|quando|uscire|in alcun|modo|non riusciva|prima|certo|le pecore|sbranò|e|poi|per|i buoi|anche|abbattere|si|si voltò
A besta|assim|presa|quando|sair|de qualquer|maneira|pudesse|primeiro|de fato|ovelhas|despedaçou|e|então|para|bois|também|derrubados|a si mesma|virou
canavar|böyle|hapsedilmiş|-dığı zaman|çıkmak|hiçbir|şekilde|başaramadı|ilk|gerçekten|koyunları|parçaladı|ve|sonra|-e|sığırları|da|devirmek|kendisini|döndürdü
La bestia|así|encerrada|cuando|salir|de ninguna|manera|pudiera|primero|ciertamente|ovejas|desgarró|y|luego|para|bueyes|también|derribar|a sí misma|convirtió
dyret|så|innelåst|når|å gå ut|på noen|måte|det kunne ikke|først|faktisk|småfe|han rev dem i stykker|og|deretter|for å|storfe|også|å legge ned|seg selv|han vendte seg
Wild beast|thus|enclosed|when|to exit|"any"|way|"could not"|first|indeed|livestock or cattle|discerpsit - tore apart||"then" or "next"|to|oxen|also|to lay low|it|turned to
La bête|ainsi|enfermée|quand|sortir|de quelque|manière|pouvait|d'abord|en effet|les moutons|déchira|et|ensuite|pour|les bœufs|aussi|abattre|elle-même|se tourna
野兽|如此|被关住的|当|离开|任何|方式|她不能|首先|确实|羊|她撕碎了|并且|然后|为了|牛|也|撕倒|她自己|她转向了
The beast was so shut up, that, when it was unable to escape in any way, he first tore off the cattle, and then turned himself to the oxen to spread them also.
獣が閉じ込められ、どうしても出られなかったので、まず最初に家畜を引き裂き、その後牛を倒すために向かった。
La bête ainsi enfermée, ne pouvant sortir d'aucune manière, a d'abord déchiqueté les moutons, puis s'est tournée pour abattre aussi les bœufs.
A besta, assim presa, não conseguindo sair de jeito nenhum, primeiro despedaçou as ovelhas e depois se virou também para derrubar os bois.
La bestia, así encerrada, al no poder salir de ninguna manera, primero desgarró a las ovejas, y luego también se volvió para derribar a los bueyes.
Dyret, som var så innestengt, kunne ikke komme seg ut på noen måte, og begynte først å rive i dyrene, og deretter snudde det seg for å også angripe bøflene.
被困的野兽无法以任何方式逃脱,首先撕扯了牲畜,然后又转向要攻击牛。
Das Tier, so eingeschlossen, konnte auf keine Weise entkommen, zerfetzte zunächst die Schafe und wandte sich dann auch den Rindern zu.
Così, la bestia rinchiusa, non potendo uscire in alcun modo, prima di tutto sbranò le pecore, e poi si voltò anche per abbattere i buoi.
La besto tiel enŝlosita, ne povante eliri en iu ajn maniero, unue fendis la ŝafojn, kaj poste ankaŭ turniĝis por faligi la bovojn.
Böylece hapsedilen canavar, dışarı çıkamadığı için önce koyunları parçaladı, ardından da sığırları devirmek için yöneldi.
Tunc sibi agricola metuens, ianuam subito reseravit.
tiam|al si|farmisto|timante|pordon|subite|li malfermis
dann|sich|der Bauer|aus Angst|die Tür|plötzlich|er öffnete
allora|per lui|il contadino|temendo|la porta|improvvisamente|aprì
Então|a si mesmo|agricultor|temendo|a porta|de repente|destrancou
o zaman|kendisine|çiftçi|korkarak|kapıyı|aniden|açtı
Entonces|a sí mismo|agricultor|temiendo|puerta|de repente|abrió
da|for seg selv|bonden|redd|døren|plutselig|han låste opp
then|to himself|farmer|fearing for himself|door|"Suddenly"|unlocked
Alors|à lui|agriculteur|craignant|porte|soudainement|ouvrit
然后|对自己|农夫|感到害怕的|门|突然|他打开了
Then the farmer, fearing for himself, suddenly unlocked the door.
そのとき、恐れていた農夫は急にドアを開けた。
Alors, l'agriculteur, craignant, ouvrit soudain la porte.
Então, o agricultor, temendo, abriu a porta de repente.
Entonces, temiendo el agricultor, de repente abrió la puerta.
Da, redd for seg selv, låste bonden plutselig opp døren.
这时,农夫害怕,于是突然打开了门。
Da fürchtete der Bauer um sein Leben und öffnete plötzlich die Tür.
Allora, temendo, il contadino aprì improvvisamente la porta.
Tiam la kamparano, timante, subite malfermis la pordon.
O zaman çiftçi korkarak kapıyı aniden açtı.
Ita, leone digresso, cum mulier gementem virum vidisset, “Tibi quidem digna,” ait, “evenere.
||||||||||||起こるべき
do|la leonon|foririnta|kiam|la virino|ĝemantan|la viron|vidinta|al vi|ja|merita|ŝi diris|okazis
so|der Löwe|als er weggegangen war|als|die Frau|den jammernden|Mann|sie gesehen hatte|dir|gewiss|würdig|sie sagte|es ist geschehen
sì|il leone|che era uscito|quando|la donna|che gemendo|l'uomo|aveva visto|a te|certo|degne|disse|accadere
Assim|leão|tendo se afastado|quando|mulher|gemendo|homem|viu|a ti|de fato|digna||aconteceram
öyle|aslan|ayrıldığında|-dığında|kadın|inleyen|adamı|gördüğünde|sana|gerçekten|layık|dedi|başına geldi
Así|león|habiendo salido|cuando|mujer|gemiendo|hombre|vio|a ti|ciertamente|digna||sucedieron
så|løven|som hadde gått bort|når|kvinnen|klagende|mannen|hun hadde sett|til deg|virkelig|verdige|hun sa|de skjedde
so|lion|having departed|when|woman|groaning|man|had seen|to you|indeed|worthy|said|"have happened"
Oui|lion|étant parti|quand|femme||homme|avait vu|à toi|assurément|digne||sont arrivées
是的|狮子|离开|当|女人|哀叹的|男人|看见|对你|确实|值得的|她说|发生了
So, when the lion had departed, and the woman saw her husband groaning, she said, 'You certainly deserve this.'
そのように、獅子が去ったとき、女がうめいている男を見て、「君には本当にふさわしいことが起こった」と言った。
Ainsi, lorsque le lion s'en fut, et que la femme vit son mari gémir, elle dit : « Il t'est bien arrivé ce que tu méritais.
Assim, quando o leão se afastou, e a mulher viu o homem gemendo, ela disse: "De fato, você merece isso."
Así, el león se fue, y cuando la mujer vio al hombre gemir, dijo: “Te ha sucedido lo que merecías.”
Ja, da løven hadde gått bort, så kvinnen den klagende mannen og sa: "Det er deg virkelig verdig, det skjedde."
是的,当狮子离开时,看到女人在哀叹她的丈夫,她说:“你确实得到了应得的。”},{
So, als der Löwe weg war, sah die Frau den stöhnenden Mann und sagte: "Dir ist in der Tat das Zurechtgekommene widerfahren."
Sì, quando il leone se ne andò, e la donna vide l'uomo gemere, disse: “A te davvero è toccato ciò che meriti.”
Jes, kiam la leono foriris, kaj la virino vidis la ĝemantan viron, ŝi diris: "Vi vere meritas tion."
Evet, aslan gittiğinde, bir kadın inleyen erkeği görünce, "Gerçekten sana layık olan," dedi, "başına geldi.
Quonam enim consilio eum hic claudere voluisti, quem procul etiam formidare oportebat?”
||||||||遠くに||恐れるべき|
kial|ja|plano|lin|ĉi tie|fermi|vi volis|kiun|malproksime|ankaŭ|timi|necesis
mit welchem|denn|Plan|ihn|hier|einsperren|du wolltest|den|von weitem|auch|fürchten|es war nötig
con quale|infatti|piano|lui|qui|chiudere|hai voluto|che|da lontano|anche|temere|doveva
para onde|de fato|plano|ele|aqui|prender|quiseste|quem|de longe|também|temer|deveria
hangi|çünkü|planla|onu|burada|kapatmak|istedin|onu|uzaktan|bile|korkmak|gerekirdi
¿A dónde|en verdad|consejo|a él|aquí|encerrar|quisiste|a quien|de lejos|también|temer|debía
med hvilken|for|plan|ham|her|å stenge|du ville|som|langt unna|også|å frykte|det var nødvendig
why|for|plan|him|here|"to imprison"|you wanted|whom|from afar|even|to fear|"ought to fear"
où|en effet|plan|lui|ici|enfermer|as voulu|qui|de loin|aussi|craindre|devait
为什么|因为|计划|他|这里|关起来|你想要|他|远处|也|害怕|应该
For by what plan did you want to shut him in here, whom you should have been afraid of even from afar?
一体、どういう意図で彼をここに閉じ込めようとしたのか、彼が遠くでも恐れるべき存在だったのに?
Car quel était ton plan de vouloir le fermer ici, toi qui devrais même le craindre de loin ? »
Pois com que intenção você quis fechá-lo aqui, aquele que deveria temer até de longe?”
¿Con qué propósito quisiste encerrarlo aquí, a quien incluso de lejos debías temer?”
For med hvilket råd ønsket du å lukke ham her, som man burde frykte på avstand?
Mit welchem Plan wolltest du ihn hier einsperren, den man von weitem fürchten sollte?"
Con quale intenzione volevi chiuderlo qui, colui che da lontano doveva essere temuto?”
Kial do vi volis ĉi tie enprizonigi lin, kiun eĉ de malproksime oni devus timi?”
Çünkü onu burada kapatmayı hangi akılla istedin, uzaktan bile korkulması gereken birini?”},{
15) Leo et Pastor
la leono|kaj|la paŝtisto
der Löwe|und|der Hirte
il leone|e|il pastore
Leão|e|Pastor
aslan|ve|çoban
León|y|Pastor
løven|og|gjeteren
Leo|and|Shepherd
Léon|et|Pasteur
狮子|和|牧羊人
15) The Lion and the Shepherd
15) 獅子と牧者
15) Lion et Berger
15) Leão e Pastor
15) León y Pastor
15) Løven og Hyrden
15) Löwe und Hirte
15) Leone e Pastore
15) Leono kaj Paŝtisto
Leo, errans, spinam calcavit et illico ad pastorem, cauda blandiens, venit, cui ait, “Non perturberis.
|||||||羊飼い|||||||
la leono|eraranta|la spinon|li kalkulis|kaj|tuj|al|la paŝtiston|per la voston|flirtiĝanta|li venis|al kiu|li diris|ne|vi perturbiĝos
der Löwe|irrend|einen Dorn|er trat darauf|und|sofort|zu|dem Hirten|mit dem Schwanz|schmeichelnd|er kam|zu dem|er sagte|nicht|du wirst gestört werden
il leone|che errava|una spina|calpestò|e|immediatamente|verso|il pastore|con la coda|che blandiva|venne|a cui|disse|non|ti preoccuperai
O Leão|errante|espinho|pisou|e|imediatamente|ao|pastor|cauda|abanando|veio|a quem|disse|Não|perturbarás
aslan|dolaşırken|dikeni|ezdi|ve|hemen|-e|çobana|kuyruğuyla|sevimli bir şekilde|geldi|ona|dedi|değil|rahatsız olacaksın
El león|errante|espina|pisó|y|inmediatamente|hacia|el pastor|cola|moviendo|vino|a quien|dijo|No|perturbarás
løven|som vandret|torn|han tråkket på|og|straks|til|gjeteren|med halen|som smisket|han kom|til ham|han sa|ikke|du skal bli forstyrret
Leo|wandering|thorn|"he/she/it trampled"||immediately|to|shepherd|tail|caressing|came|to whom|says|not|"Do not be disturbed."
Léon|errant|épine|a écrasé|et|immédiatement|vers|le berger|queue|en agitant|est venu|à qui|il a dit|Ne|perturbes
狮子|迷路的|刺|踩到|和|立刻|向|牧羊人|尾巴|摇摆|来到|对他|他说|不|你会打扰
The lion, wandering, stepped on a thorn and immediately came to the shepherd, wagging its tail, to whom he said, “Do not be disturbed.
獅子は迷いながらトゲを踏んでしまい、すぐに牧者のところに、尻尾を振りながらやって来て、こう言いました。「あなたには迷惑をかけません。」
Le lion, errant, marcha sur une épine et immédiatement, en agitant sa queue, vint vers le berger, à qui il dit : « Ne t'inquiète pas.
O leão, errando, pisou em um espinho e imediatamente foi até o pastor, abanando a cauda, e disse a ele: "Você não irá perturbar."
El león, errante, pisó una espina y de inmediato se acercó al pastor, moviendo la cola, y le dijo: “No te perturbaré.
Løven, som vandret, tråkket på en torn og kom straks til hyrden, viftende med halen, og sa til ham: "Du skal ikke forstyrre."
Der Löwe, der umherirrte, trat auf einen Dorn und kam sofort zu dem Hirten, mit wedelndem Schwanz, und sagte zu ihm: "Du wirst nicht stören."
Il leone, vagando, calpestò una spina e subito si avvicinò al pastore, agitando la coda, e gli disse: “Non ti preoccupare.
Leono, vagante, paŝis sur spino kaj tuj alvenis al la paŝtisto, flirtante sian voston, al kiu li diris: "Vi ne ĝenu."
Auxilium a te imploro; non indigeo esca.” Sublatum hominis posuit in gremio pedem.
||||||food|人間の||placed|||
help|from|you|I implore|not|I need|food|having been lifted|of the man|he placed|in|lap|foot
Hilfe|von|dir|ich flehe|nicht|ich brauche|Nahrung|hochgehoben|des Mannes|er setzte|in|Schoß|Fuß
aiuto|da|te|imploro|non|ho bisogno|di cibo|sollevato|dell'uomo|ha messo|in|grembo|il piede
Ajuda|a|te|imploro|não|preciso|comida|Levantado|do homem|colocou|em|colo|pé
yardım|-den|sana|yalvarıyorum|değil|ihtiyacım var|yiyecek|kaldırılan|adamın|koydu|-e|kucağına|ayağını
Ayuda|de|ti|imploro|no|necesito|comida|Levantado|del hombre|puso|en|regazo|pie
hjelp|fra|deg|jeg ber|ikke|jeg trenger|mat|løftet|av mannen|han satte|i|fanget|foten
help||you|"I beg"|not|I need|food, bait, lure|"Taken away"|of the man|"he placed"|in|"lap" or "bosom"|foot
Aide|de|toi|j'implore|ne|manque|nourriture|Soulevé|de l'homme|a mis|dans|le giron|pied
帮助|从|你|我恳求|不|我需要|食物|被抬起的|人的|他放置|在|胸前|脚
I ask for help from you; I do not need food.” He placed his foot on the man's lap.
あなたに助けを求めます;食べ物は必要ありません。”人間の足を膝に置きました。
Je t'implore de l'aide; je n'ai pas besoin de nourriture.” Il a mis l'homme soulevé sur ses genoux.
Imploro ajuda de você; não preciso de comida.” Ele colocou o homem levantado em seu colo.
Te imploro ayuda; no necesito comida.” Levantó al hombre y puso su pie en su regazo.
Jeg ber om hjelp fra deg; jeg trenger ikke mat.” Han la mannen som var løftet opp i fanget sitt.
我向你求助;我不需要食物。”他把人的脚放在膝盖上。
Ich flehe um Hilfe von dir; ich benötige keine Nahrung.” Er hob den Mann und legte ihm das Bein auf den Schoß.
Ti imploro aiuto; non ho bisogno di cibo.” Sollevò l'uomo e posò il piede in grembo.
Mi petas helpon de vi; mi ne bezonas manĝaĵon.” Li metis la piedon de la homo sur sian genuon.
Senden yardım diliyorum; yiyeceğe ihtiyacım yok.
Pastor spinam exemit pede.
||spike out|
the shepherd|thorn|he took out|with foot
der Hirte|den Dorn|er nahm heraus|mit dem Fuß
il pastore|la spina|ha tolto|con il piede
O pastor|espinho|tirou|do pé
çoban|dikeni|çıkardı|ayağıyla
El pastor|espina|sacó|del pie
hyrden|torn|han tok ut|med foten
the shepherd|thorn|removed|foot
Le pasteur|épine|a enlevé|du pied
牧羊人|刺|他拔出|用脚
The shepherd removed the thorn with his foot.
牧者は足から棘を取り除きました。
Le berger a retiré l'épine de son pied.
O pastor retirou o espinho com o pé.
El pastor sacó la espina con el pie.
Hyrden fjernet tornene med foten.
牧羊人用脚拔出了刺。
Der Hirte zog den Dorn mit dem Fuß heraus.
Il pastore estrasse la spina con il piede.
La paŝtisto eltiris la spinon per la piedo.
Çoban, dikenleri ayağıyla çıkardı.
Redit in silvas leo.
レディット|||
he returned|in|forests|the lion
er kehrt zurück|in|die Wälder|der Löwe
ritorna|in|le foreste|il leone
Retorna|para|florestas|leão
geri döndü|-e|ormanlara|aslan
Regresa|a|los bosques|león
han returnerer|til|skogene|løven
Returns|to|the woods|the lion
Le retourne|dans|les forêts|lion
他返回|在|森林|狮子
The lion returns to the woods.
ライオンは森に戻ります。
Le lion retourne dans les forêts.
O leão retorna para a floresta.
El león regresa a los bosques.
Løven vender tilbake til skogene.
狮子回到了森林。
Der Löwe kehrt in den Wald zurück.
Il leone ritorna nella foresta.
La leono revenas en la arbaron.
Aslan ormana geri döner.
Post autem, pastor falso incusatur crimine et ludis proximis emissis bestiis proiicitur.
||||||||||獣たち|
after|however|the shepherd|falsely|he is accused|of crime|and|games|recent|having been released|with beasts|he is thrown out
später|jedoch|der Hirte|fälschlicherweise|er wird beschuldigt|Verbrechen|und|Spielen|nächsten|ausgesandten|Tieren|er wird geworfen
dopo|però|il pastore|falsamente|è accusato|di crimine|e|giochi|prossimi|lanciati|bestie|è gettato
Após|porém|pastor|falsamente|é acusado|crime|e|jogos|próximos|liberados|bestas|é expulso
sonra|ama|çoban|yanlış|suçlanıyor|suçla|ve|oyunlar|yakın|salınmış|hayvanlarla|atılıyor
Después|sin embargo|pastor|falso|es acusado|crimen|y|juegos|próximos|lanzados|bestias|es arrojado
etter|men|hyrden|falskt|han blir anklaget|for forbrytelse|og|spillene|nærmeste|sluppet løs|dyrene|han blir kastet ut
after|however|pastor|false|"is accused falsely"|crime|and|games|next|having been sent out|to the beasts|is thrown to
Après|cependant|pasteur|faussement|est accusé|crime|et|jeux|prochains|libérés|bêtes|est chassé
后来|然而|牧羊人|错误地|他被指控|罪行|和|游戏|最近的|被释放的|野兽|他被抛弃
Later, the shepherd is falsely accused of a crime and is thrown to the wild beasts released at the next games.
その後、牧者は偽の罪で非難され、近くの放たれた獣たちによって投げ出される。
Cependant, le berger est accusé à tort d'un crime et est jeté aux bêtes lâchées lors des jeux.
Depois, o pastor é falsamente acusado de um crime e é lançado para as feras soltas nos jogos.
Sin embargo, el pastor es acusado falsamente de un crimen y es arrojado a las bestias que han sido liberadas en los juegos.
Senere blir hyrden falskt anklaget for en forbrytelse og kastet ut med de ville dyrene som ble sluppet løs.
然而,牧羊人因虚假的指控而被指责,并被扔给了附近放出的野兽。
Danach wird der Hirte fälschlicherweise eines Verbrechens beschuldigt und wird von den in der Nähe freigelassenen Bestien angegriffen.
Dopo, il pastore è accusato ingiustamente e viene scacciato dai giochi con le bestie liberate.
Poste, la paŝtisto estas maljuste akuzita pro krimo kaj estas forĵetita de la ludoj proksime.
Ancak daha sonra, çoban yanlış bir suçlamayla karşı karşıya kalır ve yakınlardaki oyunlardan salınan canavarlar tarafından dışarı atılır.
Passim dum discurrunt ferae, eum agnovit leo, qui fuerat medicatus.
|||wild||||||
ĉie|dum|ili kuras|bestoj|lin|li rekonis|leono|kiu|li estis|kuracita
überall|während|sie umherlaufen|die wilden Tiere|ihn|er erkannte|der Löwe|der|er war|geheilt worden
qua per tutto|mentre|corrono|le bestie|lui|riconobbe|il leone|che|era stato|curato
Por toda parte|enquanto|correm||ele|reconheceu|leão|que|tinha sido|curado
her yerde|-dığı sırada|koşuyorlar|vahşi hayvanlar|onu|tanıdı|aslan|ki|olmuştu|tedavi edilmiş
Por todas partes|mientras|corrían||a él|reconoció|león|que|había sido|curado
overalt|mens|de løper|dyrene|ham|han gjenkjente|løven|som|hadde vært|helbredet
"Here and there"|while|run about|the wild animals|him|recognized||who|had been|treated medically
partout|pendant que|courent||lui|reconnut|lion|qui|avait été|soigné
到处|当|奔跑|野兽|他|认出|狮子|他|曾经|治疗过
As the wild beasts run about everywhere, the lion recognized him, who had treated him.
野生の獣たちがあちこちを走り回っている間、彼に気づいたのは、治療を受けたライオンだった。
Alors que les bêtes errent partout, le lion, qui avait été soigné, l'a reconnu.
Enquanto as feras correm soltas, o leão o reconheceu, que havia sido curado.
Mientras las bestias vagaban, el león lo reconoció, quien había sido curado.
Mens de ferdene, gjenkjente løven ham, som hadde blitt helbredet.
当野兽四处奔跑时,狮子认出了他,他曾经被治愈过。
Während die wilden Tiere umherstreifen, erkannte ihn der Löwe, der geheilt worden war.
Mentre le bestie vagano, il leone lo riconobbe, che era stato curato.
Dum vagadas feraj, li rekonis la leonon, kiu estis kuracita.
Gezerken, aslan onu tanıdı, o da tedavi olmuştu.
Sublatum rursus pastori ponit in gremio pedem.
When he has been removed, he puts his foot on the shepherd's lap.
再び牧者を引き上げ、膝の上に足を置いた。
Le pasteur remet à nouveau le pied sur son sein.
O pastor coloca novamente o pé em seu colo.
Le vuelve a poner el pie en el regazo al pastor.
Han legger igjen foten i fanget til hyrden.
他再次把脚放在牧人的怀里。
Er legt dem Hirten wieder den Fuß auf den Schoß.
Lo rimette di nuovo nel grembo del pastore.
Li denove metas la piedon en la brakon de la paŝtisto.
Yeniden çobanın kucağına ayağını koydu.
Hoc rex ut cognovit, leoni iussit parci et mansuetum pastorem dimitti parentibus.
As soon as the king learned this, he ordered the lion to be spared and the meek shepherd released to his parents.
この王は知ると、ライオンに手加減するよう命じ、穏やかな牧者を両親のもとに帰すようにした。
Lorsque le roi l'apprit, il ordonna au lion d'être clément et de laisser le pasteur doux retourner auprès de ses parents.
Quando o rei soube disso, ordenou que o leão fosse poupado e que o pastor manso fosse devolvido aos seus pais.
Cuando el rey se enteró de esto, ordenó que se tuviera piedad del león y que se dejara ir al pastor manso con sus padres.
Da kongen fikk vite dette, befalte han at løven skulle skånes og den tamme hyrden skulle slippes fri til foreldrene.
国王得知此事后,命令狮子饶恕并让温顺的牧人回到父母身边。
Als der König dies erfuhr, befahl er, den Löwen zu schonen und den sanften Hirten zu seinen Eltern zu entlassen.
Quando il re lo seppe, ordinò di risparmiare il leone e di lasciare il pastore mansueto ai suoi genitori.
Kiam la reĝo tion eksciis, li ordonis al la leono esti indulga kaj liberigi la mildan paŝtiston al liaj gepatroj.
Kral bunu öğrendiğinde, aslana merhamet etmesini ve uysal çobanın ailesine bırakılmasını emretti.
Bene gerenti numquam poterunt adversariorum praevalere supplicia.
Those who perform well will never be able to overcome the punishments of the enemy.
善良な者には、決して敵の罰が及ぶことはできなかった。
Jamais les supplices des adversaires ne pourront prévaloir contre celui qui agit bien.
Aqueles que se comportam bem nunca poderão ser superados pelas punições dos adversários.
Los castigos de los adversarios nunca podrán prevalecer sobre el que se comporta bien.
De som oppfører seg godt, vil aldri kunne bli overvunnet av fiendens straff.
对表现良好的人,敌人的惩罚永远无法占上风。
Die Strafen der Gegner konnten dem, der sich gut verhält, niemals überlegen sein.
Coloro che si comportano bene non potranno mai prevalere sulle punizioni degli avversari.
La bonfaranto neniam povos esti superita de la punoj de la malamikoj.
İyi davrananlara, düşmanlarının cezaları asla üstün gelemez.
16) Leo, Vacca, Capra, et Ovis
|Cow|Goat|and|Sheep
|うし|||
leono|bovino|kaprino|kaj|ŝafido
Löwe|Kuh|Ziege|und|Schaf
leone|vacca|capra|e|pecora
Leão|Vaca|Cabra||Ovelha
aslan|inek|keçi|ve|koyun
León|Vaca|Cabra||Oveja
løven|kua|geita|og|sauen
Lion|Vache|Chèvre||Mouton
狮子|母牛|母山羊|和|母羊
16) Lion, Cow, Goat, and Sheep
16) ライオン、牛、山羊、羊
16) Lion, Vache, Chèvre, et Mouton
16) Leão, Vaca, Cabra e Ovelha
16) León, Vaca, Cabra y Oveja
16) Løven, kua, geita, og sauen
16) 狮子、牛、山羊和羊
16) Löwe, Kuh, Ziege und Schaf
16) Leone, Vacca, Capra e Ovis
16) Leono, Bovo, Kapro, kaj Ŝafido
16) Aslan, İnek, Keçi ve Koyun
Societatem aliquando iunxerant leo, vacca, capra, et ovis.
|||||山羊||
societon|iam|ili kunligis|leono|bovino|kaprino|kaj|ŝafido
Gesellschaft|irgendwann|sie hatten verbunden|Löwe|Kuh|Ziege|und|Schaf
società|qualche volta|avevano unito|leone|vacca|capra|e|pecora
Sociedade|às vezes|uniram|leão|vaca|cabra|e|ovelha
topluluğu|bir zamanlar|birleştirmişlerdi|aslan|inek|keçi|ve|koyun
La sociedad|alguna vez|unieron|león|vaca|cabra|y|oveja
fellesskapet|en gang|de hadde forent|løven|kua|geita|og|sauen
the society|sometimes|had joined|lion|cow|goat|and|sheep
La société|parfois|unissaient|lion|vache|chèvre|et|mouton
伙伴关系|曾经|他们联合|狮子|母牛|母山羊|和|母羊
The lion, cow, goat, and sheep had once formed a partnership.
かつて、ライオン、牛、ヤギ、羊が仲間になっていた。
Un jour, le lion, la vache, la chèvre et le mouton s'étaient unis.
Um dia, o leão, a vaca, a cabra e a ovelha se uniram.
Alguna vez se unieron en sociedad el león, la vaca, la cabra y la oveja.
En gang hadde løven, kua, geita, og sauen dannet et fellesskap.
狮子、牛、山羊和羊曾经联合在一起。
Einst hatten Löwe, Kuh, Ziege und Schaf eine Gemeinschaft gebildet.
Un tempo si erano uniti il leone, la vacca, la capra e l'ovile.
Iam unufoje kunigis leono, bovo, kapro, kaj ŝafido.
Bir zamanlar aslan, inek, keçi ve koyun bir araya gelmişlerdi.
Cervum permagnum cum cepissent, leo praedam divisit in quattuor partes aequales.
|||||獲物|||||
cervon|tre grandan|kiam|ili kaptis|leono|prey|li dividis|en|kvar|partoj|egalaj
Hirsch|sehr groß|als|sie gefangen hatten|Löwe|Beute|er teilte|in|vier|Teile|gleich
cervo|molto grande|quando|avevano catturato|leone|preda|divise|in|quattro|parti|uguali
Cervo|muito grande|quando|pegaram|leão|presa|dividiu|em|quatro|partes|iguais
geyiği|çok büyük|ile|yakalamışlardı|aslan|avı|böldü|-e|dört|parçaya|eşit
Ciervo|muy grande|cuando|atraparon|león|presa|dividió|en|cuatro|partes|iguales
hjorten|veldig stor|når|de hadde fanget|løven|byttet|han delte|i|fire|deler|like
deer|very large|when|"had captured"|the lion|prey|"divided" or "split into"||four|parts|equal parts
Cerf|très grand|quand|ils prirent|lion|proie|divisa|en|quatre|parties|égales
鹿|非常大的|当|他们捕获|狮子|猎物|他分配|成为|四|部分|相等的
After capturing a very large deer, the lion divided the prey into four equal parts.
彼らが非常に大きな鹿を捕まえたとき、ライオンは獲物を4つの等しい部分に分けた。
Un très grand cerf ayant été capturé, le lion a divisé la proie en quatre parts égales.
Um cervo muito grande, tendo sido capturado, o leão dividiu a presa em quatro partes iguais.
Cuando atraparon un ciervo muy grande, el león dividió la presa en cuatro partes iguales.
Da de fanget en veldig stor hjort, delte løven byttet i fire like deler.
当他们捕获了一只巨大的鹿时,狮子将猎物分成四等份。
Als sie einen sehr großen Hirsch gefangen hatten, teilte der Löwe die Beute in vier gleiche Teile.
Quando catturarono un cervo molto grande, il leone divise la preda in quattro parti uguali.
Kiam ili kaptis tre grandan cervon, leono dividis la prey en kvar egalajn partojn.
Büyük bir geyik yakaladıklarında, aslan avı dört eşit parçaya böldü.
Tum ita locutus est, “Prima pars mea est, quia sum leo; secundum mihi tribuetis, quia sum fortissimus; tertiam mihi sumo propter egregium laborem meum; quartam qui tetigerit, iram meam excitabit.” Sic totam praedam solus retinuit.
|||||||||||||あなたたちは与える||||||取る||優れた|||||触れる者|||引き起こす|||||
tiam|tiel|parolinta|li estas|unua|parto|mia|ĝi estas|ĉar|mi estas|leono|dua|al mi|vi donos|ĉar|mi estas|plej forta|tria|al mi|mi prenas|pro|elstara|laboro|mia|kvaran|kiu|li tuŝos|koleron|mian|li vekos|tiel|tutan|prey|sola|li retenis
dann|so|gesprochen|er ist|erster|Teil|mein|ist|weil|ich bin|Löwe|zweiter|mir|ihr werdet zuteilen|weil|ich bin|der stärkste|dritter|mir|ich nehme|wegen|hervorragende|Arbeit|meine|vierter|wer|er wird berühren|Zorn|meinen|er wird erwecken|so|die gesamte|Beute|allein|er behielt
allora|così|parlato|è|prima|parte|mia|è|perché|sono|leone|secondo|a me|darete|perché|sono|il più forte|terza|a me|prendo|per|eccellente|lavoro|mio|quarta|chi|toccherà|ira|mia|susciterà|così|tutta|preda|solo|trattenne
Então|assim|falou|é|Primeira|parte|minha|é|porque|sou|leão|segunda|a mim|darão|porque|sou|fortíssimo|terceira|a mim|tomo|por causa de|excelente|trabalho|meu|quarta|quem|tocar|||despertará|Assim|toda|presa|sozinho|reteve
sonra|böyle|konuşmuş|oldu|birinci|parça|benim|dir|çünkü|ben|aslan|ikinci|bana|vereceksiniz|çünkü|ben|en güçlü|üçüncü|bana|alıyorum|nedeniyle|olağanüstü|çalışma|benim|dördüncü|kim|dokunursa|öfkeyi|benim|uyandıracak|böylece|tüm|avı|yalnız|tuttu
Entonces|así|hablado|fue|Primera|parte|mía|es|porque|soy|león|segunda|a mí|darán|porque|soy|el más fuerte|tercera|a mí|tomo|por|excelente|trabajo|mío|cuarta|quien|toque|||despertará|Así|toda|presa|solo|retuvo
da|slik|han har talt|han er|første|del|min|er|fordi|jeg er|løven|andre|til meg|dere vil gi|fordi|jeg er|den sterkeste|tredje|til meg|jeg tar|på grunn av|utmerket|arbeid|mitt|fjerde|den som|han vil berøre|vreden|min|han vil vekke|slik|hele|byttet|alene|han beholdt
then|thus|having spoken||the first|part|||because|I am||second||"you will give"||am|the strongest|the third|to me|"I take"|for|outstanding|work|my|the fourth|who|"has touched"|anger||will awaken|thus|all|the prey|alone|he has retained
Alors|ainsi|ayant parlé|est|Première|partie|ma|est|parce que|je suis|lion|second|à moi|vous donnerez|parce que|je suis|le plus fort|troisième|à moi|je prends|à cause de|éminent|travail|mon|quatrième|qui|touchera|colère|ma|excitera|Ainsi|toute|proie|seul|a retenue
然后|如此|他说|他是|第一|部分|我的|它是|因为|我是|狮子|第二|给我|你们将给予|因为|我是|最强的|第三|给我|我拿|因为|杰出的|努力|我的|第四|谁|他触碰|愤怒|我的|他将激起|所以|整个|猎物|独自|他保留
Then he spoke thus, "The first part is mine, because I am a lion; you will give to me the second one, because I am the strongest; I take a third for myself on account of my excellent work; the fourth one who touches will stir up my anger." Thus he alone kept back all the spoil.
するとライオンはこう言った。「私の第一の部分は私のものです。なぜなら私はライオンだからです。第二は私に与えられます。なぜなら私は最も強いからです。第三は私のすばらしい働きのために私が取ります。第四の部分に触れた者は、私の怒りを引き起こすでしょう。」こうして、彼は獲物全体を一人で保持した。
Puis il a dit : « Ma première part est la mienne, car je suis le lion ; vous me donnerez la seconde, car je suis le plus fort ; je prends la troisième à cause de mon excellent travail ; quiconque touchera la quatrième éveillera ma colère. » Ainsi, il a gardé toute la proie pour lui seul.
Então ele falou assim: "A primeira parte é minha, porque sou o leão; a segunda me será concedida, porque sou o mais forte; a terceira eu pego por causa do meu excelente trabalho; quem tocar a quarta despertará minha ira." Assim, ele reteve toda a presa sozinho.
Entonces habló así: “La primera parte es mía, porque soy león; la segunda me la otorgaréis, porque soy el más fuerte; la tercera la tomo por mi excelente trabajo; quien toque la cuarta, despertará mi ira.” Así retuvo toda la presa solo para sí.
Så sa han: "Den første delen er min, fordi jeg er løven; den andre vil dere gi meg, fordi jeg er den sterkeste; den tredje tar jeg på grunn av mitt fremragende arbeid; den fjerde som berører, vil vekke min vrede." Slik beholdt han hele byttet alene.
然后他说:“第一份是我的,因为我是狮子;第二份你们要给我,因为我是最强的;第三份我拿走是因为我做了出色的工作;第四份谁碰到它,谁就会激怒我。”于是他独自保留了整个猎物。
Dann sprach er: „Der erste Teil gehört mir, denn ich bin der Löwe; den zweiten werdet ihr mir zuteilen, denn ich bin der Stärkste; den dritten nehme ich mir wegen meiner hervorragenden Arbeit; wer den vierten berührt, wird meinen Zorn erwecken.“ So behielt er die gesamte Beute für sich allein.
Allora parlò così: “La prima parte è mia, perché sono il leone; la seconda mi sarà attribuita, perché sono il più forte; la terza la prendo per il mio eccellente lavoro; chi toccherà la quarta, susciterà la mia ira.” Così si tenne tutta la preda per sé.
Tiam li tiel parolis, “La unua parto estas mia, ĉar mi estas leono; la dua vi donos al mi, ĉar mi estas la plej forta; la trian mi prenas pro mia elstara laboro; la kvaran, kiu tuŝos, vekos mian koleron.” Tiel li sole retenis la tutan prey.
Sonra şöyle dedi: "Birinci parça benimdir, çünkü ben aslanım; ikinciyi bana vereceksiniz, çünkü ben en güçlüyüm; üçüncüyü mükemmel çalışmam nedeniyle alıyorum; dördüncüye kim dokunursa, öfkem uyanacak." Böylece tüm avı tek başına elinde tuttu.
17) Leo Epulum Faciens
|Feast or banquet|"Making" or "hosting"
|宴会|宴を開く
Leo|Festmahl|bereitend
Leão|banquete|fazendo
Leo|banquete|haciendo
Leo|festmåltid|som lager
Léon|festin|faisant
狮子|盛宴|举办
17) The Lion Making a Feast
17) Le Lion Fait un Festin
17) O Leão Fazendo um Banquete
17) León que hace banquete
17) Løven lager festmåltid
17) 狮子盛宴
17) Leo Epulum Faciens
17) Leone che fa un banchetto
17) Leono faranta festeno
17) Aslan Şölen Yapıyor
Leo epulum opipare apparateque ceteris brutis animalibus exhibebat, in quo gallinae, turdi et huiusmodi avium carnes, partim assae, partim elixae erant.
|feast|sumptuously|and prepared|to the other|brutish animals|to the animals|was presenting|||hens|thrushes||"of this kind"||meat|partly|roasted||boiled|"were prepared"
||豪華に|||||提供していた||||七面鳥||このような|||焼かれた|焼かれた||煮た|
Leo|feston|luksige|kaj grandioze|aliaj|bestoj|animaloj|li montris|en|kio|kokinoj|turdoj|kaj|tia|birdoj|viandoj|parte|rostita|parte|bolita|ili estis
Leo|Festmahl|üppig|und zubereitet|den übrigen|wilden|Tieren|er zeigte|in|worin|Hühner|Drosseln|und|solche|Vögel|Fleisch|teilweise|gebraten|teilweise|gekocht|sie waren
leone|banchetto|riccamente|e preparato|agli altri|animali|animali|mostrava|in|quale|galline|tordi|e|di questo tipo|uccelli|carni|parte|arrostite|parte|lessate|erano
O leão|banquete|ricamente|e de maneira adequada|aos outros|irracionais|animais|apresentava|em|o qual|galinhas|tordos|e|desse tipo|aves|carnes|parte|assadas|parte|cozidas|
Leo|ziyafet|bolca|hazırlayıp|diğer|vahşi|hayvanlara|sunuyordu|içinde|orada|tavuklar|kuşlar|ve|bu tür|kuşların|etler|kısmen|kızartılmış|kısmen|haşlanmış|vardı
El león|banquete|opulentamente|y de manera adecuada|a los demás|brutos|animales|exhibía|en|el cual|gallinas|tordos|y|de este tipo|aves|carnes|en parte|asadas|en parte|hervidas|eran
Leo|festmåltid|rikelig|og tilberedt|for de andre|rå|dyrene|han viste|i|hvor|høner|trastene|og|slike|fuglers|kjøtt|delvis|stekt|delvis|kokt|de var
Le|festin|somptueusement|et préparé|pour les autres|animaux|animaux|exhibait|dans|lequel|poules|merles|et|de ce genre|oiseaux|viandes|en partie|rôties|en partie|bouillies|étaient
狮子|盛宴|丰盛地|精心准备地|其他的|兽类|动物|展示|在|其中|鸡|知更鸟|和|这种|鸟类|肉|部分|烤的|部分|煮的|是
The lion was displaying a feast sumptuously and elegantly to the other wild animals, in which the meat of chickens, thrushes, and similar birds, partly roasted, partly boiled, were offered.
レオは他の獣たちに豪華な饗宴を提供し、そこでは鶏肉、つぐみ、その他の鳥の肉が、焼かれたものと煮込まれたものの両方として出されていた。
Le lion offrait un festin somptueux et riche aux autres animaux sauvages, dans lequel il y avait des viandes de poules, de merles et d'autres oiseaux, certaines rôties, d'autres bouillies.
O leão oferecia um banquete esplêndido e requintado aos outros animais, no qual havia carnes de galinhas, tordos e aves semelhantes, algumas assadas, outras cozidas.
El león ofrecía un banquete espléndido y bien preparado a los demás animales brutos, en el que había carnes de gallinas, zorzales y aves similares, algunas asadas, otras hervidas.
Løven serverte et overdådig festmåltid for de andre dyrene, der kyllinger, dverger og lignende fugler var tilberedt, delvis stekt, delvis kokt.
狮子为其他野兽准备了一场丰盛的盛宴,宴会上有鸡、鸫等鸟类的肉,有的烤制,有的煮熟。
Der Löwe bereitete ein üppiges Festmahl für die anderen Tiere, bei dem Hühner, Drosseln und ähnliche Vögel, teilweise gegrillt, teilweise gekocht, serviert wurden.
Il leone offriva un banchetto ricco e ben preparato agli altri animali brutti, in cui c'erano carni di galline, tordi e simili, alcune arrostite, altre lessate.
Leono faranta festeno grandioze kaj bele montris al la aliaj bestoj, en kiu estis kokinaj, merlaj kaj similaj birdoj viandoj, parte rostitaj, parte kuiritaj.
Aslan, tavuklar, turnalar ve benzeri kuşların etlerinin, bir kısmı kızartılmış, bir kısmı haşlanmış olarak sunulduğu zengin ve gösterişli bir şölen düzenliyordu.
Hoc cani, feli, et ceteris animalibus carnivoris gratum admodum erat.
|dog|cat||other||"meat-eating"|pleasing|very|
||||||肉食動物||非常に|
tio|hundo|kato|kaj|aliaj|animaloj|carnovoraj|plaĉa|tre|ĝi estis
dies|für den Hund|für die Katze|und|den übrigen|Tieren|fleischfressenden|angenehm|sehr|es war
questo|ai cani|ai gatti|e|agli altri|animali|carnivori|gradito|molto|era
Isso|para o cachorro|para o gato|e|outros|animais|carnívoros|agradável|muito|era
bu|köpeğe|kediye|ve|diğer|hayvanlara|etobur|hoş|oldukça|idi
Esto|a los perros|a los gatos|y|a los demás|animales|carnívoros|agradable|muy|era
dette|for hunden|for katten|og|for de andre|dyrene|kjøtteterne|behagelig|svært|det var
Cela|chien|chat|et|autres|animaux|carnivores|agréable|tout à fait|était
这对|狗|猫|和|其他的|动物|食肉的|愉快的|非常|是
This was very pleasing to the carnivorous dog, cat, and other animals.
これは犬、猫、その他の肉食動物にとって非常に喜ばしいものだった。
Cela était très agréable pour les chiens, les chats et les autres animaux carnivores.
Isso era extremamente agradável para os cães, gatos e outros animais carnívoros.
Esto era muy agradable para los perros, gatos y otros animales carnívoros.
Dette var svært behagelig for hunder, katter og andre kjøttetende dyr.
这对狗、猫和其他肉食动物来说非常受欢迎。
Dies war für Hunde, Katzen und andere fleischfressende Tiere äußerst erfreulich.
Questo era molto gradito ai cani, ai gatti e agli altri animali carnivori.
Tio estis tre plaĉa al hundoj, katidoj, kaj aliaj karnovoraj bestoj.
Bu durum köpekler, kediler ve diğer etobur hayvanlar için oldukça hoştu.
Cetera autem, quaecumque herbis hordeoque vescuntur, huiusmodi convivium ut insipidum damnabant.
|||||食べる|||||
la ceteraj|tamen|kio ajn|herboj|kaj hordeo|ili manĝas|tia|feston|ke|senpura|ili malŝatis
die übrigen|jedoch|was auch immer|mit Kräutern|und mit Gerste|sie sich ernähren|solche|Festmahl|dass|geschmacklos|sie verurteilten
gli altri|però|qualunque|erbe|e orzo|si nutrono|di questo tipo|banchetto|come|insipido|disprezzavano
O restante|porém|qualquer coisa|ervas|e cevada|se alimentam|desse tipo|convívio|como|insípido|condenavam
diğerleri|ama|her ne|otlarla|arpa ile|besleniyorlar|bu tür|ziyafeti|olarak|tatsız|kınıyorlardı
Lo demás|pero|cualquiera|hierbas|y cebada|se alimentan|de este tipo|banquete|como|insípido|condenaban
de øvrige|men|hva som helst|med urter|og bygg|de lever av|slike|festmåltid|som|smakløst|de fordømte
the rest|but|"whatever things"|with herbs|and barley|feed on|of this kind|banquet||tasteless meal|"were condemning"
Les autres|mais|tout ce qui|herbes|et orge|se nourrissent|de ce genre|festin|comme|insipide|condamnaient
其他的|然而|无论什么|草|和大麦|以为食|这种|盛宴|作为|无味的|他们谴责
But the rest, whatever herbs and barley they eat, they condemned as a tasteless banquet of this kind.
しかし、それ以外の動物、つまり草やオーツを食べる動物は、このような饗宴を味気ないものとして非難していた。
Cependant, tout ce qui se nourrit d'herbes et d'orge condamnait ce festin comme insipide.
No entanto, tudo o que se alimenta de ervas e cevada considerava este banquete insípido.
Sin embargo, los demás, que se alimentan de hierbas y cebada, consideraban este tipo de banquete como insípido.
Derimot, de som lever av urter og bygg, fordømte et slikt måltid som smakløst.
然而,其他以草和大麦为食的动物则认为这样的盛宴毫无味道。
Die anderen jedoch, die sich von Gras und Gerste ernähren, verurteilten ein solches Festmahl als geschmacklos.
Tuttavia, gli altri, che si nutrono di erbe e orzo, disprezzavano un banchetto di questo tipo come insipido.
Tamen, ĉiuj aliaj, kiuj manĝas herbojn kaj hordeon, malestimadis tian feston kiel sengustan.
Diğerleri ise, ot ve arpa ile beslenen hayvanlar, bu tür bir ziyafeti tatsız buluyorlardı.
Fabula indicat quam difficile sit variae vulgi voluntati satisfacere.
||how|||changing|the crowd|will|to satisfy
||||||民衆の||
fabulo|ĝi indikas|kiom|malfacile|ĝi estas|diversaj|popolo|volo|kontentigi
die Geschichte|sie zeigt|wie|schwierig|es ist|verschiedenen|des Volkes|dem Willen|zufriedenstellen
la storia|indica|quanto|difficile|sia|varia|della folla|volontà|soddisfare
A fábula|indica|quão|difícil|é|variada|do povo|vontade|satisfazer
hikaye|gösteriyor|ne kadar|zor|olsun|çeşitli|halkın|isteğine|tatmin etmek
Fábula|indica|cuán|difícil|sea|variada|del pueblo|voluntad|satisfacer
fabula|den indikerer|hvor|vanskelig|det er|varierte|folkets|vilje|å tilfredsstille
La fable|indique|combien|difficile|soit|variée|du peuple|volonté|satisfaire
故事|指出|多么|困难|是|各种各样的|大众的|意愿|满足
The story tells how difficult it is to satisfy the various people's wishes.
物語は、様々な一般の人々の望みに応えることがどれほど難しいかを示しています。
La fable indique combien il est difficile de satisfaire la volonté variée du peuple.
A fábula indica quão difícil é satisfazer a vontade variada do povo.
La fábula indica cuán difícil es satisfacer la voluntad variada del pueblo.
Historien viser hvor vanskelig det er å tilfredsstille folkets varierte ønsker.
这个故事表明,满足各种民众的愿望是多么困难。
Die Geschichte zeigt, wie schwierig es ist, den verschiedenen Wünschen des Volkes gerecht zu werden.
La storia indica quanto sia difficile soddisfare le varie volontà del popolo.
La rakonto montras kiom malfacile estas kontentigi la diversajn volojn de la popolo.
Hikaye, halkın çeşitli isteklerine karşılamak ne kadar zor olduğunu gösteriyor.
18) Leo et Catus
||Cat or clever
leono|kaj|kato
der Löwe|und|die Katze
leone|e|gatto
Leão|e|Gato
aslan|ve|kedi
León|y|Gato
løven|og|katten
Léon|et|Chat
狮子|和|猫
18) The Lion and the Cat
18) 獅子と猫
18) Le Lion et le Chat
18) Leão e Gato
18) León y Gato
18) Løven og Katten
18) 狮子和猫
18) Löwe und Katze
18) Leone e Gatto
18) Leono kaj Kato
18) Aslan ve Kedi
Contigit quod animalia invitata sunt a leone ad magnum prandium.
起こった|||||||||
okazis|ke|bestoj|invititaj|ili estas|de|leono|al|grandan|manĝon
es geschah|dass|die Tiere|eingeladen|sie wurden|von|dem Löwen|zu|groß|Festmahl
accadde|che|gli animali|invitati|furono|da|leone|a|grande|pranzo
Aconteceu|que|animais|convidados|foram|pelo|leão|para|grande|banquete
oldu|ki|hayvanlar|davet edilmiş|oldular|tarafından|aslan|için|büyük|yemek
Sucedió|que|animales|invitadas|fueron|por|león|a|gran|almuerzo
det skjedde|at|dyrene|invitert|de ble|av|løven|til|stort|måltid
it happened|||invited||||||midday meal
Il arriva|que|animaux|invités|étaient|par|lion|à|grand|repas
发生|因为|动物|被邀请|是|被|狮子|去|大的|宴会
It happened that the animals were invited by the lion to a great feast.
獅子が大きな昼食のために動物たちを招待することが起きました。
Il arriva que les animaux furent invités par le lion à un grand repas.
Aconteceu que os animais foram convidados pelo leão para um grande banquete.
Sucedió que los animales fueron invitados por el león a un gran banquete.
Det skjedde at dyrene ble invitert av løven til et stort måltid.
发生了这样的事情,动物们被狮子邀请参加一场盛大的宴会。
Es geschah, dass die Tiere von dem Löwen zu einem großen Festmahl eingeladen wurden.
Accadde che gli animali furono invitati dal leone a un grande pranzo.
Okazis, ke la bestoj estis invititaj de la leono al granda tagmanĝo.
Hayvanların aslan tarafından büyük bir ziyafete davet edildiği oldu.
Fuit invitatus catus.
ĝi estis|invitita|kato
er war|eingeladen|
fu|invitato|gatto
Foi|convidado|gato
oldu|davet edilmiş|kedi
Fue|invitado|gato
han var|invitert|katten
was|"was invited"|cat
Il fut|invité|chat
他是|被邀请|猫
The cat was invited.
招待された猫がいた。
Le chat fut invité.
O gato foi convidado.
Fue invitado el gato.
Katten ble invitert.
猫也被邀请了。
Die Katze wurde eingeladen.
Fu invitato il gatto.
La kato estis invitita.
Kedi davet edildi.
Quaerebat leo quid libentius comederet, volens singulis satisfacere.
|||より好んで|||各々に|
li serĉis|leono|kion|pli volonte|li manĝus|volante|al ĉiu|kontentigi
er fragte|der Löwe|was|lieber|er essen würde|er wollte|jedem|zufriedenstellen
cercava|il leone|cosa|più volentieri|mangiava|volendo|a ciascuno|soddisfare
Perguntava|leão|o que|mais livremente|comesse|querendo|a cada um|satisfazer
arıyordu|aslan|ne|daha istekli|yesin|isteyerek|her birine|memnun etmek
preguntaba|león|qué|más gustosamente|comería|queriendo|a cada uno|satisfacer
han spurte|løven|hva|mer villig|han ville spise|ønskende|hver enkelt|å tilfredsstille
was asking|||more willingly|he would eat|willing|individuals|to satisfy
Il demandait|lion|quoi|plus volontiers|mangerait|voulant|à chacun|satisfaire
他在询问|狮子|什么|更乐意|吃|想要|每一个|满足
The lion asked what he ate more willingly, desiring to satisfy each one.
ライオンは何を一番好んで食べるかを尋ね、すべての者を満足させたいと思った。
Le lion se demandait ce qu'il préférait manger, voulant satisfaire chacun.
O leão perguntava o que gostaria de comer mais, querendo satisfazer a todos.
El león preguntaba qué prefería comer, queriendo satisfacer a cada uno.
Løven spurte hva han helst ville spise, og ønsket å tilfredsstille alle.
狮子在问什么食物更好吃,想要满足每个人的需求。
Der Löwe fragte, was er lieber essen würde, da er jedem gerecht werden wollte.
Il leone chiedeva cosa avrebbe mangiato di più volentieri, volendo soddisfare ciascuno.
La leonino demandis kion li pli volonte manĝus, volante kontentigi ĉiujn.
Aslan, neyi daha çok yemek istediğini soruyordu, her birine memnun etmek istiyordu.
Et ait catus, “Rattos et mures.” Cogitavit leo, “Nisi omnes haberent de hoc ferculo, esset villania.” Tandem facit venire ferculum generale de rattis, et catus optime comedit.
|||rats||mice|Thought|||||||dish||villainy|finally|makes|to come|dish|general||rats||cat|very well|he ate
|||||||||||||皿||無礼||||皿|一般的な||||||よく食べた
kaj|li diris|kato|ratojn|kaj|musojn|li pensis|leono|se ne|ĉiuj|ili havus|pri|ĉi tiu|plado|ĝi estus|maldeco|fine|li faris|alporti|pladon|ĝeneralan|pri|ratoj|kaj|kato|tre bone|li manĝis
und|er sagte|die Katze|Ratten|und|Mäuse|er dachte|der Löwe|wenn nicht|alle|sie hätten|von|diesem|Gericht|es wäre|Gemeinheit|schließlich|er macht|kommen|Gericht|allgemeines|von|Ratten|und|die Katze|sehr gut|er aß
e|disse|il gatto|ratti|e|topi|pensò|il leone|se non|tutti|avessero|di|questo|piatto|fosse|villania|alla fine|fece|venire|piatto|generale|di|ratti|e|il gatto|ottimamente|mangiò
E|disse|gato|Ratos|e|camundongos|Pensou|leão|Se não|todos|tivessem|sobre|este||seria|vilania|Finalmente|faz|vir|prato|geral|de|ratos|e|gato|muito bem|comeu
ve|dedi|kedi|fareler|ve|sıçanlar|düşündü|aslan|eğer değilse|hepsi|sahip olsalardı|hakkında|bu|yemek|olurdu|aşağılık|sonunda|yapıyor|gelmek|yemek|genel|hakkında|fareler|ve|kedi|en iyi şekilde|yedi
Y|dijo|gato|Ratas|y|ratones|Pensó|león|Si no|todos|tuvieran|de|este||sería|villanía|Finalmente|hace|venir|plato|general|de|ratas|y|gato|muy bien|comió
og|han sa|katten|rotter|og|mus|han tenkte|løven|hvis ikke|alle|de hadde|om|denne|retten|det ville være|skammelig|til slutt|han får|å komme|retten|generell|om|rotter|og|katten|veldig bra|han spiste
Et|dit|chat|Rats|et|souris|Il pensa|lion|À moins que|tous|aient|de|ce||était|vilainie|Enfin|fait|venir|plat|général|de|rats|et|chat|très bien|mangea
和|他说|猫|老鼠|和|小鼠|他想|狮子|除非|所有|有|关于|这个|菜肴|会是|不道德|最后|他让|来|菜肴|一般的|关于|老鼠|和|猫|非常好|他吃了
And the cat said, "Ratti and mice." Leo thought, "Unless they had all of this dish, it would be a villany." At last he makes a general dish of rattis, and the cat eats very well.
すると猫は言った、「ネズミとマウスだ。」ライオンは考えた、「もし皆にこの料理がなかったら、それは野蛮なことだ。」最終的に、ネズミの大皿を持ってきて、猫はとても美味しく食べた。
Et le chat dit : « Des rats et des souris. » Le lion réfléchit : « À moins que tout le monde n'ait ce plat, ce serait une vilenie. » Finalement, il fait venir un plat général de rats, et le chat mange très bien.
E o gato disse: “Ratos e camundongos.” O leão pensou: “Se não tivessem todos esse prato, seria uma vilania.” Por fim, ele fez trazer um prato geral de ratos, e o gato comeu muito bem.
Y el gato dijo: “Ratas y ratones.” El león pensó: “Si no todos tuvieran de este plato, sería una villanía.” Finalmente, hace traer un plato general de ratas, y el gato comió muy bien.
Og katten sa: “Rotter og mus.” Løven tenkte: “Hvis ikke alle hadde fått av denne retten, ville det vært usmakelig.” Til slutt fikk han servert en generell rett med rotter, og katten spiste godt.
猫说:“老鼠和小鼠。”狮子想:“如果不是每个人都有这个菜,那就太不体面了。”最后,他准备了一道关于老鼠的丰盛大餐,猫吃得非常好。
Und die Katze sagte: „Ratten und Mäuse.“ Der Löwe dachte: „Wenn nicht alle von diesem Gericht hätten, wäre es gemein.“ Schließlich ließ er ein allgemeines Gericht von Ratten bringen, und die Katze aß hervorragend.
E il gatto disse: “Topi e ratti.” Il leone pensò: “Se non avessero tutti questo piatto, sarebbe una villania.” Alla fine fece portare un piatto generale di ratti, e il gatto mangiò molto bene.
Kaj diras la kato, “Rodentojn kaj musojn.” La leono pensis, “Se ne ĉiuj havus pri ĉi tiu plado, estus maldece.” Fine li faras alporti ĝeneralan pladon de rodentoj, kaj la kato manĝis tre bone.
Ve kedi dedi ki, “Fareleri ve sıçanları.” Aslan düşündü, “Eğer herkes bu yemekten almazsa, bu bir aşağılık olur.” Sonunda farelerden genel bir yemek getirtir ve kedi en iyi şekilde yedi.
Alii murmuraverunt, dicentes, “Fi, fi!
|彼らはささやいた|||
aliaj|ili murmuris|dirante|fi|fi
die anderen|sie murmelten|sie sagten|pfui|pfui
altri|mormorarono|dicendo|fischio|fischio
Outros|murmuraram|dizendo|Fui|fi
diğerleri|mırıldandılar|diyerek|fi|fi
Otros|murmuraron|diciendo|¡Fuera|¡fuera
andre|de mumlet|mens de sa|fy|fy
others|murmured|saying|become|
D'autres|murmurèrent|disant|Fi|fi
其他人|他们低声抱怨|说|不|不
Some murmured, saying, 'Be gone, be gone!'
他の者たちは囁いて言った、「フィ、フィ!」
D'autres murmuraient, disant : « Fi, fi !
Outros murmuraram, dizendo: “Que nojo!
Los demás murmuraron, diciendo: “¡Fu, fu!
Andre mumlet og sa: “Fy, fy!
其他人嘟囔着说:“呸,呸!”
Die anderen murmelten und sagten: „Pfui, pfui!
Altri mormorarono, dicendo: “Fai, fai!
Aliaj murmuris, dirante, “Fi, fi!
Diğerleri mırıldandı, “Hayır, hayır!
Quid apponitur nobis?” Et totum prandium propter hoc maculatum est.
|何が置かれる|||||||斑点|
|||kaj|tutan|manĝon|pro|ĉi tio|makulita|ĝi estas
|||und|das ganze|Mittagessen|wegen|diesem|beschmutzt|es ist
|||e|tutto|pranzo|a causa di|questo|macchiato|è
O que|é colocado|a nós|E|todo|almoço|por causa de|isso|manchado|está
|||og|hele|måltidet|på grunn av|dette|det ble flekket|
Qué|se sirve|a nosotros|Y|toda|comida|por|esto|manchado|está
|||ve|tüm|yemek|nedeniyle|bu|lekelenmiş|oldu
|is served|||||||spotted|
Qu'est-ce qui|est servi|à nous|Et|tout|repas|à cause de|cela|taché|est
什么|被端上|给我们|和|整个|午餐|因为|这个|被弄脏|
What is served to us?” And the whole meal was stained because of this.
「私たちには何が提供されるのですか?」そして、このために全ての食事が汚されている。
Qu'est-ce qu'on nous sert ? » Et tout le repas a été entaché à cause de cela.
O que nos é servido?” E todo o banquete ficou manchado por isso.
¿Qué se nos ofrece?” Y toda la comida se manchó por esto.
Hva blir servert oss?” Og hele måltidet ble derfor flekket.
“我们要吃什么?”因此整个午餐都被弄得一团糟。
Was wird uns serviert?“ Und das ganze Mahl wurde deshalb beschmutzt.
Cosa ci viene servito?” E tutto il pranzo fu macchiato per questo.
Kio estas alportita al ni?” Kaj tuta manĝo pro tio estis makulita.
Bize ne sunuluyor?” Ve bu yüzden tüm yemek lekelenmiş oldu.
Sic plerique faciunt magnum convivium; tandem sunt ibi quidam cati et nihil placet eis nisi habeant immundam ebrietatem, et gratia illorum omnes tam volentes quam nolentes retinentur usque ad noctem ut omnes possint inebriare.
Thus, most people hold a great feast; finally, there are some cats there, and nothing pleases them unless they have their filthy drunkenness, and by their grace, all, both willing and unwilling, are kept until nightfall so that all may become intoxicated.
このように多くの人々は大きな宴会を開く;最後にそこにはいくつかの猫がいて、彼らが汚れた酔っぱらいでなければ何も気にしない、そして彼らの恩恵で全ての人々は望んでも望まなくても夜遅くまで留められ、皆が酔っ払うことができる。
Ainsi, la plupart organisent un grand banquet ; finalement, il y a là certains chats et rien ne leur plaît sauf s'ils ont une ivresse sale, et grâce à eux, tous, tant volontiers que contre leur gré, sont retenus jusqu'à la nuit pour que tous puissent s'enivrer.
Assim, a maioria faz um grande banquete; por fim, há alguns gatos lá e nada lhes agrada a não ser que tenham uma imunda embriaguez, e por causa deles todos, tanto os que querem quanto os que não querem, são retidos até a noite para que todos possam se embriagar.
Así hacen la mayoría un gran banquete; al final hay allí ciertos gatos y nada les agrada a menos que tengan una embriaguez inmunda, y gracias a ellos todos, tanto los que quieren como los que no, son retenidos hasta la noche para que todos puedan emborracharse.
Slik gjør de fleste et stort festmåltid; til slutt er det der noen katter, og ingenting behager dem med mindre de har uren beruselse, og takket være dem blir alle, både de som vil og de som ikke vil, holdt tilbake til natten slik at alle kan bli beruset.
大多数人这样举办盛宴;最后那里有一些猫,除了醉酒的肮脏,他们什么都不喜欢,因而所有人无论愿意与否都被留到夜晚,以便大家都能喝醉。
So machen die meisten ein großes Festmahl; schließlich sind dort einige Katzen und nichts gefällt ihnen, es sei denn, sie haben einen schmutzigen Rausch, und durch ihre Anmut werden alle, sowohl die Willigen als auch die Unwilligen, bis in die Nacht festgehalten, damit alle sich betrinken können.
Così fanno la maggior parte delle persone durante un grande banchetto; alla fine ci sono alcuni gatti e non piace loro nulla se non hanno una sbornia immonda, e grazie a loro tutti, sia volenti che nolenti, vengono trattenuti fino a notte affinché tutti possano ubriacarsi.
Tiel plej multaj faras grandan feston; fine estas tie kelkaj katoj kaj nenio plaĉas al ili krom se ili havas malpurajn ebriigojn, kaj pro ilia graco ĉiuj, tiel volonte kiel nevolonte, reteniĝas ĝis la nokto por ke ĉiuj povu ebriaĝi.
Böylece çoğu büyük bir ziyafet düzenler; sonunda orada bazı kediler vardır ve onlara hiçbir şey hoş gelmez, ancak kirli sarhoşlukları varsa, onların sayesinde herkes, ister istemez, geceye kadar tutulur ki herkes sarhoş olabilsin.
19) Leo et Acies Eius
19) Leo and His Line
19) 獅子とその軍隊
19) Le Lion et Son Armée
19) Leão e Seu Exército
19) El León y Su Tropas
19) Løven og Hans Hær
19) 狮子和他的军队
19) Löwe und seine Truppen
19) Leone e la Sua Schiera
19) Leono kaj Liaj Linioj
19) Aslan ve Ordusu
Leo, rex quadrupedum, adversus volucres pugnaturus, suorum acies instruebat.
The lion, king of the four-legged animals, drew up the battle-fields of his men to fight against the birds.
獅子は四足歩行の王として、飛ぶ者たちと戦うために、自分の軍を整えていた。
Le lion, roi des quadrupèdes, préparait son armée pour combattre contre les oiseaux.
Leão, rei dos quadrúpedes, estava preparando seu exército para lutar contra as aves.
El león, rey de los cuadrúpedos, se preparaba para luchar contra las aves, organizando sus tropas.
Løven, kongen av firbente, forberedte sine styrker for å kjempe mot fuglene.
狮子,四足动物之王,准备与鸟类作战,正在布置他的军队。
Der Löwe, König der Vierbeiner, bereitete sich darauf vor, gegen die Vögel zu kämpfen, und formierte seine Truppen.
Il leone, re degli animali, si preparava a combattere contro gli uccelli, schierando la sua schiera.
Leono, reĝo de kvarpieduloj, kontraŭ birdoj batalonta, organizis siajn liniojn.
Aslan, dört ayaklıların kralı, kuşlarla savaşmak üzere, kendi ordusunu hazırlıyordu.
Interrogatus autem ab urso quid ei asini inertia aut leporis timiditas ad victoriam conferre possent, quos ibi inter ceteros milites adesse cernebat, respondit, “Asinus tubae suae clangore milites ad pugnam concitabit; lepus vero ob pedum celeritatem tabellarii fungetur officio.”
And being asked by a bear what cowardice or cowardice of the donkey might contribute to that victory, those whom he perceived to be among the other soldiers were present there, he replied, "The ass with the sound of his trumpet will stir up the soldiers to battle; but a hare, on account of the speed of his feet, shall perform the duty of a courier."
しかし、クマに苦問を受け、そこで他の軍人たちの間にいるロバの鈍さやウサギの臆病さがいかに勝利に貢献できるかと尋ねられると、彼は答えた。「ロバはそのラッパの音で軍人たちを戦いに駆り立てるだろうし、ウサギはその足の速さで伝令の役割を果たすだろう。」
Interrogé par l'ours sur ce que l'inaction de l'âne ou la timidité du lièvre pouvaient apporter à la victoire, qu'il voyait parmi les autres soldats, il répondit : « L'âne excitera les soldats au combat par le bruit de sa trompette ; le lièvre, quant à lui, remplira la fonction de messager grâce à la rapidité de ses pattes. »
Questionado pelo urso sobre como a inércia do burro ou a timidez da lebre poderiam contribuir para a vitória, que ele via entre os outros soldados presentes, respondeu: “O burro incitará os soldados para a batalha com o som de sua trombeta; a lebre, por sua vez, cumprirá a função de mensageiro devido à rapidez de suas patas.”
Sin embargo, cuando el oso le preguntó qué podían aportar a la victoria la pereza del asno o la timidez del conejo, que veía presentes entre los demás soldados, respondió: “El asno incitará a los soldados a la batalla con el estruendo de su trompeta; el conejo, por su rapidez de pies, desempeñará el papel de mensajero.”
Da han ble spurt av bjørnen hva eselens latskap eller kaninens feighet kunne bidra til seieren, som han så var til stede blant de andre soldatene, svarte han: "Eselet vil med sin trompet oppildne soldatene til kamp; kaninen vil derimot, på grunn av sine raske bein, utføre budbringertjeneste."
然而,当被熊问到驴的懒惰或兔子的胆怯对胜利有什么帮助时,他看到那些士兵中有他们,回答说:“驴子会用它的号角激励士兵们去战斗;而兔子则会因其脚步的迅速而充当信使的角色。”
Als der Bär ihn fragte, wie die Trägheit des Esels oder die Schüchternheit des Hasen zum Sieg beitragen könnten, die er dort unter den anderen Soldaten sah, antwortete er: "Der Esel wird mit dem Klang seiner Trompete die Soldaten zum Kampf anregen; der Hase hingegen wird durch die Schnelligkeit seiner Beine die Aufgabe eines Boten erfüllen."
Interrogato però dall'orso su cosa potessero contribuire all vittoria l'inerzia dell'asino o la timidità del coniglio, che vedeva presenti tra gli altri soldati, rispose: “L'asino inciterà i soldati alla battaglia con il suono della sua tromba; il coniglio invece, grazie alla velocità delle sue zampe, svolgerà il compito di un messaggero.”
Tamen, kiam la urso demandis lin, kion la maldiligenteco de la azeno aŭ la timemo de la leporo povus kontribui al venko, kiujn li vidis inter la aliaj soldatoj, li respondis: “La azeno per la sonĝo de sia trumpeto incitigos la soldatojn al batalo; la leporo tamen pro la rapideco de siaj piedoj plenigos la oficon de kuriero.”
Ancak ayı tarafından, orada diğer askerlerin arasında bulunan eşeklerin tembelliği veya tavşanın korkaklığının zafer için ne katkı sağlayabileceği sorulduğunda, "Eşek, borusunun sesiyle askerleri savaşa kışkırtacak; tavşan ise ayaklarının hızından dolayı haberci olarak görev yapacaktır," diye yanıtladı.
Fabula significat neminem adeo contemptibilem qui aliqua re nobis prodesse non possit.
||no one|so|contemptible|who|any|thing|to us|to be of use||can
||||軽蔑すべき|||||||
fabulo|signifas|nenion|tiel|malestim|kiu|iun|afero|al ni|helpi|ne|povas
die Geschichte|sie bedeutet|niemanden|so|verachtenswert|der|irgendeiner|Sache|uns|nützen|nicht|er kann
favola|significa|nessuno|così|spregevole|che|qualche|cosa|a noi|giovare|non|possa
A fábula|significa|ninguém|tão|desprezível|que|alguma|coisa|a nós|ser útil|não|possa
hikaye|anlamına gelir|hiç kimseyi|bu kadar|aşağılık|ki|herhangi bir|şey|bize|yararlı olmak|değil|olabilir
La fábula|significa|a nadie|tan|despreciable|que|alguna|cosa|a nosotros|ser útil|no|pueda
fabula|den betyr|ingen|så|foraktelig|som|noe|sak|for oss|å være til nytte|ikke|kan
La fable|signifie|personne|tellement|méprisable|qui|quelque chose|par|à nous|être utile|ne|puisse
故事|意味着|没有人|如此|可鄙的|谁|任何|事情|对我们|有益|不|能够
The story means that no one is so contemptible that they cannot be of some use to us.
物語は、私たちに何かを助けることができないほど、誰も決して軽蔑されるような存在ではないことを意味します。
La fable signifie qu'il n'y a personne d'aussi méprisable qui ne puisse nous être utile d'une manière ou d'une autre.
A fábula significa que ninguém é tão desprezível que não possa nos ser útil de alguma forma.
La fábula significa que nadie es tan despreciable que no pueda sernos útil en algo.
Fortellingen betyr at ingen er så foraktelig at de ikke kan være til nytte for oss på en eller annen måte.
这个故事意味着没有人是如此可鄙,以至于无法为我们提供任何帮助。
Die Fabel bedeutet, dass niemand so verachtenswert ist, dass er uns in irgendeiner Weise nicht nützen könnte.
La storia significa che nessuno è così spregevole da non poterci essere utile in qualche modo.
La fabelo signifas ke neniu estas tiel malestiminda, ke li ne povus utili al ni en iu ajn afero.
Hikaye, hiçbir şekilde bize fayda sağlayamayacak kadar aşağılık kimseyi kastetmektedir.
20) Leo Rex et Regia Eius
|||Queen|His
leono|reĝo|kaj|reĝino|lia
der Löwe|König|und|Königin|seine
leone|re|e|reggia|sua
Leão|Rei|e|Rainha|Dele
aslan|kral|ve|krallığı|onun
León|Rey|y|Reina|Su
løven|kongen|og|dronningen|hans
Lion|Roi|et|Reine|Son
狮子|王|和|王后|他的
20) King Lion and His Kingdom
20) レオ・レックスとその王国
20) Le Lion Roi et Son Palais
20) Leão Rei e Sua Corte
20) El Rey León y Su Reino
20) Løven Konge og Hans Dronning
20) 狮子王和他的王国
20) Löwe König und sein Königreich
20) Re Leone e la Sua Regalità
20) Leono Reĝo kaj Lia Reĝejo
20) Aslan Kral ve Krallığı
Rex leo quondam animo instituit singulas quibus imperitabat ferarum gentes recensere; ergo clientes subditosque cuiusque generis ad se legatos mittere iussit.
||once|mind|established|individually|which|he ruled|wild animals|races|to review||clients|and subjects|of each|of each kind|||envoys|send|
||||意志を持って||||獣の||調査する||||||||||
reĝo|leono|iam|en menso|decidis|ĉiun|kiujn|li regis|bestoj|popolo|rekoni|do|klientoj|kaj subditoj|de ĉiu|tipo|al|sin|senditoj|sendi|li ordonis
König|Löwe|einst|im Geist|er beschloss|jede|über die|er herrschte|der Tiere|Völker|aufzulisten|daher|die Klienten|und die Untertanen|jeder|Art|zu|sich|Gesandte|zu senden|er befahl
re|leone|un tempo|mente|decise|singole|a cui|comandava|delle bestie|genti|contare|quindi|clienti|e sudditi|di ogni|genere|a|sé|ambasciatori|inviare|ordinò
O Rei|leão|uma vez|de coração|instituiu|cada uma|às quais|ele governava|das feras|povos|recensear|portanto|clientes|e súditos|de cada|tipo|para|ele mesmo|embaixadores|enviar|ordenou
kral|aslan|bir zamanlar|ruhunda|karar verdi|her bir|ki|hükmetti|hayvanların|ırklarını|saymak|bu yüzden|müttefikler|ve tabi olanlar|her birinin|tür|için|kendisine|elçiler|göndermek|emretti
El rey|león|alguna vez|en su mente|instituyó|individuales|a quienes|gobernaba|de las bestias|pueblos|contar|por lo tanto|clientes|y súbditos|de cada|tipo|hacia|él mismo|embajadores|enviar|ordenó
kongen|løven|en gang|i sinnet|han bestemte|hver enkelt|som|han hersket over|ville|folk|å telle|derfor|klienter|og underdanige|av enhver|type|til|seg selv|sendebud|å sende|han befalte
Le roi|lion|autrefois|d'esprit|institua|chaque|à qui|il commandait|des bêtes sauvages|nations|recenser|donc|clients|et sujets|de chaque|espèce|vers|lui-même|des ambassadeurs|envoyer|ordonna
王|狮子|曾经|心中|他决定|每一个|他们|他统治|野兽|种族|记录|因此|客户|和附属国|每种|类型|向|自己|使者|发送|他命令
The King Lion once resolved in his mind to list individually the wild beast nations over which he ruled; therefore he ordered clients and subjects of every kind to send ambassadors to him.
かつてレオ王は、彼が支配していた獣の種を個別に数えることを心に決めました。それゆえ、彼は各種族の顧客や従属者に使者を送るよう命じました。
Le roi lion un jour décida de recenser chacune des nations des bêtes qu'il gouvernait ; il ordonna donc d'envoyer des ambassadeurs de tous les types de clients et de sujets.
O rei leão certa vez decidiu enumerar as diversas nações das feras sobre as quais governava; portanto, ordenou que os clientes e súditos de cada tipo enviassem embaixadores a ele.
El rey león una vez decidió enumerar a cada una de las razas de bestias sobre las que gobernaba; por lo tanto, ordenó que los clientes y súbditos de cada tipo le enviaran embajadores.
Kongen løven bestemte en gang i sitt sinn å registrere hver enkelt av de dyrene han hersket over; derfor befalte han at klienter og undersåtter av enhver art skulle sende ambassadører til ham.
狮子王曾经决定列出他统治的所有野兽种类;因此,他命令各类的附庸和臣民向他派遣代表。
Der Löwenkönig beschloss einst, die verschiedenen Völker der Tiere, über die er herrschte, aufzulisten; daher befahl er, Gesandte aller Art von seinen Untertanen zu ihm zu senden.
Il re leone un tempo decise di elencare ciascuna delle genti delle bestie su cui regnava; quindi ordinò di inviare a lui ambasciatori di ogni genere di sudditi.
Reĝo leono iam decidis registri unuopajn speciojn de bestoj, kiujn li regis; tial li ordonis, ke klientoj kaj subuloj de ĉiu speco sendu al li leĝantojn.
Bir zamanlar aslan kral, hükmettiği hayvan türlerini tek tek saymaya karar verdi; bu nedenle her türden bağlı ve tabi olanları kendisine elçiler göndermeye zorladı.
Epistola sigillo regio munita circumfertur: Regem mense integro clientes excepturum in aula; magnum apparari convivium.
|||印章付き|carried around||一ヶ月|一ヶ月||||||盛大な|
letero|sigelo|reĝa|protektita|ĝi estas portata|reĝon|monato|plena|klientoj|li estos akceptanta|en|korto|grandan|ĝi estas preparata|festeno
der Brief|mit dem Siegel|königlichen|versehen|er wird herumgetragen|den König|im Monat|ganzen|die Klienten|er wird empfangen|in|dem Saal|großes|es wird vorbereitet|Festmahl
lettera|sigillo|reale|munita|viene portata in giro|re|mese|intero|clienti|che accetterà|in|aula|grande|viene preparato|banchetto
A carta|selo|real|munida|é levada ao redor|O Rei|mês|inteiro|clientes|exceto|na|corte|grande|preparado|banquete
mektup|mühürle|kraliyet|mühürlenmiş|dolaşıyor|kralı|ay|boyunca|müttefikler|kabul edecek|-de|saray|büyük|hazırlanıyor|ziyafet
Carta|sello|real|protegida|es llevada alrededor|Rey|mes|completo|clientes|exceptará|en|sala|gran|preparado|banquete
brevet|seglet|kongelig|forseglet|det blir sendt rundt|kongen|måned|hel|klienter|han vil ta imot|i|hall|stort|det blir forberedt|fest
letter|seal|royal|protected by|is carried|the king|month|entire month||will receive||the hall||prepare|
Lettre|sceau|royal|munie|est transportée|Roi|mois|entier|clients|accueillera|dans|cour|grand|préparé|banquet
信|印章|王室的|保护的|正在传播|王|整个月|完整的|客户|将要接待|在|宫殿|大的|正在准备|宴会
The letter is being circulated, sealed with the royal seal: The King will receive clients in the hall for a whole month; a great banquet is being prepared.
王の印章が施された書簡が回覧されている:王は一ヶ月間顧問たちを宮廷に招待し、大規模な宴会が準備されている。
Une lettre scellée du roi est diffusée : le roi accueillera des clients pendant tout un mois dans la cour ; un grand festin est en préparation.
Uma carta selada com o selo real está sendo divulgada: O rei receberá os clientes durante todo o mês na corte; um grande banquete está sendo preparado.
La carta, sellada con el sello real, se difunde: el rey recibirá a los clientes durante todo un mes en la corte; se está preparando un gran banquete.
Et brev beseglet med kongelig segl sirkuleres: Kongen vil ta imot klienter i hele måneden i hoffet; et stort festmåltid blir forberedt.
这封信带着王室的印章被传递:国王将在整个月里接待客户于宫廷;盛大的宴会正在准备中。
Ein mit königlichem Siegel versehenes Schreiben wird verbreitet: Der König wird einen ganzen Monat lang die Untertanen in der Halle empfangen; ein großes Festmahl wird vorbereitet.
Una lettera sigillata con il sigillo reale viene diffusa: il re accoglierà i sudditi per un mese intero in aula; un grande banchetto è in preparazione.
La letero, sigelita per la reĝa sigelo, estas dissendita: La reĝo akceptos klientojn dum tuta monato en la korto; granda festeno estas preparata.
Kraliyet mührüyle mühürlenmiş bir mektup dolaşıma çıkıyor: Kral, bir ay boyunca misafirleri sarayda kabul edecek; büyük bir ziyafet hazırlanıyor.
Hac munificentia princeps suis suam indicabat potentiam.
|munificence|the prince|his||was indicating|power
|||||示していた|
per ĉi tiu|generozeco|princo|al siaj|sian|li montris|potencon
mit dieser|Großzügigkeit|der Fürst|seinen|seine|er zeigte|Macht
con questa|munificenza|il principe|ai suoi|la sua|indicava|potenza
Com essa|munificência|príncipe|seus|sua|indicava|poder
bu|cömertlik|prens|kendi|kendi|gösteriyordu|gücünü
Esta|munificencia|príncipe|a sus||indicaba|poder
med denne|generøsitet|prinsen|sine|sin|han indikerte|makt
par cette|munificence|prince|à ses||indiquait|puissance
以此|慷慨|君主|对他的|自己的|他表明|权力
With this generosity, the prince was indicating his own power to his people.
この寛大さによって、首長は自らの権力を示していた。
Par cette munificence, le prince indiquait son pouvoir à ses sujets.
Com essa generosidade, o príncipe mostrava seu poder aos seus.
Con esta munificencia, el príncipe mostraba su poder a los suyos.
Med denne generøsiteten viste prinsen sin makt.
通过这种慷慨,王子向他的臣民展示了自己的权力。
Mit dieser Großzügigkeit zeigte der Fürst seine Macht.
Con questa munificenza il principe mostrava il suo potere ai suoi.
Per ĉi tiun donacecon la princo montris sian potencon al siaj.
Bu cömertlik, prensin kendi gücünü gösteriyordu.
In regiam eos vocat.
|the palace|them to the palace|calls
en|palacon|ilin|li vokas
in|Palast|sie|er ruft
nella|reggia|li|chiama
Na|casa real|eles|chama
içine|sarayı|onları|çağırıyor
En|la casa|a ellos|llama
til|kongeriket|dem|han kaller
Dans|le palais|eux|appelle
在|王宫|他们|他呼唤
He calls them to the royal residence.
彼は彼らを王宮に呼び寄せている。
Il les appelle au palais.
Ele os convoca para a corte.
Él los llama a la casa real.
Han kaller dem til kongens hus.
他召唤他们到王宫。
Er ruft sie in den Palast.
Li chiama nel palazzo.
Li vokas ilin al la reĝejo.
Onları saraya çağırıyor.
Quae regia?
kiu|palaco
welcher|Palast
quale|reggia
Qual|rainha
hangi|saray
¿Cuál|reina
hvilket|kongerike
Quelle|royauté
哪个|王宫
Which palace?
どの王国?
Quel palais ?
Qual corte?
¿Cuál casa real?
Hvilket kongens hus?
哪个王宫?
Welcher Palast?
Quale palazzo?
Kia reĝejo?
Hangi saray?
Ossuarium, cuius fetor nauseam provocat!
骨壷||||
ostkesto|kies|odor|naŭzon|li provokas
Ossuar|dessen|Gestank|Übelkeit|er verursacht
ossario|il cui|fetore|nausea|provoca
Ossuário|cujo|fedor|náusea|
kemiklik|bunun|koku|mide bulantısı|tetikliyor
Osario|cuyo|hedor|náusea|provoca
benhus|hvis|lukt|kvalme|det fremkaller
bone repository|whose|odor|nausea|provokes nausea
Ossuaire|dont|odeur|nausée|provoque
骨灰盒|其|气味|恶心|使得
The ossuary, whose stench induces nausea!
腐肉埋葬所、その悪臭が吐き気を催す!
Ossuaire, dont la puanteur provoque des nausées !
Ossuário, cujo fedor provoca náusea!
¡El osario, cuyo hedor provoca náuseas!
Krypten, hvis stank fremkaller kvalme!
骨灰盒,散发的气味令人作呕!
Das Ossuarium, dessen Gestank Übelkeit hervorruft!
L'ossario, il cui fetore provoca nausea!
Ossuarium, kies odorigas kaŭzas naŭzon!
Kokuşmuşluk, mide bulantısı yaratıyor!
Ursus nares reclusit.
||閉じた
urso|nari|li fermis
der Bär|die Nasen|er öffnete
l'orso|narici|chiuse
O urso|narinas|fechou
ayı|burun|kapadı
El oso|fosas nasales|cerró
bjørnen|neseborene|lukket
bear|nostrils|opened wide
L'ours|narines|ferma
熊|鼻孔|他闭上了
The bear has opened its nostrils.
クマは鼻を開いた。
L'ours a fermé ses narines.
O urso abriu as narinas.
El oso abrió las fosas nasales.
Ursus lukket neseborene.
熊张开了鼻孔。
Der Bär öffnete die Nasenlöcher.
L'orso ha aperto le narici.
Urso malfermis lajn.
Ayı burunlarını açtı.
Displicuit; rex offensus ursum fastidiosum ad Plutonis regna detrusit.
||||||冥王星の||
li malŝatis|reĝo|ofendita|urson|malŝatinda|al|Plutono|regnoj|li forpelis
es missfiel|der König|beleidigt|den Bären|lästig|zu|Plutos|Reiche|er stieß ihn hinaus
dispiacque|re|offeso|l'orso|fastidioso|verso|Plutone|regni|scacciò
Desprazer|rei|ofendido|urso|fastidioso|para|Plutão|reinos|expulsou
hoşuna gitmedi|kral|gücenmiş|ayıyı|tiksinç|-e|Plüton'un|krallığına|sürgün etti
Le disgustó|rey|ofendido|oso|fastidioso|hacia|Plutón|reinos|arrojó
det mislikte|kongen|fornærmet|bjørnen|ekkel|til|Plutons|riker|kastet bort
displeased||offended|bear|fastidious||Pluto's|kingdom|pushed
Il déplut|roi|offensé|ours|dédaigneux|vers|Pluton|royaumes|chassa
他不喜欢|国王|愤怒的|熊|令人厌烦的|向|冥王|王国|他驱逐了
He was displeased; the king, offended, drove the troublesome bear to the realms of Pluto.
不悦があり、王は不快な熊を冥王プルートの王国に追放した。
Cela déplut ; le roi, offensé, chassa l'ours fastidieux vers les royaumes de Pluton.
Desagradou; o rei, ofendido, expulsou o urso fastidioso para os reinos de Plutão.
Desagradó; el rey, ofendido, expulsó al oso fastidioso a los reinos de Plutón.
Han ble misfornøyd; kongen, fornærmet, kastet den motbydelige bjørnen til Plutons rike.
他不高兴;国王因厌恶这个乖戾的熊而将其驱逐到冥王的王国。
Er war unzufrieden; der König, verärgert über den lästigen Bären, verbannt ihn in die Reiche des Pluton.
Non gli piacque; il re, offeso, scacciò l'orso fastidioso nei regni di Plutone.
Li malŝatis; la reĝo ofendita forpelis la malagrablan urson al la regnoj de Plutono.
Kral, ayıyı rahatsız edici buldu ve onu Plüton'un krallığına sürdü.
Huic asperitati applausit simia; iram, ungues, speluncam regis putidam adulatoriis laudibus extulit.
|||猿||||||||
al tiu|malfacileco|li aplaŭdis|simio|koleron|ungegoj|kavernon|de la reĝo|putra|laŭdadoj|laŭdoj|li elportis
diesem|der Härte|sie applaudierte|der Affe|die Wut|die Krallen|die Höhle|des Königs|stinkend|schmeichlerisch|Lob|sie erhob
a questo|asprezza|applaudì|la scimmia|ira|artigli|tana|del re|putrida|adulatori|lodi|esaltò
a esta|asperidade|aplaudiu|macaco|ira|garras|caverna|do rei|podre|adulação|louvores|elevou
buna|sertliğe|alkışladı|maymun|öfkeyi|pençeleri|mağarayı|kralın|pis|yalaka|övgülerle|yükseltti
A esta|asperidad|aplaudió|la simia|ira|garras|cueva|del rey|putrefacta|aduladores|alabanzas|elevó
til denne|hardheten|den applauderte|apen|vreden|klørne|hulen|kongens|råtne|smigrende|rosene|den fremhevet
To this|harshness|applauded|the monkey||claws|the cave|of the king|rotten|flattering praises|praises|raised praised
à cette|dureté|applaudit|singe|colère|griffes|grotte|du roi|puante|flatteurs|louanges|éleva
对于这个|苦涩|他鼓掌|猴子|愤怒|爪子|洞穴|国王的|腐臭的|奉承的|赞美|他抬高了
The monkey applauded this harshness; it raised the king's foul cave with angry claws and flattering praises.
この苛立ちに猿が拍手を送った;怒り、爪、王の腐った洞窟をお世辞の賛美で引き上げた。
Un singe applaudit à cette âpreté ; il éleva des louanges flatteuses sur la colère, les griffes, et la caverne putride du roi.
A macaco aplaudiu essa aspereza; elevou a ira, as garras, a caverna podre do rei com louvores aduladores.
La simia aplaudió esta aspereza; levantó la ira, las garras, y la cueva putrefacta del rey con alabanzas aduladoras.
Apen applauderte denne hardheten; han hevet kongens stinkende hule med raseri, klør og smigrende lovord.
猴子对这种粗暴表示赞同;他用奉承的赞美激起了国王的愤怒、爪子和腐臭的洞穴。
Der Affe applaudierte dieser Grobheit; er hob die Wut, die Krallen und die stinkende Höhle des Königs mit schmeichelhaften Lobpreisungen hervor.
A questa asperità applaudì la scimmia; sollevò l'ira, le unghie, la puzza della spelonca del re con lodi adulatrici.
La simio aplaŭdis al ĉi tiu malfacileco; li elstarigis la koleron, la ungegojn, la putran kavernon de la reĝo per laŭdoj de adulatoro.
Bu sertliğe maymun alkışladı; öfkeyi, pençeleri, kralın çürümüş mağarasını yaltakçı övgülerle yükseltti.
Verum, insulsa adulatio male accepta, poenas dedit.
|無意味な|||||
tamen|senpensa|laŭdo|malbone|akceptita|punojn|li donis
wahrlich|geschmacklos|Schmeichelei|schlecht|angenommen|Strafen|sie gab
vero|insipida|adulazione|male|accettata|pene|diede
Verdade|insípida|adulação|mal|aceita|penas|deu
ama|tatsız|yalakalık|kötü|kabul edildi|cezalar|verdi
Verdadero|insulsa|adulación|mal|aceptada|penas|dio
men|meningsløs|smiger|dårlig|mottatt|straffene|den ga
truth|insipid|flattery|badly|received|punishments|gave
Mais|insipide|flatterie|mal|acceptée|peines|a donné
然而|无味的|奉承|不好|被接受|罚款|他给了
However, insipid flattery was poorly received, and it paid the price.
しかし、つまらないお世辞は悪く受け入れられ、罰を与えられた。
Cependant, une flatterie insipide mal reçue, il a payé les conséquences.
No entanto, a adulação insípida foi mal recebida e deu punições.
Sin embargo, la insulsa adulación fue mal recibida y dio lugar a castigos.
Men, den meningsløse smiger ble dårlig mottatt, og han fikk straff.
然而,乏味的奉承受到不好的接受,付出了代价。
Wahrlich, die geschmacklose Schmeichelei wurde schlecht aufgenommen und bestrafte ihn.
Tuttavia, l'adulazione insipida, male accettata, portò a pene.
Tamen, la senutila adulado estis malbone akceptita, li suferis punon.
Ancak, tatsız yaltaklanma kötü karşılandı ve cezasını çekti.
Rex ille leoninae gentis Caligulae consimilis fuit!
||of the lion|of the race|of Caligula|similar|
||ライオンの||||
reĝo|tiu|leonina|gentio|Caligula|simila|estis
der König|jener|der Löwen-|des Geschlechts|des Caligula|ähnlich|er war
re|quel|leonina|della gens|Caligola|simile|fu
Rei|aquele|de leão|raça|de Calígula|semelhante|foi
kral|o|aslan|soyun|Caligula'ya|benzer|oldu
Rey|aquel|de león|de la raza|de Calígula|similar|fue
konge|den|løve-|slekt|Caligula|lik|han var
Le roi|celui|de la lignée de lion|de la race|de Caligula|semblable|était
国王|那个|狮子的|种族|卡利古拉的|相似的|他曾经是
That king was like Caligula of the lion-like race!
その王は獅子の家系に似たカリグラであった!
Ce roi était semblable à Caligula de la lignée des lions!
Aquele rei foi semelhante a Calígula da linhagem leonina!
¡Ese rey fue similar a Calígula de la raza leona!
Den kongen var lik Caligula av den løveaktige slekten!
那位国王像卡利古拉一样是狮子族的!
Der König war ähnlich wie Caligula von königlichem Geschlecht!
Quell re era simile a Caligola della stirpe leonina!
La reĝo estis simila al la leonida gentio Caligula!
O kral, Caligula'ya benzer bir aslan soyundan geliyordu!
Vulpi vicinae ait, “Quid olfacis?
キツネ||||
vulpo|najbaro|diris|kion|vi odoradas
der Füchsin|der Nachbarin|sie sagt|was|du riechst
alla volpe|vicina|disse|che|annusi
A raposa|da vizinha|diz|O que|cheira
tilkiye|komşusuna|dedi|ne|kokluyorsun
La zorra|de la vecina|dice|¿Qué|olfateas
til reven|naboen|hun sier|hva|du lukter
the fox|the nearby|||you smell
Le renard|à la voisine|dit|Qu'est-ce que|tu sens
狐狸|邻居|她说|什么|你闻到
She says to the nearby fox, 'What do you smell?'
近くの狐は言った、「何を嗅いでいるの?」
La voisine renarde dit, “Que sens-tu?
A raposa vizinha diz: “O que você está cheirando?”
La vecina zorra dice: “¿Qué hueles?
Hun sier til nabovulpen, “Hva lukter du?”
狐狸对邻居说:“你闻到了什么?”
Die benachbarte Füchsin sagt: "Was riechst du?"
La volpe vicina dice: “Cosa annusi?
La najbaraj vulpoj diras, “Kion vi odoradas?”
Komşu tilki, “Ne kokluyorsun?” dedi.
Dic, nec simula.” Illa vero, “Excusatam me habeas, quippe quae rheumate oppressam carentemque olfactu.” Ita vulpes se expedit.
|nor|pretend|||excused||have (you)|indeed|who|rheumatism|overcome|lacking|sense of smell||||gets ready
||simulate||||||確かに||リウマチ|圧迫された|嗅覚のない|嗅覚||||身をかわす
diru|ne|simulu|ŝi|tamen|pardonon|min|vi havu|ja|kiu|reŭmato|premita|kaj mankanta|odorado|tiel|vulpo|sin|ŝi preparas
sag|und nicht|tu tu nicht|sie|aber|entschuldigt|mich|du hast|da ja|die|mit Rheuma|bedrückt|und ohne|Geruchssinn|so|der Fuchs|sich|er macht sich bereit
di'|non|fingere|essa|però|scusata|me|tu abbia|infatti|che|con il raffreddore|oppressa|e priva|dell'olfatto|così|la volpe|si|si prepara
Diga|nem|simule|Ela|de fato|desculpada|me|tenhas|pois|que|reumatismo|oprimida||olfato|Assim|raposa|a si mesma|se livra
söyle|ve|yapma|o|gerçekten|özür dilerim|beni|kabul et|çünkü|ki|soğuk algınlığı|etkisi altında|ve koku alma yetisinden mahrum|koku alma|böylece|tilki|kendini|hazırladı
Di|ni|simules|Ella|en verdad|excusada|a mí|tengas|ya que|que|reumatismo|oprimida||de olfato|Así|la zorra|a sí misma|se libera
si|ikke|du later som|hun|men|unnskyldning|meg|du har|fordi|som|med forkjølelse|overveldet||luktesans|så|reven|seg selv|hun gjør seg klar
Dis|et|fais semblant|Elle|en effet|excusée|moi|aies|assurément|qui|rhume|oppressée||d'odorat|Ainsi|renard|elle-même|se débarrasse
说|不要|假装|她|真的|抱歉|我|你要|因为|她|感冒|压倒||嗅觉|所以|狐狸|她自己|她准备好
Speak, don't pretend.' But she replied, 'Please excuse me, for I am overwhelmed by a cold and lacking in smell.' Thus the fox excuses herself.
言って、真似をしないで。」彼女は確かに、「ごめんなさい、私が風邪をひいていて嗅覚を失っているから。」そうして狐は身支度を整えた。
Dis-le, ne fais pas semblant.” Elle répondit en effet, “Tu peux m'excuser, car je suis accablée par un rhume et je n'ai pas d'odorat.” Ainsi, la renarde se prépare.
Diga, não finja.” Ela, de fato, responde: “Tenha compaixão de mim, pois estou oprimida por um resfriado e sem olfato.” Assim, a raposa se despede.
Di, no simules.” Ella, en verdad, dice: “Tenme por excusada, ya que estoy oprimida por un resfriado y sin olfato.” Así, la zorra se despide.
Si det, ikke late som.” Men hun svarte, “Du må tilgi meg, for jeg er plaget av forkjølelse og har mistet luktesansen.” Slik klarer reven seg.
“说吧,不要假装。”狐狸回答:“请原谅我,我正被感冒压得失去了嗅觉。”于是狐狸就离开了。
Sag es, und täusche nicht." Sie jedoch antwortet: "Hab Verständnis für mich, denn ich bin von Rheuma geplagt und habe keinen Geruchssinn." So befreit sich die Füchsin.
Dillo, non fingere.” Ma lei rispose: “Scusami, poiché sono oppressa da un raffreddore e priva dell'olfatto.” Così la volpe si libera.
Diru, ne simulu.” Ŝi tamen respondis, “Pardonu min, ĉar mi estas suferanta pro reŭmatismo kaj mankas al mi odorado.” Tiel la vulpo sin liberigas.
“Söyle, sakın yalan söyleme.” O da, “Beni affet, çünkü burun akıntısından muzdaripim ve koku alamıyorum.” dedi. Böylece tilki kendini kurtardı.
SENT_CWT:AFkKFwvL=13.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.17 SENT_CWT:AFkKFwvL=8.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.11 SENT_CWT:AFkKFwvL=4.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.49 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=208.73 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.16 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=47.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.59 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.04 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.64
fr:AFkKFwvL: pt:AFkKFwvL: es:AFkKFwvL: no:B7ebVoGS: zh-cn:B7ebVoGS: de:B7ebVoGS: it:B7ebVoGS:250506 eo:B7ebVoGS:250517 tr:B7ebVoGS:250529
openai.2025-02-07
ai_request(all=62 err=3.23%) translation(all=123 err=3.25%) cwt(all=1574 err=17.41%)